메뉴 건너뛰기

좋은설교

오늘:
71
어제:
189
전체:
1,933,310
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

Spurgeon(0010) 18550128 The Kingly Priesthood of the Saints(성도의 왕같은 제사장)

Sermons of Charles Spurgeon, 이종헌 역(공학박사)

Delivered on Sabbath Morning, At New Park Street Chapel, Southwark.

 

 

The Kingly Priesthood of the Saints(성도의 왕같은 제사장)

 

“And hast made us unto our God kings and priests; and we shall reign on the earth.”Revelation 5:10.

그들로 우리 하나님 앞에서 나라와 제사장들을 삼으셨으니 그들이 땅에서 왕 노릇 하리로다

 

 

MUSIC HATH Charms. I am sure sacred music has; for I have felt something of its charms whilst we have been singing that glorious hymn just now. There is a potency in harmony; there is a magic power in melody, which either melts the soul to pity, or lifts it up to joy unspeakable. I do not know how it may be with some minds; they possibly may resist the influence of singing; but I cannot.

음악에는 매력이 있습니다. 성스러운 음악에는 분명 매력이 있습니다. 방금 그 영광스러운 찬송가를 부르는 동안 저는 그 매력을 느꼈으니까요. 화음에는 힘이 있고, 멜로디에는 영혼을 녹여 연민에 빠지게 하거나 말할 수 없는 기쁨으로 끌어올리는 마법의 힘이 있습니다. 어떤 사람들은 노래의 영향력에 저항할 수도 있겠지만, 저는 그럴 수 없습니다.

 

When the saints of God, in full chorus, “chaunt the solemn lay,” and when I hear sweet syllables fall from their lips, keeping measure and time, then I feel elevated; and, forgetting for a time everything terrestrial, I soar aloft towards heaven. If such be the sweetness of the music of the saints below, where there is much of discord and sin to mar the harmony, how sweet must it be to sing above, with cherubim and seraphim.

하나님의 성도들이 합창으로 엄숙한 평상을 찬송할 때, 그리고 그들의 입술에서 음절과 시간을 지키며 달콤한 음절이 떨어지는 소리를 들을 때, 나는 고양된 느낌을 받고, 지상의 모든 것을 잠시 잊고 하늘을 향해 높이 날아오릅니다. 화음을 해치는 불화와 죄악이 많은 아래 성도들의 음악이 이처럼 달콤하다면, 그룹과 세라핌과 함께 위를 노래하는 것은 얼마나 달콤할까요?

 

Oh, what songs must those be which the Eternal ever hears upon his throne! What seraphic sonnets must those be which are thrilled from the lips of pure immortals, untainted by a sin, unmingled with a groan: where they warble ever hymns of joy and gladness, never intermingled with one sigh, or groan, or worldly care. Happy songsters! When shall I your chorus join? There is one of your hymns that runs

, 영원하신 이가 보좌에서 들으시는 노래는 어떤 노래일까요! 죄로 더럽혀지지 않고 신음소리와 섞이지 않은 순수한 불멸의 입술에서 흘러나오는, 기쁨과 환희의 찬송이 한숨이나 신음소리, 세속적인 근심과 섞이지 않은, 그 얼마나 천상의 소네트일까요. 행복한 노래꾼들! 나는 언제 여러분의 찬양대에 합류할까요? 여러분의 찬송가 중 다음과 같은 가사가 있습니다.

 

“Hark! how they sing before the throne!”

왕좌 앞에서 그들이 어떻게 노래하는지 들어보세요!”

 

and I have sometimes thought I could “hark! how they sing before the throne.” I have imagined that I could hear the full burst of the swell of the chorus, when it pealed from heaven like mighty thunders, and the sound of many waters, and have almost heard those full-toned strains, when the harpers harped with their harps before the throne of God; alas, it was but imagination. We cannot hear it now; these ears are not fitted for such music; these souls could not be contained in the body, if we were once to hear some stray note from the harps of angels. We must wait till we get up yonder. Then, purified, like silver seven times, from the defilement of earth, washed in our Saviour’s precious blood, sanctified by the purifying influence of the Holy Spirit

