메뉴 건너뛰기

좋은설교

오늘:
440
어제:
554
전체:
1,956,259
조회 수 12 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

Spurgeon(0976) 18710219 The Wedding Garment(혼인 잔치 예복)

Sermons of Charles Spurgeon, 이종헌 역(공학박사)

Delivered ON ON Lord’s-day Morning, At the Metropolitan Tabernacle, Newington

 

 

The Wedding Garment(혼인 잔치 예복)

 

"And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment: And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless. Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth. For many are called, but few are chosen.”Matthew 22:11-14.

임금이 손님들을 보러 들어올새 거기서 예복을 입지 않은 한 사람을 보고, 이르되 친구여 어찌하여 예복을 입지 않고 여기 들어왔느냐 하니 그가 아무 말도 못하거늘, 임금이 사환들에게 말하되 그 손발을 묶어 바깥 어두운 데에 내던지라 거기서 슬피 울며 이를 갈게 되리라 하니라. 청함을 받은 자는 많되 택함을 입은 자는 적으니라

 

 

APPARENTLY the parable of the marriage feast would have been complete without this addition, but there was infinite wisdom in appending this sequel. This is seen practically in the experience of the church of God. Those who are permitted to see large additions to the church will find this parable of the wedding garment to be singularly appropriate and timely. Whenever there is a revival and many are brought to Christ, it seems inevitable that at the same time a proportion of unworthy persons should enter the church. However diligent may be the oversight there will be pretenders creeping in unawares who have no true part or lot in the matter, and hence, when the preacher is most earnest for the ingathering of souls to Christ, he needs to couple therewith a holy jealousy, lest those who come forward to make a profession of faith should be moved by carnal motives, and should not really have given their hearts to God. We must use the net to draw in the many, but all are not good fishes that are taken therein. On the threshing floor of Zion the heap is not all pure wheat, the chaff is mingled with the grain, and therefore the winnowing fan is wanted. God’s furnace is in Zion, and there is good need for it, for the gold is yet in the ore and needs to be separated from the dross.

혼인 잔치의 비유는 이 부분이 추가되지 않았다면 완성되었을 것 같지만, 이 속편을 추가한 데에는 무한한 지혜가 있었습니다. 이것은 하나님의 교회의 경험에서 실제로 볼 수 있습니다. 교회에 큰 추가가 허용된 사람들은 이 혼인 예복의 비유가 매우 적절하고 시의적절하다는 것을 알게 될 것입니다. 부흥이 일어나고 많은 사람이 그리스도께로 인도될 때마다, 동시에 합당하지 않은 사람들이 교회에 들어오는 것은 불가피한 것처럼 보입니다. 아무리 부지런히 감독하더라도 이 문제에 진정한 몫이나 운명이 없는 사기꾼들이 몰래 들어올 수 있으므로 설교자가 영혼을 그리스도께 모으는 데 가장 열심일 때 그는 이와 함께 거룩한 질투심을 가져야 합니다. 그렇지 않으면 신앙을 고백하기 위해 앞으로 나오는 사람들이 육적인 동기에 의해 움직이거나 실제로 하나님께 마음을 바치지 않은 것입니다. 우리는 그물을 사용하여 많은 사람을 끌어 들여야 하지만 그 안에 잡힌 물고기는 모두 좋은 물고기가 아닙니다. 시온의 타작 마당에는 더미가 모두 순수한 밀이 아니며 쭉정이가 곡식과 섞여 있기 때문에 까부르는 팬이 필요합니다. 하나님의 용광로는 시온에 있으며, 그것이 절실히 필요합니다. 왜냐하면 금이 아직 광석 속에 있고 찌꺼기와 분리되어야 하기 때문입니다.

 

Wood, hay, and stubble building is quick work, but it is a waste of effort; we need continually to examine our materials, and see that we use only gold, silver, and precious stones. It is most needful in times of religious excitement, to remind men that godliness does not consist in profession, but must be proved by inward vitality and outward holiness. Everything will have to be tested by a heart-searching God, and if, when he comes to search us, we are found wanting, we shall be expelled even from the marriage feast itself; for there is a way to hell from the very gates of heaven. In a word, it is well for all to be reminded that the enemies of the great King are not only outside the church, but they are even in it; while a part refuse to come to the wedding of his Son, others press into the banquet and are still his foes. May God grant that this subject may have a heart-searching effect. May it be as the north wind when it blows through the marrow of the bones. May it lead us to desire to be searched and tried of God, whether we are truly in the faith, or are reprobates in his esteem.

나무, 건초, 그루터기로 건축하는 것은 빠른 작업이지만 노력의 낭비이므로, 우리는 지속적으로 재료를 살펴보고 금, , 보석만을 사용해야 합니다. 경건은 고백으로 이루어지는 것이 아니라 내면의 활력과 외면의 거룩함으로 증명되어야 한다는 것을 사람들에게 상기시키는 것은 종교적 흥분의 시대에 가장 필요한 일입니다. 모든 것은 마음을 살피시는 하나님에 의해 시험되어야 할 것이며, 그가 우리를 찾으러 오셨을 때 우리가 부족한 것으로 밝혀지면 혼인 잔치 자체에서조차 추방 될 것입니다. 천국의 문에서 지옥으로 가는 길이 있기 때문입니다. 한마디로, 위대한 왕의 원수들은 교회 밖에 있을 뿐만 아니라 교회 안에도 있으며, 일부는 그분의 아들의 결혼식에 오기를 거부하고 다른 일부는 연회장에 들어와 여전히 그분의 원수라는 사실을 모두가 상기하는 것이 좋습니다. 이 주제가 마음을 찾는 효과를 가져올 수 있도록 하나님께서 허락하시기를 바랍니다. 북풍이 뼛속까지 불어오는 것과 같은 효과가 있기를 바랍니다. 우리가 진정으로 믿음 안에 있는지, 아니면 그분의 존경심에서 책망받는 자들인지, 하나님에 대한 수색과 시험 받기를 갈망하게 되기를 바랍니다.

 

The parable may be discoursed upon under five heads. Here is an enemy at the feast; here is the king at the feast; that king becomes the judge at the feast; and hence the enemy becomes the criminal at the feast; and swiftly is removed by the executioner at the feast.

이 비유는 다섯 개의 표제에 빗대어 설명할 수 있습니다. 여기 잔치에는 적이 있고, 여기 잔치에는 왕이 있고, 그 왕은 잔치에서 재판관이 되고, 따라서 그 적은 잔치에서 범죄자가 되고, 잔치에서 사형 집행관에 의해 신속히 제거됩니다.

 

 

I. We see in the text AN ENEMY AT THE FEAST.

I. 우리는 본문에서 잔치의 적을 봅니다.

 

He came into the banquet when he was bidden, but he came only in appearance, he came not in heart. The banquet was intended for the honour of the son, but this man meant not so; he was willing to eat the good things, but he intended no respect to the prince. He did not, like others, say, “I will not come, for I will not have this man to reign over me”; but he said, “I will come, but it shall be in such a way that the royal purpose shall not be served, but rather hindered. I shall be present as an onlooker, but take no share in the ceremony; I will, on the contrary, show that I have no care for the business in hand, except so far as it serves my turn.” The man came in full exercise of self-will and self-love. He resolved to yield no homage, but to assert his independent self-sovereignty. He would show the king even at his table, where his bounties were so largely dispensed, that he was not afraid to affront him. When he came to the door of the feast, he found the guests all putting on the garment suitable for the marriage banquet.

그는 청을 받고 연회에 왔지만 겉모습만 왔을 뿐 마음은 오지 않았습니다. 연회는 아들의 명예를 위한 것이었지만, 이 사람은 그렇게 생각하지 않았고, 좋은 것을 기꺼이 먹으려 했지만 왕자를 공경할 생각은 없었습니다. 그는 다른 사람들처럼 나는 이 사람이 나를 다스리는 것을 원하지 않으므로 오지 않겠다고 말한 것이 아니라, “나는 오겠지만 왕의 목적에 도움이 되지 않고 오히려 방해가 되는 방식으로 할 것이다. 나는 구경꾼으로 참석하되 의식에 참여하지 않을 것이며, 반대로 내 차례가 되는 한도 내에서만 당면한 사업에 관심이 없다는 것을 보여 주겠다고 말했습니다. 그 남자는 자기 의지와 자기애를 온전히 발휘했습니다. 그는 경의를 표하지 않고 독립적인 자기 주권을 주장하기로 결심했습니다. 그는 왕의 식탁에서조차 왕을 모욕하는 것을 두려워하지 않았고, 왕에게 하사품이 너무 많이 분배되는 것을 보여주었습니다. 그가 잔치의 문에 왔을 때 그는 손님이 모두 혼인 연회에 적합한 의복을 입고 있는 것을 발견했습니다.

 

As here, in our own country, at a funeral, each mourner is expected to put on the articles of mourning which are provided, so at the wedding feast each person was expected to wear the bridegroom’s favours, the garment which, as a badge, marked him as an attendant at the wedding, and as one who rejoiced in it. While others cheerfully put on this wedding dress the traitor would not; he resolved to defy the rules of the palace,and to insult the king by appearing in his own garments. He scorned to wear the livery of respectful joy, he preferred to make himself conspicuous by his daring insolence. The badge was intended to show that the wearer was a real participator in the joy of the feast, and for that very reason he would not put it on. He did not acknowledge the king nor the prince, nor care one atom about the gladsome event. He had no objection to be there, to eat the dainties, or recline upon the seats, and see the pomp and the show, but he was only in it, and not of it; he was there in body, but not in spirit. Are there not crowds of people whose union to the church is nothing better than an insult to God? Custom sways them, and not sincere faith. They have no regard to the great Head of the church or to the heart-searching God. They treat church membership as a trifle, and have no tenderness of heart touching the matter. They, in effect, say, “The table of the Lord is contemptible.” “Spots are they in our feasts, feeding themselves without fear.”

우리나라에서 장례식에서는 각 문상객이 준비된 상복을 입는 것처럼, 결혼식 잔치에서도 각 사람은 신랑의 호의, 즉 배지로서 결혼식에 참석하고 결혼식을 기뻐하는 사람임을 표시하는 의복을 입어야 했습니다. 다른 사람들이 이 웨딩드레스를 즐겁게 입는 동안 반역자는 그렇지 않았습니다. 그는 궁전의 규칙을 무시하고 자신의 옷을 입고 등장하여 왕을 모욕하기로 결심했습니다. 그는 정중한 기쁨의 예복을 입는 것을 경멸하고 대담한 무례함으로 자신을 눈에 띄게하는 것을 선호했습니다. 배지는 착용자가 잔치의 기쁨에 진정한 참여자임을 보여주기위한 것이었고, 바로 그런 이유로 그는 그것을 착용하지 않았습니다. 그는 왕이나 왕자를 인정하지 않았고, 이 기쁜 행사에 대해 원자 하나도 신경 쓰지 않았습니다. 그는 그곳에 가서 진귀한 음식을 먹거나 자리에 기대어 앉아 화려함과 쇼를 보는 데 아무런 이의가 없었지만, 그는 단지 그 안에만 있을 뿐 그 안에 함께 있지 않았고, 몸은 그곳에 있었지만 정신은 그곳에 있지 않았습니다. 교회와의 연합이 하나님에 대한 모욕에 지나지 않는 군중이 있지 않습니까? 그들은 진실한 믿음이 아니라 관습이 그들을 흔들고 있습니다. 그들은 교회의 위대한 머리이시며 마음을 찾으시는 하나님에 대해 전혀 관심이 없습니다. 그들은 교회 회원 자격을 사소한 일로 여기며, 그 문제에 대해 마음이 부드러워지지 않습니다. 그들은 사실상 주님의 식탁은 경멸스럽다고 말합니다. “우리의 잔치에서 그들은 두려움 없이 스스로를 먹이고 있습니다.”

 

Many a time the question has been asked: “What was the wedding garment?” It is a question which need not be curiously pried into. So many answers have been given that I conclude that if our Saviour had intended any one specific thing he would have expressed himself more plainly, so that we would have been able, without so much theological disputing, to have understood what he meant. It seems to me that our Lord intended much more than any one thing. The guests were bidden to come to the wedding to show their respect to the king and prince; some would not come at all, and so showed their sedition; this man came, and when he heard the regulation, that a certain garment should be put on, comely in appearance and suitable for the occasion, he determined that he would not wear it. In this act of rebellion, he went as far in opposition as they did who would not come at all, and he went a little further, for in the very presence of the guests and of the king he dared to declare his disloyalty and contempt.

이런 질문을 많이 받습니다: “혼인 잔치 의복이 뭐였나요?” 이 질문은 호기심을 갖고 들여다볼 필요가 없는 질문입니다. 너무 많은 대답이 주어졌기 때문에 저는 우리 구세주께서 어떤 특정한 것을 의도하셨다면 더 분명하게 표현하셨을 것이고, 그래서 우리는 신학적인 논쟁 없이도 그분의 뜻을 이해할 수 있었을 것이라고 결론을 내립니다. 우리 주님은 어떤 한 가지보다 훨씬 더 많은 것을 의도하신 것 같습니다. 하객들은 왕과 왕자에게 존경을 표하기 위해 결혼식에 오라는 명을 받았는데, 어떤 사람들은 아예 오지 않겠다고 하여 선동하는 모습을 보였고, 이 사람은 와서 어떤 옷을 입어야 한다는 규정, 즉 외모가 단정하고 행사에 적합한 옷을 입어야 한다는 규정을 듣고는 그것을 입지 않겠다고 결심했습니다. 이 반역 행위에서 그는 전혀 오지 않으려는 사람들만큼 멀리 갔고, 손님과 왕의 면전에서 감히 불충과 경멸을 선언했기 때문에 조금 더 나아갔습니다.

 

Alas, how many are willing enough to receive gospel blessings, but they are still at enmity with God and have no delight in the only Begotten Son. Such will dare to use the forms of godliness, and yet their hearts are full of rebellion against the Lord. The wedding garment represents anything which is indispensable to a Christian, but which the unrenewed heart is not willing to accept, anything which the Lord ordains to be a necessary attendant of salvation, against which selfishness rebels. Hence it may be said to be Christ’s righteousness imputed to us, for alas, many nominal Christians kick against the doctrine of justification by the righteousness of the Saviour and set up their own self-righteousness in opposition to it. To be found in Christ, not having our own righteousness, which is of the law, but having the righteousness which is of God by faith, is a very prominent badge of a real servant of God, and to refuse it is to manifest opposition to the glory of God, and to the name, person, and work of his exalted Son. But we might with equal truth say that the wedding dress is a holy character, the imparted righteousness which the Holy Spirit works in us, and which is equally necessary as a proof of grace.

아아, 얼마나 많은 사람들이 복음의 복을 기꺼이 받으려 하지만 여전히 하나님과 적대적이며 독생자를 기뻐하지 않습니다. 그런 사람들은 감히 경건의 모양을 취하려 하지만 그들의 마음은 주님을 대적하는 반역으로 가득 차 있습니다. 혼인 예복은 그리스도인에게 없어서는 안 될 것이지만 거듭나지 않은 마음이 기꺼이 받아들이지 않는 모든 것, 주님께서 구원의 필수적인 동반자로 정하신 모든 것을 나타내며 이기심이 반역하는 것입니다. 그러므로 그것은 우리에게 전가된 그리스도의 의라고 할 수 있는데, 안타깝게도 많은 명목상의 그리스도인들이 구주의 의에 의한 칭의 교리를 발로 차고 그것에 반대하여 자신의 의를 세우기 때문입니다. 율법에 속한 우리 자신의 의가 아니라 믿음으로 하나님께 속한 의를 그리스도 안에서 발견하는 것은 진정한 하나님의 종의 매우 두드러진 배지이며, 그것을 거부하는 것은 하나님의 영광과 그분의 높으신 아들의 이름, 인격, 사역에 대한 반대를 드러내는 것입니다. 그러나 우리는 웨딩 드레스가 거룩한 성품, 성령께서 우리 안에서 역사하시는 부여된 의로움이며 은혜의 증거로서 똑같이 필요하다고 동등한 진실로 말할 수 있습니다.

 

If you question such a statement, I would remind you of the dress which adorns the saints in heaven. What is said of it? “They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.” Their robes therefore were such as once needed washing; and this could not be said in any sense of the righteousness of the Lord Jesus Christ; that was always perfect and spotless. It is clear then that the figure is sometimes applied to saints in reference to their personal character. Holiness is always present in those who are loyal guests of the great King, for “without holiness no man shall see the Lord.” Too many professors pacify themselves with the idea that they possess imputed righteousness, while they are indifferent to the sanctifying work of the Spirit. They refuse to put on the garment of obedience, they reject the white linen which is the righteousness of saints. They thus reveal their self-will, their enmity to God, and their nonsubmission to his Son.

그러한 진술에 의문을 제기한다면 하늘의 성도들을 장식하는 드레스를 상기시켜 드리겠습니다. 그것에 대해 무엇이라고 말합니까? “그들은 어린 양의 피로 그 옷을 씻어 희게 하였느니라.” 그러므로 그들의 옷은 한 번 빨아야 할 것과 같은 것이었으니, 이는 주 예수 그리스도의 의에 비하면 어떤 의미에서도 말할 수 없는, 항상 완전하고 흠이 없는 것이었습니다. 그러므로 이 비유는 때때로 성도들의 개인적인 성품과 관련하여 성도들에게 적용된다는 것이 분명합니다. “거룩함이 없이는 아무도 주님을 보지 못하느니라는 말씀처럼, 위대한 왕의 충성스러운 손님인 사람들에게는 항상 거룩함이 존재합니다. 너무 많은 고백자들이 자신이 전가된 의를 소유하고 있다는 생각으로 자신을 진정시키면서 성령의 거룩하게 하시는 역사에는 무관심합니다. 그들은 순종의 옷을 입기를 거부하고 성도의 의인 흰 베옷을 거부합니다. 따라서 그들은 자기 의지와 하나님에 대한 적대감, 그리고 그분의 아들에게 복종하지 않는 모습을 드러냅니다.

 

Such men may talk what they will about justification by faith, and salvation by grace, but they are rebels at heart, they have not on the wedding dress any more than the self-righteous, whom they so eagerly condemn. The fact is, if we wish for the blessings of grace, we must in our hearts submit to the rules of grace without picking and choosing. It is idle to dispute whether the wedding garment is faith or love, as some have done, for all the graces of the Spirit and blessings of the covenant go together. No one ever had the imputed righteousness of Christ without receiving at the same time a measure of the righteousness wrought in us by the Holy Spirit. Justification by faith is not contrary to the production of good works: God forbid. The faith by which we are justified is the faith which produces holiness, and no one is justified by faith which does not also sanctify him and deliver him from the love of sin. All the essentials of the Christian character may be understood as making up the great wedding garment. In one word, we put on Christ, and he is “made of God unto us wisdom, righteousness, sanctification, and redemption.”

그런 사람들은 믿음에 의한 칭의와 은혜에 의한 구원에 대해 마음대로 말할 수 있지만, 그들은 마음속으로는 반역자이며, 그들이 그토록 열렬히 정죄하는 독선적인 사람들보다 더 이상 혼인 예복을 입지 않았습니다. 사실, 우리가 은혜의 복을 원한다면 우리는 마음속으로 고르고 선택하지 않고 은혜의 규칙에 복종해야 합니다. 성령의 모든 은혜와 언약의 복은 함께 가기 때문에 어떤 사람들처럼 혼인 예복이 믿음인지 사랑인지 논쟁하는 것은 어리석은 일입니다. 성령께서 우리 안에 이루신 의의 분량을 동시에 받지 않고 그리스도의 전가된 의를 가진 사람은 아무도 없습니다. 믿음에 의한 칭의는 선행의 생산과 상반되지 않습니다: 하나님께서 금지하십니다. 우리가 의롭게 되는 믿음은 거룩함을 낳는 믿음이며, 아무도 그를 거룩하게 하고 죄의 사랑에서 구원하지 않는 믿음으로는 의롭다 함을 받을 수 없습니다. 그리스도인 성품의 모든 필수 요소는 위대한 결혼 예복을 구성하는 것으로 이해할 수 있습니다. 한 마디로 우리는 그리스도를 입으며, 그분은 우리에게 지혜와 의로움과 거룩함과 구속을 주시는 하나님이십니다.

 

The wedding garment is simply mentioned here as being a test of loyalty to those who came to the marriage feast, and as a mode by which rebellion was avowed and loyalty made apparent. Here was a man then who came into the gospel feast, and yet refused to comply with the command which related to that feast. He willfully preferred self to God, his heart was full of enmity and pride, he despised the gifts of grace, he scorned the rule of love, he stood a defiant rebel even at the banquet of mercy which his king had spread.