나는 때때로 그들이 보좌 앞에서 어떻게 노래하는지들을 수 있다고 생각했습니다. 나는 찬양대가 하늘에서 큰 우레처럼 터져 나오는 소리와 많은 물소리를 들을 수 있다고 상상했고, 수금 연주자들이 하나님의 보좌 앞에서 수금을 탈 때 그 꽉 찬 음색을 거의 들을 수 있다고 상상했지만, 아아, 그것은 상상일 뿐이었습니다. 우리는 지금 그것을 들을 수 없습니다. 이 귀는 그러한 음악에 적합하지 않으며, 이 영혼은 한때 천사의 하프에서 어떤 음을 들었을 때 육체에 담을 수 없습니다. 우리는 저 너머에서 일어날 때까지 기다려야 합니다. 그런 다음, 땅의 더러움에서 일곱 번 은처럼 정결하게 되고, 우리 구주의 보혈로 씻겨지고, 성령의 정결한 영향력으로 거룩하게 됩니다.

 

“We shall, unblemished and complete,

Appear before our Father’s throne,

With joys divinely great.”

“Then loudest of the crowd we’ll sing,

Whilst heaven’s resounding mansions ring

With shouts of sovereign grace.”

우리는 흠이 없고 완전하게 되어서,

아버지의 보좌 앞에 나타나리라,

지극히 큰 기쁨으로.”

그리고 가장 큰 소리로 노래하리,

하늘의 울림이 울려 퍼지고

주권적 은혜의 함성으로 울려 퍼지리라.”

 

Our friend John, the highly favoured apostle of the Apocalypse, has given us just one note from heaven’s song; we shall strike that note, and sound it again and again. I shall strike this tuning-fork of heaven, and let you hear one of the key notes. “And hast made us unto our God kings and priests; and we shall reign on the earth.” May the great and gracious Spirit, who is the only illumination of darkness, light up my mind whilst I attempt, in a brief and hurried manner,to speak from this text. There are three things in it: first, the Redeemer’s doings“ and hast made us; secondly, the saints’ honors“ and hast made us kings and priests unto our God;” and, thirdly, the world’s future“ and we shall reign upon the earth.”

우리의 친구이자 종말의 사도인 요한은 하늘의 노래에서 단 한 음을 우리에게 주었습니다. 우리는 그 음을 치고 또 쳐서 그 음을 반복해서 울려야 합니다. 이 하늘의 소리굽쇠를 쳐서 그 음표 중 하나를 들려드리겠습니다. “우리를 우리 하나님 앞에서 왕과 제사장으로 삼으셨으니 우리가 땅에서 왕노릇하리라.” 어둠의 유일한 빛이신 위대하고 은혜로우신 성령께서 이 본문에서 짧고 서둘러 말씀을 전하려는 제 마음을 비추시기를 바랍니다. 그 안에는 세 가지가 있습니다: 첫째, 구속자의 행하심 - “우리를 만드셨고”; 둘째, 성도들의 영예 - “우리를 우리 하나님의 왕과 제사장으로 삼으셨고”; 셋째, 세상의 미래 - “우리가 땅을 다스리리라입니다.

 

 

I. First, then, we have THE REDEEMER’S DOINGS. They who stand before the throne sing of the Lamb the Lion of the tribe of Judah, who took the book and broke the seals thereof “ Thou hast made us kings and priests unto our God.” In heaven they do not sing

I. 먼저, 구속자의 행하심이 있습니다. 보좌 앞에 선 자들은 어린양, 즉 책을 가지고 그 인봉을 떼신 유다 지파의 사자에 대해 노래합니다. “주께서 우리를 우리 하나님의 왕과 제사장으로 삼으셨나이다.”라고. 하늘에서는 다음과 같이 노래하지 않습니다.

 

“Glory, honor, praise, and power

Be unto ourselves for ever;

We have been our own Redeemers;Hallelujah!”

영광과 존귀와 찬송과 권능이

영원히 우리 자신에게 있을지어다;

우리는 우리 자신의 구속자요, 할렐루야!”