혼인 예복은 혼인 잔치에 온 사람들에 대한 충성심을 시험하고 반항을 공언하고 충성심을 드러내는 방식으로 간단히 언급되어 있습니다. 그때 한 사람이 복음 잔치에 왔지만 그 잔치와 관련된 명령을 따르기를 거부했습니다. 그는 고의로 하나님보다 자기를 더 선호했고, 마음은 적개심과 교만으로 가득했으며, 은혜의 은사를 멸시했고, 사랑의 통치를 경멸했으며, 왕이 베푸는 자비의 연회에서도 반항적인 반역자로 서 있었습니다.

 

His sin lay, first of all, in coming in there at all without the wedding garment. If he did not mean to be of one heart with his fellow guests and his lord, why did he come? If a man does not intend to yield himself up to God’s will, why does he profess to be of God’s church? If a man is not saved by the righteousness of Christ, why does he profess to be a believer in Christ? If he will not be obedient to Christ’s holy will, why does he pretend to be follower of Christ? It is a grave mistake for any person to imagine that he can be in the church of God to his own advantage unless his heart is renewed, unless he means what he declares, and sincerely loves the rule under which he professes to put himself.

그의 죄는 무엇보다도 혼례복을 입지 않고 그곳에 들어온 데 있습니다. 그가 동료 손님과 주인과 한 마음이 될 생각이 없었다면 왜 왔습니까? 하나님의 뜻에 자신을 내어줄 생각이 없다면 왜 하나님의 교회에 속한다고 공언합니까? 사람이 그리스도의 의로 구원받지 못한다면 왜 그리스도를 믿는다고 공언합니까? 그가 그리스도의 거룩한 뜻에 순종하지 않는다면 왜 그리스도를 따르는 척합니까? 마음이 새로워지지 않고, 자신이 선언하는 것에 가치를 두지 않고, 자신이 공언하는 규칙을 진심으로 사랑하지 않는 한, 자신이 하나님의 교회에 있을 수 있다고 상상하는 것은 중대한 실수입니다.

 

The intruder’s sin was aggravated by the fact that after he had unlawfully come into the feast he still continued there without the wedding robe. He does not appear to have had any compunction, or to have thought of amending his error. Only when the king came in and said, “Take him away,” had the insolent rebel any idea of removing. Had he come in there, as I fear some of you have come into the church, under a mistake, thinking that there was no need of the wedding dress, when he looked around and saw all other persons wearing it, and observed that it was the peculiar mark of a guest, he would have felt uneasy and have gone to those who kept the royal wardrobe to get such a robe for himself; and then his sin in the matter would not have been laid to his charge.

침입자의 죄는 그가 불법적으로 잔치에 들어온 후에도 혼인 예복을 입지 않고 계속 그곳에 머물렀다는 사실 때문에 가중되었습니다. 그는 어떤 양심의 가책을 느끼거나 자신의 잘못을 고칠 생각을 하지 않은 것 같습니다. 왕이 들어와서 그를 내던지라고 말한 후에야 그 무례한 반역자는 물러날 생각을 했습니다. 만일 그가 여러분 중 일부가 두려워하는 것처럼, 혼인 예복이 필요 없다고 생각하여 착각하고 교회에 들어왔다가 주위를 둘러보고 다른 모든 사람들이 그것을 입고 있는 것을 보고 그것이 손님의 특유한 표식인 것을 보았을 때, 그는 불안을 느끼고 궁중의 옷을 보관하는 사람들에게 가서 그러한 옷을 얻으려고 했을 것이고, 그러면 그 문제에 대한 그의 죄는 그의 책임이 되지 않았을 것입니다.

 

But he persisted in remaining where he was, and as he was. O my dear hearers, if you have already perpetrated the sin of union with the visible church of God without having the prerequisites, without being indeed submissive to God in heart and desirous to honour Christ, I entreat you, seek what is wanted, seek faith in God, seek a new heart, seek holiness of life, seek to become a loyal subject of the King, and be not content until you have these things, for the King will soon come in: he gives you time as yet, may he also give you grace to see to it that, being now where you ought never to have been, you may yet make your position a right one by obtaining that which will justify you in remaining where you are. The guest in his own clothes was a speckled bird amongst that company, it was possible for him even then to have become one of them; but he would not, he continued to defy the King.

그러나 그는 자신이 있던 곳에 그대로 머물러있었습니다. 사랑하는 청중 여러분, 여러분이 이미 전제 조건을 갖추지 않고, 참으로 마음으로 하나님께 복종하고 그리스도를 공경하기를 열망하지 않고, 하나님의 보이는 교회와 연합하는 죄를 범했다면, 나는 간청합니다, 원하는 것을 구하고, 하나님에 대한 믿음을 구하고, 새로운 마음을 구하고, 거룩한 삶을 구하고, 왕의 충성스러운 신민이되기 위해 노력하고, 이런 것들을 가질 때까지 만족하지 마십시오. 왕이 곧 들어 오실 것입니다: 그는 아직 시간을 주시고, 또한 당신이 결코 있어서는 안되는 곳에 있는 지금, 당신이 지금 있는 곳에 머무르는 것을 정당화 할 수있는 것을 얻음으로써 당신의 위치를 올바른 위치로 만들 수 있도록 은혜를 베풀어 주시기를 바랍니다. 자기 옷을 입은 손님은 그 일행들 사이에서 얼룩덜룩한 새였으니, 그때도 그들 중 하나가 될 수 있었을 것이지만, 그는 그렇게 하지 않고 계속 왕을 거역했습니다.

 

This persistence he retained though he probably knew the fate of those who had refused to come. He knew that the king had sent forth his armies and destroyed those wicked men who had molested his messengers, and yet he dared to recline at his ease in the very teeth, and defying the terrible power of the monarch. He made his brow as brass and hardened his heart as adamant, and forced his way into a position where his seditious spirit would be able to display itself conspicuously. He said within his soul, “I care nothing for this marriage. I will make sport of it; I will intrude myself into that feast and show my contempt. I will take the provisions, but the son shall have no honour from me, and the king shall not find me bend my will to his command.” Thus he had the audacity to disport himself as a willful rebel at the feast of mercy.

그는 오기를 거부한 자들의 운명을 알고 있었을 텐데도 끈질기게 버텼다. 그는 왕이 군대를 보내 그의 종을 괴롭힌 사악한 자들을 멸망시켰다는 것을 알면서도 감히 군주의 무서운 권력을 무시하고 공공연히 편하게 몸을 기대고 있었습니다. 그는 이마를 놋쇠처럼 굳게 하고 마음을 단호하게 다지며 자신의 선동적인 기질이 눈에 띄게 드러날 수 있는 위치로 나아갔습니다. 그는 마음속으로 이렇게 말했습니다. “나는 이 결혼에 대해 아무것도 신경 쓰지 않는다. 나는 그 잔치에 끼어들어 나의 경멸을 보여줄 것이다. 나는 양식을 취할 것이지만 아들은 나에게서 명예를 얻지 못할 것이며 왕은 내가 그의 명령에 내 의지를 굽히는 것을 발견하지 못할 것이다.” 이렇게 그는 자비의 잔치에서 고의적인 반역자로 자신을 과시하는 대담함을 보였습니다.

 

Are there any such among you here? The tendency will be for those who are not so to begin to condemn themselves. I know already one who has said, “I am that guest that had not on a wedding garment.” She is not that one, for she is not even a member of the church, and therefore it cannot concern her; but many like her write bitter things against themselves. Another will be saying, “I am that one,” whereas, if there be one that lives near to God and whose desire is to be like Christ, and to be in all things conformed to the divine will, he is the man. You who are most assuredly right will probably be suspicious that you are not, and you who are insincere and have never submitted yourselves to the will of God will probably say, “What does it matter? I am doing as well as others, I give as much, I attend the means as much, surely there can be no cause for concern In me.” God grant that you may feel anxiety and fear before the Lord.

여기 계신 분들 중에 그런 분이 있나요? 그렇지 않은 사람들은 그들을 비난하기 시작하는 경향이 있습니다. 나는 이미 나는 결혼식 예복을 입지 않은 손님이다라고 말한 사람을 알고 있습니다. 그녀는 교회 회원도 아니기 때문에 그런 사람이 아니므로 자신과 관련이 없지만, 그녀와 같은 많은 사람들이 자신에 대해 쓴 소리를 씁니다. 또 다른 사람은 내가 바로 그 사람이다라고 말할 것이지만, 하나님과 가까이 살면서 그리스도를 닮고 모든 일에 하나님의 뜻을 따르기를 원하는 사람이 있다면, 그가 바로 그 사람입니다. 가장 확실하게 옳다고 생각하는 당신은 아마도 자신이 그렇지 않다고 의심할 것이고, 성실하지 않고 하나님의 뜻에 자신을 복종시킨 적이 없는 당신은 아마도 그게 무슨 상관이야? 나는 다른 사람들만큼 잘하고 있고, 많이 기부하고, 분수에 맞게 살고 있는데, 내 안에는 걱정할 이유가 없을 것입니다.”라고 말할 것입니다. 주님 앞에서 불안과 두려움을 느낄 수 있기를 바랍니다.

 

 

II. We pass on to the next point THE KING AT THE FEAST.

II. 다음 요점으로 넘어갑니다. 잔치에서의 왕입니다.

 

“The king came in to see the guests.” What an honour and privilege this was to the poor creatures whom his royal munificence had brought together! Was it not indeed the chief point of the entire festival? One of our greatest joys is to sing

왕이 손님들을 보러 들어왔습니다.” 이것은 그의 왕의 관대한 마음으로 데려온 불쌍한 생명들에게 얼마나 큰 영광이자 특권이었는가요! 정말 축제 전체의 하이라이트가 아닐까요? 우리의 가장 큰 기쁨 중 하나는 이렇게 노래하는 것입니다.

 

The king himself comes near

And feasts his saints today!

왕이 직접 가까이 오셔서

오늘 그의 성도들에게 잔치를 베푸십니다!

 

What would church fellowship be if it had not the fellowship of God with it? To sit with my dear brethren and rejoice in their love is exceedingly delightful; but the best wine is fellowship with the Father, and with his Son Jesus Christ. The king did not provide the banquet and leave his guests to eat by themselves, but he “came in,” and into every gospel church gathered according to his command the King will come. I am sure the most fervent desire of this church is that the King may personally visit us. We trust he is with us, but we want him yet more fully to reveal himself. Our cry is, “Come, great King, with all thy glorious power, with thy Spirit and with thy glorious Son, and manifest thyself to us as thou dost not unto the world.”

교회에 하나님의 교제가 없다면 교회의 교제는 무엇일까요? 사랑하는 형제들과 함께 앉아 그들의 사랑으로 기뻐하는 것은 지극히 즐거운 일이지만, 최고의 포도주는 아버지와 그분의 아들 예수 그리스도와의 교제입니다. 왕은 연회를 베풀고 손님이 알아서 먹도록 내버려 두지 않았지만, 왕은 들어와그분의 명령에 따라 모인 모든 복음 교회에 왕이 오실 것입니다. 저는 이 교회의 가장 간절한 소망은 왕이 직접 우리를 방문하는 것이라고 확신합니다. 우리는 그분이 우리와 함께 계시리라 믿지만, 그분이 더욱 온전히 자신을 드러내시기를 원합니다. 우리의 외침은 위대한 왕이여, 당신의 모든 영광스러운 능력과 당신의 성령과 당신의 영광스러운 아들과 함께 오셔서 세상에 그렇게 하시지 않은 것처럼 우리에게 자신을 나타내소서입니다.

 

When the king came into the banqueting chamber he saw the guests, and they also saw him. It was a mutual revelation. Ever sweet is this to the saints, that their God looks upon them; his look brings no terror to our minds when we are loyal and loving. “Thou God seest me” is sweet music. We desire to abide for ever beneath the divine inspection, for it is an inspection of unbounded love. He sees our faults, it is to remove them; he notes our imperfections, it is to cleanse them away. Behold me, O great King, and lift up thine eyes upon me, accepting me in the Beloved. What joy it is to us who are saved in Christ Jesus that we also can see him! “Through a glass darkly,” I grant you we behold him, for as yet we are not fit to behold the full splendour of his Godhead! but yet how sweetly doth he reveal himself to our souls and unveil his eternal love. Then it is that the feast is most fully a banquet of wine, when the banner of love waves over us, and the king’s voice fills us with unspeakable delight.

왕이 연회장에 들어왔을 때 그는 손님들을 보았고 그들도 왕을 보았습니다. 그것은 상호 계시였습니다. 성도들에게는 그들의 하나님이 그들을 바라보시는 것이 언제나 달콤하니, 우리가 충성되고 사랑할 때 그분의 모습은 우리 마음에 두려움을 주지 않습니다. “주 하나님이 나를 보시네는 감미로운 음악입니다. 우리는 한없는 사랑의 감찰이기에 그분의 감찰 아래 영원히 거하기를 원합니다. 그분이 우리의 잘못을 보시는 것은 그것을 제거하시기 위함이고, 우리의 불완전함을 지적하시는 것은 그것을 깨끗하게 하시기 위함입니다. 위대한 왕이시여, 나를 보시고 당신의 눈을 들어 나를 사랑하는 자 안에서 받아들이소서. 그리스도 예수 안에서 구원받은 우리도 그분을 볼 수 있다는 것은 얼마나 큰 기쁨입니까! 아직 우리는 그분의 신격의 완전한 광채를 보기에 합당하지 않기 때문에 어두운 유리를 통해우리가 그를 보도록 허락합니다! 그러나 그는 얼마나 달콤하게 우리 영혼에 자신을 드러내고 그의 영원한 사랑을 드러내십니다. 사랑의 깃발이 우리 위에 휘날리고 왕의 음성이 말할 수 없는 기쁨으로 우리를 가득 채울 때 잔치는 가장 완전한 포도주 잔치입니다.

 

“The king came in to see his guests.” This, I say, was the crowning point of the entire banquet. Observe that he came in after they were in their places. They did not see him before they had entered his halls. When an inferior entertains a superior he always advances to the door to meet him and waits until he comes. If her Majesty the Queen were entertained by one of her nobles, he would be in waiting, and at the threshold would meet her; but when a superior entertains an inferior the inferior may take his seat at the table, and when all is ready the noble host will come in. It is so in the banquet of mercy. You and I see nothing of God, by way of communion with him, until first we have been brought in by the message of mercy to the marriage-feast of the gospel; for, indeed, until then a sight of God would strike us with terror

왕이 손님들을 보러 들어왔다.” 이것이 전체 연회의 정점이라고 할 수 있습니다. 그들이 자리에 앉은 후에 왕이 들어온 것을 관찰하십시오. 그들은 연회장으로 들어가기 전에는 왕을 보지 못했습니다. 하급자가 상급자를 접대할 때는 항상 문 앞으로 나아가서 그를 맞이하고 그가 올 때까지 기다립니다. 여왕 폐하가 귀족 중 한 사람을 접대하면 그는 문턱에서 기다리고 있다가 여왕 폐하를 맞이하지만, 상급자가 하급자를 접대하면 하급자는 식탁에 자리를 잡고 모든 것이 준비되면 귀족이 들어올 것입니다. 자비의 연회도 마찬가지입니다. 여러분과 나는 먼저 자비의 메시지로 복음의 혼인 잔치에 들어오기 전까지는 그분과의 친교를 통해 하나님에 대해 아무것도 보지 못합니다; 사실 그때까지 하나님을 보는 것만으로도 우리는 공포에 질릴 것입니다.

 

“Till God in human flesh I see,

My thoughts no comfort find;

The holy, just, and sacred Three

Are terrors to my mind;

But when Immanuel’s face appear,

My hope, my joy, begins;

His name forbids my slavish fear,

His grace removes my sins.”

인간의 육신을 입은 하나님까지 나는 본다,

내 생각은 위안을 찾지 못하네;

거룩하고 정의롭고 신성한 세 분

내 마음에는 공포입니다;

그러나 임마누엘의 얼굴이 나타나면,

나의 희망, 나의 기쁨이 시작됩니다;

그의 이름은 나의 노예 같은 두려움을 금지합니다,

그분의 은혜가 내 죄를 없앱니다.”

 

When I get to the banquet of mercy, then it is that I can dare to look at the King of kings, but not until then. What a joyous sight, a vision of the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of glory as he appears in the gospel, feasting us upon his fatlings. An incarnate God makes God visible to us and makes us happy in the sight. “How canst thou see my face and live?” was the old question, but, behold, it is answered this day. At the marriage union of Christ with his people we see the face of the King in his beauty, and our souls not only live, but we have life more abundantly.

자비의 연회에 도착하면 그때는 감히 만왕의 왕을 바라볼 수 있지만 그때까지는 그렇지 않습니다. 복음에 나타난 영광의 아버지이신 우리 주 예수 그리스도의 하나님이자 아버지께서 우리를 위해 잔치를 베푸시는 모습은 얼마나 기쁜 광경입니까? 성육신하신 하나님은 우리에게 하나님을 보이게 하시고 그 광경 속에서 우리를 행복하게 하십니다. “네가 어찌 내 얼굴을 보고 살 수 있느냐?”는 오래된 질문이었지만, 보라, 오늘날 그 질문에 대한 답이 있습니다. 그리스도와 그의 백성의 결혼 연합에서 우리는 그분의 아름다움 속에서 왕의 얼굴을 볼 수 있으며, 우리의 영혼은 살 뿐만 아니라 더 풍성한 생명을 얻게 됩니다.

 

Observe, dear brethren, that the King has special times for this. He is not always in the festal chamber; to our sorrow we sometimes miss the King’s presence at his table. We have the ordinances always, but we do not always enjoy the God of ordinances. The means of grace are abiding, but the grace of the means will come and go according to the sovereign good pleasure of our God. The King has his times of coming in. These are glad times to his people, but they are trying times to the mass of professors. When are these times? So far as unworthy guests are concerned, the times of God’s visitation are those seasons when character is manifested. All times and periods do not reveal character. A lion may lie all day asleep, you may scarce know but what it is tame; but when the night brings the time for it to go forth to its prey, then it howls, and displays its ferocity. And so an ungodly man may lie down in the church of God with the lambs of the flock, and nothing may lead you to suspect his true character, but when the time comes for him to make profit by sin, or to get pleasure by sin, or to escape from persecution by sin, then you find out what he is. These providences are the King’s coming in to scrutinize the guests. Changes in the conditions of the church, changes in the condition of the individual, all sorts of providential events go to make up the great sieve by which the wheat and the chaff are separated.

친애하는 형제 여러분, 왕께는 이를 위한 특별한 시간이 있다는 것을 기억하십시오. 그분은 항상 잔칫집에 계시지 않으므로 우리는 때때로 슬프게도 그분의 식탁에서의 왕의 임재를 그리워합니다. 우리는 항상 의식을 가지고 있지만 항상 의식의 하나님을 누리는 것은 아닙니다. 은혜의 수단은 있지만, 그 수단의 은혜는 우리 하나님의 주권적인 선한 기쁨에 따라 왔다가 사라질 것입니다. 왕께서 오실 때가 있습니다. 그분의 백성에게는 기쁜 때이지만, 많은 신앙고백자들에게는 힘든 때입니다. 이 때가 언제입니까? 합당하지 않은 손님에 관한 한, 하나님의 방문 시간은 성품이 나타나는 계절입니다. 모든 시대와 기간이 성품을 드러내지는 않습니다. 사자는 하루 종일 잠들어 있어도 길들여진 것 외에는 알 수 없지만, 밤이 되어 먹이를 찾아 나설 때가 되면 울부짖으며 사나운 모습을 드러냅니다. 이와 같이 경건하지 않은 사람이 양 떼의 양들과 함께 하나님의 교회에 누워 있어도 그의 본성을 의심하게 하는 것은 아무것도 없지만, 그가 죄로 이익을 얻거나 죄로 즐거움을 얻거나 죄로 박해를 피할 때가 오면 그가 무엇인지 알게 됩니다. 이러한 섭리는 왕이 손님들을 면밀히 조사하기 위해 오시는 것입니다. 교회의 상황의 변화, 개인의 상황의 변화, 모든 종류의 섭리적인 사건들이 알곡과 쭉정이가 분리되는 큰 체를 구성하게 됩니다.