 

They never sing praise to themselves; they glorify not their own strength; they do not talk of their own free-will and their own might; but they ascribe their salvation, from beginning to end, to God. Ask them how they were saved, and they reply, “The Lamb hath made us what we are.” Ask them whence their glories came, and they tell you, “They were bequeathed to us by the dying Lamb.” Ask whence they obtained the gold of their harps, and they say, “It was dug in mines of agony and bitterness by Jesus,” Inquire who stringed their harps, and they will tell you that Jesus took each sinew of his body to make them. Ask them where they washed their robes and made them white, and they will say

그들은 결코 자신을 찬양하지 않고, 자신의 힘을 영화롭게 하지 않으며, 자신의 자유 의지와 자신의 힘을 말하지 않고, 처음부터 끝까지 자신의 구원을 하나님께 돌립니다. 그들에게 어떻게 구원을 받았는지 물어보면 어린 양이 우리를 이렇게 만드셨습니다.”라고 대답합니다. 그들의 영광이 어디서 왔느냐고 물으면 죽어 가시는 어린 양이 우리에게 물려주셨다고 대답합니다. 수금의 금을 어디서 얻었느냐고 물으면 예수님께서 고통과 괴로움의 광산을 파서 얻었습니다.”라고 대답하고, 수금을 누가 만들었느냐고 물으면 예수님께서 자신의 몸의 힘줄을 하나하나 떼어 만드셨다고 말할 것입니다. 그들에게 그들의 옷을 어디서 빨아서 희게 만들었느냐고 물어보면, 그들은 이렇게 말할 것입니다.

 

“In yonder ‘fountain filled with blood,

Drawn from Immanuel’s veins.’”

저기 피가 가득한 샘,

임마누엘의 정맥에서 흘러나오는’”

 

Some persons on earth do not know where to put the crown; but those in heaven do. They place the diadem on the right head; and they ever sing “And he hath made us what we are.”

이 땅의 어떤 사람들은 왕관을 어디에 둘지 모르지만 하늘에 있는 사람들은 압니다. 그들은 왕관을 오른쪽 머리에 씌우고 그가 우리를 이렇게 만드셨도다라고 노래합니다.

 

Well, then, beloved, would not this note well become us here? For “what have we that we have not received?” Who hath made us to differ? I know, this morning, that I am a justified man; I have the full assurance that

그렇다면 사랑하는 여러분, 이 말씀이 우리에게 잘 어울리지 않겠습니까? “우리가 받지 못한 것이 우리에게 무엇이 있느냐?” 누가 우리를 다르게 만들었습니까? 나는 오늘 아침, 내가 의로운 사람이라는 것을 알고 있습니다. 저는 다음과 같은 확신을 가지고 있습니다.

 

“The terrors of law and of God,

With me can have nothing to do;

My Saviour’s obedience and blood

Hide all my transgressions from view.”

율법과 하나님에 대한 두려움,

나와는 아무 상관이 없네;

내 구주의 순종과 피는

나의 모든 죄를 숨기시네.”

 

There is not a sin against me in God’s book they have all been for ever obliterated by the blood of Christ, and cancelled by his own right hand. I have nothing to fear; I cannot be condemned. “Who shall lay anything to the charge of God’s elect?” Not God, for he hath justified; not Christ. for he hath died. But if I am justified, who made me so? I say “And hath made me what I am.” Justification from first to last, is of God. Salvation is of the Lord alone.

하나님의 책에 기록된 나의 죄는 그리스도의 피로 영원히 지워지고 그분의 오른손에 의해 소멸되었습니다. 나는 두려워할 것이 없으며 정죄받을 수 없습니다. “누가 하나님의 택하신 자를 정죄하리요?” 하나님이 아니시니 이는 그가 의롭다 하심을 얻으셨음이라 그리스도께서 아니시니 이는 그가 죽으셨음이라. 그러나 내가 의롭다 하심을 받았다면 누가 나를 그렇게 만들었습니까? 나는 말합니다 - “그리고 나를 이렇게 만드셨습니다.” 칭의는 처음부터 끝까지 하나님께로부터 온 것입니다. 구원은 오직 주님께만 있습니다.

 

Many of you are sanctified persons, but you are not perfectly sanctified, you are not redeemed altogether from the dross of earth; you have still another law in your members, warring against the law of your mind; and you always will have that law while you tabernacle in faith; you never will be perfect in your sanctification until you get up yonder before the solemn throne of God, where even this imperfection of your soul will be taken away, and your carnal depravity rooted out.