 

A great and most solemn coming in of the King to see the guests is, when having looked over the church, unknown to us, he decides that such and such a hypocrite has had space enough for repentance and time enough for mischief, and must now be summoned to the dread tribunal by death. The time when the King comes in to see his guests is not the last judgment, for that is the coming of the Son and not of the Father, and if it were intended in the parable, we would read that the prince came in to see his guests. We are led to view the King himself as continually judging professors and detecting the rebels who place themselves among the saints; by this judgment of God men are taken away from the church in their transgressions, bound hand and foot, and cast into the outer darkness, where there is weeping and gnashing of teeth. I do not know, my dear brethren, when God may be visiting this church, and taking away the men that are rebels in our midst, but I do know that when professors die it is not certain that all of them sleep in Jesus; but some of them are rooted up, like tares from among the wheat, and are bound up in bundles to burn. The division is going on constantly. The King’s presence is known to believers in the joy which they feel, but it is made known to hypocrites by his cutting them off and appointing them their portion in eternal woe.

왕께서 손님들을 만나러 오실 때 가장 위대하고 엄숙한 일은 우리가 모르는 사이에 교회를 둘러보시고 이런저런 위선자가 회개할 충분한 공간과 해악을 끼칠 충분한 시간을 가졌으므로 이제 죽음으로 무서운 심판대에 소환되어야 한다고 결정하시는 것입니다. 왕이 손님을 보러 들어오는 시간은 아버지가 아니라 아들의 오심이기 때문에 마지막 심판이 아니며, 비유에서 의도했다면 우리는 왕자가 손님을 보러 들어왔다고 읽었을 것입니다. 우리는 왕 자신이 계속해서 신앙고백자들을 심판하고 성도들 사이에 자신을 두는 반역자들을 탐지하는 것으로 간주하게 됩니다. 이 하나님의 심판으로 사람들은 범죄로 교회에서 쫓겨나고 손발이 묶여 바깥 어둠에 던져져 거기서 울며 이를 갈고 있을 것입니다. 사랑하는 형제 여러분, 하나님께서 언제 이 교회를 방문하셔서 우리 가운데 반역하는 자들을 데려가실지 모르지만, 신앙고백자들이 죽을 때 그들 모두가 예수 안에서 자는 것은 확실하지 않고, 그들 중 일부는 밀 가운데서 가라지처럼 뿌리 뽑혀서 묶어서 불태워지는 것을 알고 있습니다. 분열은 끊임없이 계속되고 있습니다. 왕의 임재는 믿는 자들에게는 그들이 느끼는 기쁨으로 알려지지만, 위선자들에게는 그들을 끊어버리고 영원한 고통 속에서 그들의 몫을 지정하는 것으로 알려집니다.

 

If, however, there is any one time when we may be quite sure that the King comes in to see the guests, it is after large ingatherings from the world, for notice here, when the servants had gathered in guests in large numbers, it was then that the king came in. Now it will be after the time of revival which we are feeling just now, when I hope a great many will be added to the church, that the Lord will search and sift us. If there has been no visitation of the church before for purposes of love or judgment for they go together we shall be quite sure to have such a visit from the great Lord himself at this time.

그러나 왕이 손님들을 보러 오신다는 것을 확신할 수 있는 때가 한 번 있다면, 그것은 세상에서 많은 사람들이 모인 후입니다. 여기서 주목할 것은 하인들이 손님을 많이 모았을 때 왕이 들어온다는 것입니다. 이제 우리가 지금 느끼고 있는 부흥의 시기가 지나고, 교회에 많은 사람이 더해지기를 바라는 시기가 지나면 주님께서 우리를 찾아서 선별하실 것입니다. 이전에 사랑이나 심판의 목적으로 교회를 방문한 적이 없었다면 - 함께 가기 때문에 - 우리는 이번에 위대한 주님으로부터 직접 그러한 방문을 받게 될 것입니다.

 

 

III. Solemnly think of THE JUDGE AT THE FEAST.

III. 잔치에서의 재판관을 엄숙히 생각하세요.

 

To all the rest at the festival he was the king, the beloved monarch, the munificent donor of a splendid banquet, and all eyes feasted as they looked at him: it was joy enough to behold the king in his beauty, and to see his Son with all his royal jewels on, attired for the wedding feast; but he was a judge to the hypocritical intruder. The day of comfort to his saints is also the day of vengeance of our God. He who comes to comfort all that mourn comes at the same time to smite the rebellious with a rod of iron.

잔치에 참석한 모든 사람들에게 그는 왕이었고, 사랑받는 군주였으며, 화려한 연회의 아낌없는 후원자였고, 모든 눈이 그를 바라보며 즐거워했습니다. 왕의 아름다운 모습과 그의 모든 보석을 착용하고 혼인 잔치를 위해 옷을 입은 아들을 보는 것은 충분히 기쁨이었지만 위선적인 침입자에게는 재판관이었습니다. 그의 성도들을 위로하는 날은 우리 하나님의 복수의 날이기도 합니다. 슬퍼하는 모든 사람을 위로하러 오시는 그분은 동시에 반역자들을 철장으로 치시기 위해 오십니다.

 

The judge begins, as you perceive, by seeing, “He saw there a man.” What eyes are those of Omniscience! The parable represents but one such man as present, yet the All-seeing King saw him at once, he fixed his flaming eyes on that one. I suppose it was a greater crowd than this, but the king fixed his eyes on the solitary offender at once. Does the parable speak of only one because we may expect to find only one hypocrite in a church? Alas! there have been many such at the wedding feast, but one only is mentioned to show us that if there were but one, God would find him out; and, being many, the sinners in Zion may be the more sure that they will not escape. It is possible that none of the guests may have noticed the man’s garments; the parable makes no remark upon any expostulations made to him by others; perhaps they were all so taken up with the sight of the king, and so glad to be at the feast themselves, that they had no heart to make remarks upon others. But this is certain, that the king detected at once the absence of what was requisite to the marriage feast. It was not the presence of anything offensive, but the absence of something which was requisite. He did not say to the unworthy guest, “Thou hast rags upon thee,” or “thou art filthy.” or “thou hast an unwashed face”; he enquired solely into the absence of the peculiar badge which denoted a loving guest. God will judge, and does continually judge his church upon this question, the absence of what is absolutely necessary to being a Christian, the absence of honouring the Son, and obeying the Father. O soul, if thou art a professor of religion, and yet dost not love Jesus, and dost not fear the great King of kings, thou lackest the wedding robe, and what dost thou here? The King will see at once that thou lackest it. Thy morality, thy generosity, thy high sounding prayers, ay, and even thine eloquent discoursings, these cannot conceal from him the fact that thy heart is not with him. The one thing needful is to accept loyally the Lord as King.

여러분이 인식하는 것처럼 재판은 그가 거기서 한 사람을 보았다고 보는 것으로 시작합니다. 전지전능의 눈은 어떤 눈입니까! 이 비유는 그런 사람이 한 명밖에 없었지만, 모든 것을 보는 왕은 그를 한 번에 보았고, 그의 불타는 눈을 그 사람에게 고정시켰습니다. 이보다 더 많은 군중이 있었을 텐데도 왕은 단 한 명의 범죄자에게 단번에 눈을 고정시켰습니다. 이 비유는 교회에서 위선자를 한 명만 찾을 수 있기 때문에 한 명만 말하는 것일까요? 아아! 혼인 잔치에는 그러한 사람들이 많이 있었지만 단 한 사람만 있으면 하나님이 그를 발견하실 것이며, 시온의 죄인들이 많을수록 탈출하지 못할 것이라는 것을 보여주기 위해 단 한 사람만 언급되었습니다. 손님들 중 누구도 그 사람의 옷을 눈치채지 못했을 수도 있고, 비유는 다른 사람들이 그에게 한 비난에 대해 언급하지 않습니다. 아마도 그들은 모두 왕의 광경에 너무 열중하고 스스로 잔치에 참석하는 것이 너무 기뻐서 다른 사람들을 언급할 마음이 없었을 것입니다. 그러나 한 가지 확실한 것은 왕은 혼인 잔치에 필요한 것이 없다는 것을 단번에 알아차렸다는 것입니다. 그것은 불쾌한 것이 있다는 것이 아니라 필수적인 것이 없다는 것이었습니다. 그는 합당하지 않은 손님에게 너는 누더기를 걸쳤다.”, “너는 더럽다.”, “너는 얼굴을 씻지 않았다.”라고 말하지 않고, 오직 사랑스러운 손님을 나타내는 특이한 배지가 없는 것만 물었습니다. 하나님께서는 그리스도인이 되기 위해 절대적으로 필요한 것, 즉 아들을 공경하고 아버지께 순종하는 것이 결여된 교회를 이 질문으로 심판하실 것이며, 지금도 계속 심판하고 계십니다. 영혼아, 네가 종교의 고백자이면서도 예수를 사랑하지 않고 만왕의 왕을 두려워하지 않는다면, 너는 혼인 예복이 부족하고 여기서 무엇을 하고 있느냐? 왕께서 네게 부족한 것을 단번에 보실 것이다. 너의 도덕성, 너의 관대함, 너의 높은 소리 기도, , 심지어 너의 웅변적인 담론조차도 너의 마음이 그와 함께하지 않는다는 사실을 그에게서 숨길 수 없다. 한 가지 필요한 것은 주님을 왕으로 충성스럽게 받아들이는 것입니다.

 

The king next began to deal with the rebel. Note how he spoke with him. He took him on his own ground. It was too high a day for the king to use rough speech; the man pretended to be a friend, and he addressed him as such, but though the word I doubt not was uttered softly, it must have stung him if he had any feeling left. Judas exemplified in his own person this character. When he gave the Saviour the traitor’s kiss, our Lord addressed him as “friend.” He pretended to be a friend. A friend, indeed, to insult his king at his own table, and to select for the insult the delicate occasion of the prince’s marriage to which he had been hospitably invited! This was infamous! Friend indeed! Where will you find enemies if such shall be called friends? The king put it to him, “How camest thou in hither?” What business hast thou here? What could have induced thee so maliciously to defy me? To smite me in my tenderest point, and mock my guests, and trample on my son? Didst thou intend such daring insolence? “How camest thou in hither? In hither? Was there nowhere else to pour forth thy sedition, no other spot in which to play the traitor? Needest thou come into my palace, and to my table, and before my son on his wedding day to reveal thy enmity? Was there a need to do this?” So may the Lord say to some of us. “Were there no other ways to sin, but that you must profess to be my servant when you were not so? Were there no other bowls that you could drink from, that ye must profane the cups of my table? Was there no other bread that you could put into your wicked mouths but the bread that represents the body of my Son? Had you nowhere else to sin in that you must needs sin in the church? Could you do nothing else to show your spite but that you must make a lying profession of faith in my Son, who bled upon the cross to redeem the sons of men? Could you assail me nowhere else but through the wounds of my only-begotten Son? Could you vex my Spirit by no other means than by pretending to be my friend, and thrusting yourself in hither, while defiantly rejecting that which was necessary to do me honour, and to do my Son honour, at the festival of my grace?” I dare not dwell upon the topic. I give you the text; I pray that your conscience may preach the sermon.

왕은 다음으로 그 반란을 다루기 시작했습니다. 그가 그와 어떻게 대화했는지 주목하십시오. 그는 그를 자신의 편으로 데려갔습니다. 왕이 거친 말을 사용하기에는 너무 높은 날이었고, 그 남자는 친구인 척했고, 그는 그에게 그렇게 말했지만, 부드럽게 말하지는 않았지만, 감정이 남아 있었다면 그것은 그를 찌르는 것이 틀림 없습니다. 유다는 자신의 인격에서 이러한 성품의 모범을 보여주었습니다. 그가 구세주께 배신자의 입맞춤을 했을 때, 우리 주님은 그를 친구라고 부르셨습니다. 그는 친구인 척했습니다. 참으로 친구는 자신의 식탁에서 왕을 모욕하고 모욕을 위해 그가 친절하게 초대받은 왕자의 결혼이라는 섬세한 행사를 선택했습니다! 이것은 악명 높은 일이었습니다! 참으로 친구여! 그런 자들을 친구라고 한다면 어디서 적을 찾을 수 있을까요? 왕이 그에게 물었습니다. “네가 어떻게 여기에 들어왔느냐?” 무슨 일로 여기에 왔느냐? 무엇이 너를 그렇게 악의적으로 내게 반항하게 만들었느냐? 내 가장 약한 곳을 치고, 내 손님들을 조롱하고, 내 아들을 짓밟으려고? 그런 대담한 무례함을 의도했느냐? “네가 어찌 이곳에 왔느냐? 여기에? 네 선동을 쏟아 부을 다른 곳이 없었고 배신자 역할을 할 다른 장소가 없었느냐? 네가 내 궁전으로, 내 식탁으로, 내 아들의 결혼식 날 그의 앞에 와서 네 적의를 드러낼 필요가 있느냐? 이렇게 할 필요가 있었느냐?” 주님은 우리 중 일부에게 이렇게 말씀하실지도 모릅니다. “네가 죄를 지을 다른 방법이 없었느냐, 그렇지 않은데도 네가 내 종이라고 고백해야만 했느냐? 너희가 마실 수 있는 다른 그릇이 없어서 내 식탁의 잔을 더럽혀야 하느냐? 내 아들의 몸을 상징하는 빵 외에 너의 악한 입에 넣을 수 있는 다른 빵이 없었느냐? 죄를 지을 다른 곳이 없어서 교회에 들어와 죄를 지을 필요가 있었느냐? 인간의 아들들을 구속하기 위해 십자가에서 피를 흘린 내 아들에 대해 거짓 신앙고백을 해야 한다는 것 외에는 너의 악의를 보여줄 다른 것이 없었느냐? 내 독생자의 상처를 통해서 말고는 나를 공격할 다른 곳이 없었느냐? 내 은혜의 축제에서 나에게 영광을 돌리고 내 아들에게 영광을 돌리는 데 필요한 것을 도전적으로 거부하면서 내 친구인 척하고 자신을 여기 밀어 넣는 것 외에는 다른 방법으로 내 영을 괴롭힐 수 없었더냐?” 나는 감히 그 주제에 머물지 않습니다. 여러분의 양심이 설교를 전할 수 있기를 기도하며 본문을 전합니다.

 

Notice however, one thing, and that is, that the king, when he thus turned a judge, dealt with this man only about himself. “How camest thou in hither?” Did I hear a whisper in some one’s mind, “Well, if I am unfit to be a church member, there are a great many others who are in the same condemnation.” What is that to you? See to thyself! When the king came in to see the guests he did not say to this man, “How came yonder persons here without the wedding garment?” His dealings were personal with him alone: “How camest thou in hither, not having on the wedding garment?” Professor, look to thyself, look to thyself. Let thy charity begin at home. Cast out the beam from thine own eye, and then mayst thou see clearly to cast out the mote that is in thy brother’s eye. He fixed on the one man, made him his entire audience, and directed to him the solemn question, “Friend, how camest thou in hither?” Ah, my dear hearers, as the pastor of this church it has been a very great joy to me to see our numbers increased; many have been added to us, and many have gone forth from us to form other churches; my joy has been constant in God concerning this matter. Our beloved brethren associated with me in office have done their best to keep any of you back who have sought membership in whom we could see no fruits corresponding. We have not used our office deceitfully; as in the sight of God we have tried to be neither too severe nor too lax, but for all that I cannot but know that there are some of you who are not Christians though you bear the name. Like those of old, you say you are Jews and are not, but do lie. I am not now speaking of any who have fallen into sin and have suffered our rebuke, or have been separated from us by excommunication and yet remain in the congregation; I mean others of you whose lives are all that could be desired openly, and yet there is a worm at the heart of your profession; you are not vitally godly, you have a name to live, and you keep that name untarnished as yet, but you are dead. Search ye yourselves; do not from this tabernacle descend into hell; let your prayer be, “Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men.” I am as concerned about myself as about you, that I should be found “accepted in the Beloved;” lest after having preached to others I myself should be a castaway! Do let it be a matter of solemn anxiety with each one. If you have never come to Jesus, come now; if you have never sought holiness of life, seek it now. If you have never had the wedding garment, it is yet procurable; go ye to him who freely gives it, the Lord will not refuse you; go to-day and he will accept you.

그러나 한 가지 주목할 점은 왕이 이렇게 재판관이되었을 때 이 사람을 그 자신에 대해서만 다루었다는 것입니다. “네가 어찌 이곳에 왔느냐?” 나는 누군가의 마음속에서 내가 교회 회원이 될 자격이 없다면, 나와 똑같은 정죄를 받는 사람들이 아주 많습니다라는 속삭임을 들었습니까? 여러분은 어떻게 생각하십니까? 스스로를 보십시오! 왕이 손님들을 보러 들어왔을 때, 그는 이 사람에게 저 사람들은 어떻게 혼인 예복을 입지 않고 여기 왔느냐?”라고 말하지 않았습니다. 그 사람만의 사적인 일이었습니다: “네가 어찌하여 혼인 예복을 입지 않고 여기 왔느냐?” 고백하는 자들이여, 자신을 돌아보세요, 자신을 돌아보세요. 당신의 자선을 집에서 시작하세요. 당신 눈에서 들보를 빼고 나서 당신 형제의 눈 속에 있는 티를 빼기 위해 명확하게 볼 수 있기를 바랍니다. 예수님은 한 사람에게 집중하여 그를 전체 청중으로 삼으시고 그에게 친구여, 네가 어찌하여 여기 왔느냐?”라는 엄숙한 질문을 던지셨습니다. , 사랑하는 청중 여러분, 이 교회의 목사로서 우리의 수가 늘어나고, 많은 사람이 우리에게 더하고, 많은 사람이 우리에게서 나가 다른 교회를 이루는 것을 보는 것은 저에게 매우 큰 기쁨이었으며, 이 문제에 관해 하나님 안에서 나의 기쁨은 변함없었습니다. 제 직분과 관련된 사랑하는 형제들은 열매를 맺지 못한 채 회원 자격을 찾던 여러분을 다시 돌아오게 하기 위해 최선을 다했습니다. 우리는 하나님 보시기에 너무 엄격하지도 너무 느슨하지도 않게 하려고 노력한 것처럼 우리의 직분을 속임수로 사용하지 않았지만, 여러분 중에는 이름을 가지고 있지만 그리스도인이 아닌 사람이 있다는 것을 알 수밖에 없습니다. 옛날 사람들처럼 여러분은 유대인 아니면서 유대인이라고 거짓말을 합니다. 나는 지금 죄에 빠져서 우리의 책망을 받았거나 파문으로 우리와 분리되었지만 회중에 남아 있는 사람들에 대해 말하는 것이 아니라, 공개적으로 원하는 삶이 전부이지만 그 고백의 중심에는 벌레가 있고, 여러분은 생명력 있게 경건하지 않고, 살아야 할 이름이 있고, 그 이름을 아직 더럽히지 않고 유지하고 있지만 죽은 사람을 의미합니다. 여러분은 스스로를 돌아보아 이 장막에서 지옥으로 내려가지 말고, “내 영혼을 죄인들과 함께 모으지 마옵시고, 내 생명을 피 흘리는 사람들과 함께 모으지 마옵소서라고 기도하십시오. 나는 여러분만큼이나 나 자신에 대해 걱정하고 있습니다. “사랑하는 사람에게 받아 들여지는것이 발견되어야 합니다. 다른 사람들에게 설교한 후 나 자신이 버림받지 않도록! 여러분 각자에게 엄숙한 염려의 문제가 되게 하십시오. 예수님께 나아오지 않았다면 지금 오시고, 거룩한 삶을 추구하지 않았다면 지금 추구하십시오. 혼인 예복을 한 번도 입어 본 적이 없다면, 그것은 아직 구할 수 있습니다. 그것을 기꺼이 주는 사람에게 가십시오. 주님은 당신을 거절하지 않으실 것입니다. 오늘 가면 그가 당신을 받아들일 것입니다.