여러분 중 많은 사람이 성화된 사람이지만, 여러분은 완전히 성화된 것이 아니며, 땅의 더러움에서 완전히 구속된 것이 아니며, 여러분의 지체 안에 여전히 마음의 법과 싸우는 또 다른 법이 있으며, 믿음으로 장막을 치는 동안에는 항상 그 법이 있을 것이며, 저기 하나님의 엄숙한 보좌 앞에 올라갈 때까지 여러분의 영혼의 이 불완전성마저 제거되고 육체의 타락이 뿌리 뽑힐 때까지 여러분의 성화는 결코 완전할 수 없을 것입니다.

 

But yet, beloved, there is an inward principle imparted; you are growing in grace you are making progress in holiness. Well, but who made you have that progress? Who redeemed you from that lust? Who ransomed you from that vice? Who bade you say farewell to that practice in which you indulged? Cannot you say of Jesus, “And hath made us!” It is Christ who hath done it all, and to his name be honor, and glory, and praise, and dominion.

그러나 사랑하는 여러분, 여러분은 은혜 안에서 성장하고 있으며 거룩함 안에서 진전하고 있습니다. 하지만 누가 여러분을 그렇게 발전하게 했습니까? 누가 그 정욕에서 여러분을 구속하셨습니까? 누가 그 악에서 여러분을 대속하셨습니까? 누가 여러분이 탐닉했던 그 관행에 작별을 고하게 했습니까? 예수님에 대해 우리를 만드셨다!”라고 말할 수 없습니까? 이 모든 것을 이루신 분은 그리스도이시니 그의 이름에 존귀와 영광과 찬송과 다스림이 있을지어다.

 

Let us dwell one moment on this thought, and show you how it is that it can be said that Christ hath made us this. When did Christ make his people kings and priests? When could it be said, “And hath made us kings and priests unto our God?”

이 생각에 잠시 머물면서 그리스도께서 우리를 이렇게 만드셨다고 말할 수 있는 것이 무엇인지 보여 드리겠습니다. 그리스도께서는 언제 자신의 백성을 왕과 제사장으로 삼으셨습니까? “우리를 우리 하나님에 대한 왕과 제사장으로 삼으셨으니라고 말할 수 있는 때가 언제입니까?

 

 

1. First of all, he made us kings and priests, virtually, when he signed the covenant of grace. Far, far back in eternity, the Magna Charta of the saints was written by the hand of God, and it needed one signature to make it valid. There was a stipulation in that covenant that the Mediator should become incarnate should live a suffering life, and at last endure a death of ignominy; and it needed but one signature, the signature of the Son of God, to make that covenant valid, eternal, and “ordered in all things and sure.” Methinks I see him now, as my imagination pictures the lofty Son of God grasping the pen.

1. 우선, 은혜의 언약에 서명하셨을 때 사실상 우리를 왕과 제사장으로 삼으셨습니다. 영원의 먼 옛날, 성도들의 마그나 카르타는 하나님의 손으로 쓰여졌고, 그것을 유효하게 만들기 위해서는 한 사람의 서명이 필요했습니다. 그 언약에는 중보자가 성육신하여 고통스러운 삶을 살다가 마침내 불명예스러운 죽음을 견뎌야 한다는 규정이 있었고, 그 언약을 유효하고 영원하며 모든 일에 질서 있고 확실한것으로 만들기 위해서는 단 하나의 서명, 즉 하나님의 아들의 서명이 필요했습니다. 제 상상 속에서 펜을 쥐고 있는 고귀한 하나님의 아들이 지금 보이는 것 같습니다.

 

See how his fingers write the name; and there it stands in everlasting letters “ THE SON!” O sacred ratification of the treaty; it is stamped and sealed with the great seal of our father in heaven. O glorious covenant, then for ever made secure! At the moment of the signature of this wondrous document, the spirits before the throne I mean the angels might have taken up the song, and said of the whole body of the elect, “And hast made you kings and priests unto your God;” and could all the chosen company have started into existence, they could have clapped their hands and sung, “Here we are by that very signature constituted kings and priests unto our God.”