 

 

IV. He who was the unworthy guest is now THE CRIMINAL AT THE FEAST.

IV. 합당하지 않은 손님이었던 그는 이제 잔치의 범죄자입니다.

 

The king has now become a judge to him; the question has been personally put to him, and he is speechless. Why is he silent? Surely it was because he was convicted of open, undeniable disloyalty. No evidence was required; he had come there on set purpose with malice aforethought to display his disloyalty, and had done so in the presence of the King. I do not think he represents at all a person who enters the church through ignorance, with a sincere but ignorant intention, but he pourtrays one who makes a profession without care to make it true willfully despising the Lord’s commands. He is a man willing to be saved by grace, and professing to be so, but refusing to acknowledge his duty to God and his obligations to the Son. He was speechless; he could not have chosen a worse place, nor a more impertinent method of ventilating his disloyalty than that which he selected; there was nothing he could say in self-defense. At that moment, when the King looked him through and through, he saw the full horror of his position; his loins were loosed, like Belshazzar of old when he saw the handwriting on the wall; he saw now that his time to insult was over, and the day of retribution had come. He was taken in the very fact, and could not escape. He had been guilty of a superfluity of naughtiness, of an unnecessary extravagance of wickedness in coming into the feast to air his pride. He had committed a suicidal intrusion. He might have kept himself away at any rate, and not have thrust himself into the Judge’s presence. He saw now that the cause of sedition was hopeless, the King was there and he was in his power and none could rescue him. Why did he not burst into tears? Why did he not confess the wrong? Why did he not say, “My king, I have insulted thee, have pity upon me”? His proud heart would not let him. Sin made him incapable of repentance. There is a verse in one of Hart’s hymns which runs thus

왕은 이제 그에게 재판관이 되었고, 그에게 직접 질문을 던졌지만 그는 말문이 막혔습니다. 그는 왜 침묵할까요? 분명 그는 명백하고 부인할 수 없는 불충의 죄로 유죄 판결을 받았기 때문이었을 것입니다. 증거는 필요 없었고, 그는 자신의 불충성을 과시하기 위해 미리 악의를 품고 의도적으로 그곳에 왔으며, 왕이 보는 앞에서 그렇게 했으니까요. 나는 그가 진실하지만 무지한 의도를 가지고 무지로 교회에 들어오는 사람을 대표한다고는 전혀 생각하지 않습니다. 다만, 그는 주님의 명령을 고의적으로 경멸하면서 진실하게 만들려는 배려없이 고백하는 사람을 보여줍니다. 그는 은혜로 구원받기를 원하고 그렇게 고백하면서도 하나님에 대한 자신의 의무와 아들에 대한 자신의 의무를 인정하지 않는 사람입니다. 그는 할 말이 없었고, 자신이 선택한 것보다 더 나쁜 장소나 더 무례한 방법으로 자신의 불충성을 표출할 수 없었으며, 자기 방어를 위해 할 수 있는 말이 없었습니다. 그 순간 왕이 그를 자세히 들여다보았을 때, 그는 자신의 처지가 얼마나 끔찍한지 알았고, 벽에 쓰인 글씨를 본 옛 벨사살처럼 허리가 풀렸으며, 이제 모욕할 시간이 끝났고 보복의 날이 왔다는 것을 알았습니다. 그는 그 사실에 사로잡혀 도망칠 수 없었습니다. 그는 넘치는 불경, 불필요한 과도한 사악함으로 잔치에 들어와 자신의 교만을 드러낸 죄가 있었습니다. 그는 자살적인 침입을 저질렀습니다. 어쨌든 그는 자신을 멀리하고 재판관의 면전에서 자신을 밀어 붙이지 않았을 수도 있습니다. 그는 이제 선동의 대의가 가망이 없다는 것을 알았고, 왕이 그곳에 있고 자신의 권력을 가지고 있으며 아무도 그를 구할 수 없다는 것을 알았습니다. 왜 그는 눈물을 흘리지 않았을까요? 왜 잘못을 자백하지 않았을까요? 왜 그는 왕이여, 내가 왕을 모욕하였사오니 나를 불쌍히 여겨 주소서라고 말하지 않았을까요? 그의 교만한 마음이 그를 허락하지 않았기 때문입니다. 죄는 그를 회개할 수 없게 만들었습니다. 하트의 찬송가 중 하나에는 다음과 같은 구절이 있습니다.

 

“Fixed is their everlasting state:

Could they repent, ‘tis now too late.”

That is true enough, but it supposes an impossibility, and I think it would have been far better to have said

“Fixed is their everlasting state;

They can’t repent, ‘tis now too late.”

그들의 영원한 상태는 고정되어 있다:

그들이 회개할 수 있을까, 지금은 너무 늦었다.”

그것은 충분히 사실이지만 불가능을 전제하고 있으며, 다음과 같이 말하는 것이 훨씬 더 좋았을 것이라고 생각한다.

그들의 영원한 상태는 고정되어 있다;

그들은 회개할 수 없다, 지금은 너무 늦었다.”

 

Because the sinner goes on to sin he continues still to suffer; he will not turn, he cannot turn. As the Ethiopian cannot change his skin, nor the leopard his spots, so when sin has reached its height the man cannot bend, or bow, or retrace his steps. Oh, if he could have repented even then! But he could not; and the tears that came after the king had pronounced the sentence where no tears of penitence, but only of despairing pride. He stood speechless. It was not only that he had no excuse, but he would not confess his wrong. Have I anyone here in such a condition of heart, that while he has been sinning by making a false profession, and knows it, yet he sullenly refuses to confess his fault? Yield thee, man! Yield at once. Fall at the King’s feet at once. Even if you are not a hypocrite, if you have any suspicion that you are, fall down and say, “My King, make me sincere; I submit myself to thy will, and am ready to put on the wedding badge; if there is any method by which I can honour thy Son, I cavil not at it; let me wear his colours, and be known by all men to be truly a lover of the great Prince.”

죄인은 계속 죄를 짓기 때문에 계속 고통을 당하며 돌이키지 않고 돌이킬 수 없습니다. 에티오피아 사람이 피부를 바꿀 수 없고 표범이 얼룩을 바꿀 수 없듯이, 죄가 극에 달하면 사람은 굽히거나 절하거나 발걸음을 되돌릴 수 없습니다. , 그때도 회개할 수 있었다면! 그러나 그는 그럴 수 없었고, 왕이 선고를 내린 후 흘린 눈물은 참회의 눈물이 아니라 절망적인 교만의 눈물뿐이었습니다. 그는 할 말을 잃었습니다. 변명의 여지가 없을 뿐만 아니라 자신의 잘못을 고백하지도 않을 것이기 때문이었다. 거짓 고백으로 죄를 짓고 있으면서도 그것을 알고 있으면서도 자신의 잘못을 냉담하게 고백하지 않는 그런 마음의 상태에 있는 사람이 여기 있습니까? 항복하라! 당장 항복하라. 당장 왕의 발 앞에 엎드려라. 위선자가 아니더라도 위선자라는 의심이 든다면 엎드려서 말하기를, “전하, 저를 진실하게 하소서, 전하의 뜻에 복종하고 혼인 배지를 달 준비가 되었사오니, 전하의 아들을 공경할 수 있는 방법이 있다면 주저하지 마시고, 전하의 색을 입게 하셔서 모든 사람에게 내가 진정으로 위대한 왕자를 사랑하는 사람이라는 것을 알리소서.”라고 하십시오.

 

But now, lastly, while he stood speechless in the king’s presence, the king gave place to THE EXECUTIONER, for he uttered these words, “Bind him hand and foot.” He was lawless, make him feel the law; he said, “I am free, and I will do as I like,” let him never be free again; bind him, pinion him. Executioner, do your duty, prepare him for death. Alas, there are some who are bound and pinioned even before the breath is out of their bodies. In their dying hours false professors have often found that they could not pray, and could not repent; like dying Spira, that arch-hypocrite and apostate, they have been sensible of misery, but not penitent, and no gospel promise has availed to comfort them. Their hearts were seared, they were twice dead before they were dead. Then came the sentence, “Take him away,” which is sometimes executed by the church in her excommunications deceivers are taken away from the gospel feast by just discipline; but which is more fully carried out in the hour of death when the man’s hope fails him. Ah, sirs, what will ye do if ye have no true grace in your hearts when you are taken away from the Lord’s table, taken away from the baptism in which you gloried, taken away from the doctrines of the gospel which you understood so well by head, but which you did not know in your heart. John Bunyan’s description of the man dragged by seven devils, bound with cords, comes up before my mind. “Bind him hand and foot and take him away.” How thankful I am that the servants who brought them in are not the same who were commanded to take them away. The Douloi brought them in, the diakonoi took them away, the King has a special order of servants for the taking of deceivers away; his angels do that in the hour of death they execute his vengeance. He gives us ministers a better office, he bids us be his heralds of mercy.

그러나 이제 마지막으로 그가 왕의 면전에서 말없이 서 있는 동안 왕은 손발을 묶어라라고 말했기 때문에 사형 집행자에게 자리를 내주었습니다. 그는 무법자였으니 법을 느끼게 하고, “나는 자유이니 내 마음대로 하리라고 말했으니 다시는 자유롭지 못하게 하라, 결박하고 족쇄를 채워라. 사형 집행관, 네 임무를 다하고 그를 죽일 준비를 하라. 안타깝게도 숨이 끊어지기도 전에 결박되고 족쇄에 묶이는 이들이 있습니다. 거짓 고백자들은 죽어가는 시간에도 기도하지 못하고 회개하지 못하는 경우가 많았습니다. 위선자이자 배교자였던 죽어가는 스피라(Spira)처럼, 그들은 비참함을 느끼면서도 회개하지 않았고, 복음의 약속이 그들을 위로하지도 못했습니다. 그들의 마음은 타들어 갔고, 그들은 죽기 전에 두 번이나 죽었습니다. 그런 다음 그를 데려가라는 문장이 나왔습니다. 교회가 파문할 때 때때로 실행하는 이 형벌은, 속이는 자를 징계함으로써 복음의 잔치에서 빼앗는 것이지만, 그 사람의 희망이 실패한 죽음의 시간에 더 온전히 실행됩니다. , 여러분, 주님의 식탁에서 빼앗기고, 영광스럽게 받았던 세례에서 빼앗기고, 머리로는 잘 이해했지만 마음으로는 알지 못했던 복음의 교리에서 빼앗길 때 여러분 마음에 참된 은혜가 없다면 어떻게 하겠습니까? 일곱 마귀에게 끈으로 묶인 채 끌려가는 사람에 대한 존 번연의 묘사가 떠올랐습니다. “그의 손과 발을 묶어 데려가라.” 그들을 데려온 종들이 데려가라는 명령을 받은 종들과는 다르다는 사실이 얼마나 감사한지 모릅니다. 둘로이(Douloi)는 그들을 데려왔고, 디아코노이(diakonoi)는 그들을 데려갔으며, 왕은 사기꾼들을 데려가는 특별한 종들에게 명령을 내렸고, 그의 천사들은 죽음의 시간에 그 복수를 실행합니다. 왕은 우리에게 더 나은 직분을 주셨고, 자비의 전령이 되라고 명령하셨습니다.