그의 손가락이 어떻게 이름을 쓰는지 보십시오. 그리고 거기에 아들!”이라는 영원한 글자가 서 있습니다. , 조약의 신성한 비준; 그것은 하늘에 계신 우리 아버지의 큰 인장으로 도장 찍고 봉인되었습니다. 오 영광스러운 언약이여, 영원히 안전해지소서! 이 놀라운 문서에 서명하는 순간, 보좌 앞의 영들, 즉 천사들이 노래를 부르며 택한 자들의 온 몸에 대해 너희를 너희 하나님에 대한 왕과 제사장으로 삼으셨도다라고 말했을 것입니다. 그리고 모든 택한 자들이 존재하기 시작했을 때, 그들은 박수를 치며 바로 그 서명으로 우리는 우리 하나님 앞에 왕과 제사장으로 세워졌습니다라고 노래할 수 있었을지도 모릅니다.

 

 

2. But he did not stop there. It was not simply agreeing to the terms of the treaty; but in due time he filled it all yes, to its utmost jot and tittle. Jesus said, “I will take the cup of salvation;” and he did take it the cup of our deliverance. Bitter were its drops; gall lay in its depths; there were groans, and sighs, and tears, within the red mixture but he took it all, and drank it to its dregs, and swallowed all the awful draught. All was gone. He drank the cup of salvation, and he ate the bread of affliction. See him, as he drinks the cup in Gethsemane, when the fluid of that cup did mingle with his blood, and make each drop a scalding poison.

2. 하지만 그는 거기서 멈추지 않았습니다. 단순히 조약의 조건에 동의하는 데 그치지 않고, 때가 되자 그 조약의 모든 것을, , 한 글자 한 글자까지 다 채우셨습니다. 예수님은 내가 구원의 잔을 받으리라고 말씀하셨고, 실제로 구원의 잔, 즉 우리를 구원하는 잔을 받으셨습니다. 그 잔은 쓴맛이 났고, 그 깊은 곳에는 담즙이 있었고, 그 붉은 혼합물 속에는 신음과 한숨과 눈물이 있었지만 그는 그것을 다 마시고 찌꺼기까지 마시고 모두 단숨에 삼켰습니다. 모든 것이 사라졌습니다. 그는 구원의 잔을 마셨고 고난의 빵을 먹었습니다. 겟세마네에서 잔을 마실 때, 그 잔의 액체가 그의 피와 섞여 한 방울 한 방울이 뜨거운 독이 되었을 때 그를 보십시오.

 

Mark how the hot feet of pain did travel down his veins. See how each nerve is twisted and contorted with his agony. Behold his brow covered with sweat; witness the agonies as they follow each other into the very depths of his soul. Speak, ye lost, and tell what hell’s torment means; but ye cannot tell what the torments of Gethsemane were. Oh! the deep unutterable! There was a depth which couched beneath, when our Redeemer bowed his head, when he placed himself betwixt the upper and nether millstones of his Father’s vengeance, and when his whole soul was ground to powder.

뜨거운 고통의 발이 그의 혈관을 따라 어떻게 흘러갔는지 주목하세요. 그의 고통으로 인해 신경 하나하나가 어떻게 비틀리고 뒤틀렸는지 보세요. 그의 이마가 땀으로 뒤덮인 것을 보십시오; 그의 영혼의 깊은 곳까지 고통이 서로를 따라가는 것을 목격하십시오. 너희는 말하라, 지옥의 고통이 무엇인지 말하지만 겟세마네의 고통이 무엇인지 말할 수 없다. ! 말할 수 없는 깊은 곳! 우리의 구속자께서 고개를 숙이셨을 때, 아버지의 복수의 위쪽과 아래쪽 맷돌 사이에 자신을 두셨을 때, 그리고 그의 온 영혼이 가루로 갈렸을 때, 그 아래에는 웅크리고 있는 깊은 곳이 있었습니다.

 

Ah! that wrestling man-God that suffering man of Gethsemane! Weep o’er him, saints weep o’er him; when ye see him rising from that prayer in the garden, marching forth to his cross; when ye picture him hanging on his cross four long hours in the scorching sun, overwhelmed by his Father’s passing wrath when ye see his side streaming with gore when ye hear his death-shriek, “It is finished,” and see his lips all parched, and moistened by nothing save the vinegar and the gall, ah! then prostrate yourselves before that cross, bow down before that sufferer, and say, “Thou hast made us thou hast made us what we are; we are nothing without thee.”