 

Then the judge said, “Cast him,” fling him like a useless, worthless thing. That wretch has dared pollute my marriage feast, cast him away, as men fling weeds over the garden wall or shake off vipers into the fire. There is none in heaven or earth thought more despicable, more fit to be thrown away as rubbish and offal, than a man who had a Christian name, but had not the essentials of the Christian nature. Cast him away. Where? “Into outer darkness” far from the banquet hall where torches flame and lamps are bright; drive him out into the cold, chilly midnight air. He has once seen the light, it will be all the darker now for him when he is driven into the dark. There is no darkness so dark as the darkness of the man who once saw light. Cast him into outer darkness. What will he do there? We are not told what would be done to him, it was not needful; we learn elsewhere as much as could be revealed to us, but we are told what he did, for “there shall be weeping,” not the gush of tears which gives relief but the everlasting dropping of scalding tears which create fresh sorrow and enlarge their own source. The outcast shed no tears of regret, but of sullen disappointment, because he could not after all dishonour the king, and had even served to illustrate the royal justice and power, and so had brought glory to the king whom he hated in soul.

그러자 재판관은 그를 던져라라고 말하며 쓸모없고 가치없는 물건처럼 던져 버렸습니다. 그 놈은 감히 내 혼인 잔치를 더럽혔으니, 사람들이 잡초를 정원 담장 너머로 던지거나 독사를 불 속으로 털어내듯 그를 던져 버려라. 하늘과 땅에서 그리스도인의 이름을 가졌지만 그리스도인 본성의 본질이 없는 사람보다 더 비열하고 쓰레기와 찌꺼기로 버려지기에 적합한 사람은 없습니다. 그를 버려라. 어디로? 횃불이 타오르고 등불이 환한 연회장에서 멀리 떨어진 바깥 어둠 속으로그를 차갑고 쌀쌀한 한밤중의 공기 속으로 몰아내라. 한 번 빛을 본 적이 있는 그에게 어둠 속으로 내몰리는 순간은 더욱 어두워질 것입니다. 한때 빛을 보았던 사람의 어둠만큼 어두운 어둠은 없습니다. 그를 바깥 어둠 속으로 던져라. 그는 그곳에서 무엇을 할까요? 우리는 그에게 어떤 일이 벌어질지 듣지 못했고, 그럴 필요가 없었습니다. 우리는 우리에게 드러날 수 있는 만큼 다른 곳에서 배우지만, 그가 한 일은 울음이 있으리니안도감을 주는 눈물의 분출이 아니라 새로운 슬픔을 만들고 자신의 근원을 확대하는 뜨거운 눈물이 영원히 떨어질 것이라는 말을 들었습니다. 그는 결국 왕을 욕되게 할 수 없었고, 왕의 정의와 권력을 설명하는 데까지 봉사했기 때문에 그가 영혼으로 미워하는 왕에게 영광을 가져다 주었기 때문에 후회의 눈물이 아니라 음침한 실망의 눈물을 흘렸습니다.

 

Then came the “gnashing of teeth,” caused by wrath and envy because he could do no more mischief. No sorrow is equal to that of a malicious spirit, that having attempted a daring deed of atrocious wickedness, has been defeated and has contributed to the triumph of the good and excellent. The misery of hell is not a misery which God arbitrarily creates, it is the necessary result of sin, it is sin itself come to ripeness. Here you see the picture of the man who was insolent enough to come into the church without being a Christian, and now for ever he gnashes with his teeth against that glorious Majesty of heaven which it will never be in his power to injure, but which it will always be in his heart to hate; and this will be his hell that he hates God, this his darkness that he cannot see beauty in God, and this the outerness of the darkness that he cannot enter into God’s will. “Depart ye cursed,” is only love repelling that which is not lovely, it is only justice giving to man what his fallen nature craved after. “Get away from me, ye did not honour me; when ye did come to me it was with your lips only. Go where your hearts were; depart from me, you cursed.” Oh, may God grant that not one here may come under the lash of this terrible parable, but may we be found of the Lord in peace in the day of his appearing. You see, then, how the Lord sifts us. First we are sifted by the preaching of the gospel, and many will not come there is one heap of chaff: next, by the judgment of God in his church, and others are found wanting there is another heap of chaff. Ah, when this is done, and the two great sieves are used, shall we be found among the wheat?

그런 다음 더 이상 해악을 끼칠 수 없어 분노와 시기로 인한 이를 갈는 소리가 나왔습니다. 대담한 악행을 시도했다가 패배하고 선하고 훌륭한 사람들의 승리에 기여한 악한 영의 슬픔과 같은 슬픔은 없습니다. 지옥의 비참함은 하나님이 임의로 만들어낸 비참함이 아니라 죄의 필연적인 결과이며, 죄 자체가 무르익은 것입니다. 여기서 당신은 그리스도인이 되지 않고 교회에 들어올 만큼 건방진 사람의 모습을 볼 수 있는데, 이제 그는 영원히 하늘의 영광스러운 위엄을 이빨로 갉아먹을 것이며, 이는 결코 그의 힘으로 해칠 수 없지만 항상 그의 마음에 미워하는 것이 될 것이며, 이것이 그가 하나님을 미워하는 지옥이고, 이것이 그가 하나님 안에서 아름다움을 보지 못하는 어둠이며, 이것이 그가 하나님의 뜻 안으로 들어가지 못하는 외적인 어둠일 것입니다. “저주를 받은 너희는 떠나가라는 말씀은 사랑스럽지 않은 것을 물리치는 사랑일 뿐이며, 타락한 본성이 갈망하는 것을 인간에게 주는 공의일 뿐입니다. “너희는 나를 공경하지 아니하고 내게 왔을 때 입술로만 내게 왔으니 내게서 떠나가라. 저주받은 자들아, 너희는 너희 마음이 있는 곳으로 가고 내게서 떠나가라.” , 주님, 여기 있는 누구도 이 끔찍한 비유의 채찍을 받지 않고, 주님 재림의 날에 평안한 가운데 주님을 만나게 되기를 간절히 바랍니다. 그러면 주님께서 우리를 어떻게 선별하시는지 보십시오. 먼저 우리는 복음을 전파하여 많은 사람들이 오지 않을 것이므로 쭉정이 더미가 있고, 다음으로 교회에서 하나님의 심판으로 부족한 사람들이 발견되면 또 다른 쭉정이 더미가 있습니다. , 이것이 끝나고 두 개의 큰 체가 사용되면 우리가 밀 사이에서 발견 될까요?

 

Do you say, “the sermon has nothing to do with me, I never made a profession, I shall go home easy enough.” Come hither friend, I must not let you go. There is a vagabond brought before the magistrate accused of theft, he says he is perfectly innocent, but he is convicted and has to suffer for it; after him comes a bragging fellow, who says, “I do not make any profession of being honest, I rob anybody I can, and I mean to do so, I do not pretend to keep the law.” Why, methinks the magistrate would say, “I condemned the one who did at least pretend to something decent, but to you I give double punishment, you are evidently incorrigible, and your case needs no consideration.” You who do not say you are Christians, who confess you are not, you avow yourselves the enemies of Christ; get no comfort therefore out of this parable I pray you, but yield yourselves to the Saviour, and believe in him, for he that believeth and is baptized shall be saved.

그 설교는 나와는 상관없고, 나는 고백한 적이 없으니 쉽게 집에 갈 수 있으리라고 말합니까? 이리 오거라 친구여, 당신을 보낼 수 없소. 절도죄로 치안 판사 앞에 끌려온 부랑자가 있는데, 그는 완전히 결백하다고 말하지만 유죄 판결을 받고 고통을 받아야 하고, 그 뒤에는 자랑스러운 사람이 와서 나는 정직하다고 고백하지 않고, 할 수만 있다면 아무나 털고, 그렇게 할 생각이며, 율법을 지키는 척하지 않습니다.”라고 말합니다. 치안 판사는 적어도 괜찮은 척을 한 사람은 정죄했지만, 당신에게는 이중 처벌을 내렸으니 당신은 분명히 교정할 수 없으니 당신의 사건은 고려할 필요가 없다고 말할 것입니다. 그리스도인이라고 말하지 않고 그리스도인이 아니라고 고백하는 당신은 스스로 그리스도의 원수라고 맹세합니다. 그러므로 이 비유에서 위로를 얻지 말고 구주께 자신을 양보하고 그를 믿으십시오. 믿고 세례를 받는 사람은 구원을 얻으리라.

 

 


List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
» (0976) 18710219 The Wedding Garment(혼인 잔치 예복) honey 2025.05.24 12
19 (0975) 18710212 The Parable of the Wedding Feast (혼인 잔치의 비유) honey 2025.04.20 38
18 (2223) 18910211 "Abraham's Trial—a Lesson for Believers"(아브라함의 시험-믿는 자들에 대한 교훈) honey 2025.04.18 38
17 (2800) 18781103 "Pray, Always Pray"(기도하라, 항상 기도하라) honey 2025.04.12 31
16 (0015) 18550318 The Bible(성경) 1 honey 2025.02.19 97
15 (0014) 18550318 The Victory of Faith(믿음의 승리) 1 honey 2025.02.17 134
14 (0013) 18550311 Consolation Proportionate to Spiritual Sufferings(영적 고난에 비례하는 위로 ) 1 honey 2025.02.14 99
13 (3141) 19090422 Women's Rights—a Parable(여성의 권리 - 비유) honey 2025.02.02 44
12 (0012) 18550304 The Peculiar Sleep of the Beloved(사랑받는 사람의 특이한 잠) 1 honey 2025.01.29 112
11 (0011) 18550225 The People’s Christ(백성의 그리스도) 1 honey 2025.01.25 116
10 (0010) 18550128 The Kingly Priesthood of the Saints(성도의 왕같은 제사장) 1 honey 2025.01.22 117
9 (0008) 원본에 없음(냉무) honey 2025.01.19 37
8 (0009) 18550218 Spiritual Liberty(영적 자유) 1 honey 2025.01.16 101
7 (0007) 18550211 Christ Crucified(십자가에 못박힌 그리스도) 1 honey 2024.11.27 103
6 (0006) 18550204 Sweet Comfort for Feeble Saints(연약한 성도들을 위한 달콤한 위로) 1 honey 2024.10.29 110
5 (0005) 18550121 The Comforter(보혜사) 1 honey 2024.10.15 105
4 (0004) 18550121 The Personality of the Holy Ghost(성령의 인격) 1 honey 2024.10.07 113
3 Spurgeon(0003) 18550114 The Sin of Unbelief(불신의 죄) 1 honey 2024.10.02 113
2 Spurgeon(0002) 18550107 The Remembrance of Christ(그리스도를 기념하라) 1 honey 2024.09.23 117
1 (0001) 18550107 The Immutability of God(하나님의 불변성) 1 honey 2024.09.12 127
Board Pagination Prev 1 Next
/ 1
© k2s0o1d4e0s2i1g5n. All Rights Reserved