! 그 씨름하는 사람-하나님, 즉 겟세마네의 고난당하는 사람! 성도들이여, 그를 위해 울어라 - 그를 위해 울어라 - 동산에서 그 기도에서 일어나 십자가로 나아가는 그분을 볼 때, 뜨거운 태양 아래서 네 시간 동안 십자가에 매달려 아버지의 지나가는 진노에 압도된 그분의 모습을 볼 때 - 그의 옆구리가 피가 흐르는 것을 볼 때 - “다 이루었다는 그의 죽음의 비명을 들을 때 - 그리고 식초와 담즙 외에는 아무것도 묻지 않은 채 말라버린 그의 입술을 볼 때 - ! 그 십자가 앞에 엎드려 그 고난당하는 자 앞에 절하고 주께서 우리를 지으셨으니 주 없이는 우리가 아무것도 아닙니다라고 말하십시오.

 

The cross of Jesus is the foundation of the glory of the saints; Calvary is the birth-place of heaven; heaven was born in Bethlehem’s manger; had it not been for the sufferings and agonies of Golgotha we should have had no blessing. Oh, saint! in every mercy see the Saviour’s blood; look on this Book it is sprinkled with his blood; look on this house of prayer it is sanctified by his sufferings; look on your daily food it is purchased with his groans. Let every mercy come to you as a blood-bought treasure; value it because it comes from him; and ever more say, “Thou hast made us what we are.”

예수님의 십자가는 성도들의 영광의 기초입니다; 갈보리는 천국의 탄생지입니다; 천국은 베들레헴의 구유에서 태어났습니다; 골고다의 고난과 고통이 아니었다면 우리는 복을 받지 못했을 것입니다. , 성도여! 모든 자비 안에서 구주의 피를 보시고, 이 책을 보십시오 - 그분의 피가 뿌려졌습니다; 이 기도의 집을 보십시오 - 그분의 고난으로 거룩해졌습니다; 매일 먹는 음식을 보십시오 - 그분의 신음으로 구입했습니다. 모든 자비를 피 값으로 산 보물처럼 여기고, 그분에게서 온 것이므로 소중히 여기며, “주께서 우리를 이렇게 만드셨습니다라고 더욱 많이 말하십시오.

 

 

3. Beloved, our Saviour Jesus Christ finished the great work of making us what we are, by his ascension into heaven. If he had not risen up on high and led captivity captive, his death would have been insufficient. He “died for our sins,” but he “rose again for our justification.” The resurrection of our Saviour, in his majesty, when he burst the bonds of death, was to us the assurance that God had accepted his sacrifice; and his ascension up on high, was but as a type and a figure of the real and actual ascension of all his saints, when he shall come in the clouds of judgment, and shall call all his people to him.

3. 사랑하는 여러분, 우리 구주 예수 그리스도께서는 하늘로 승천하심으로 우리를 지금의 모습으로 만드시는 위대한 일을 완성하셨습니다. 그가 높은 곳에 올라가 포로들을 포로로 인도하지 않았다면 그의 죽음으로는 충분하지 않았을 것입니다. 그는 우리의 죄를 위해 죽으셨으되 우리의 의롭다 하심을 위해 다시 살아나셨습니다. 우리 구세주께서 죽음의 사슬을 끊으시고 위엄 있게 부활하신 것은 하나님께서 그의 희생을 받아들이셨다는 확신을 우리에게 주었으며, 높은 곳으로 승천하신 것은 그가 심판의 구름 ​​속에 오셔서 그의 모든 백성을 그에게 부르실 때 모든 성도들이 실제로 승천할 것을 예표하고 상징하는 것이었습니다.

 

Mark the man-God, as he goes upward towards heaven; behold his triumphal march through the skies, whilst stars sing his praises, and planets dance in solemn order; behold him traverse the unknown fields of ether till he arrives at the throne of God in the seventh heaven, Then hear him say to his Father, “I have finished the work which thou gavest me to do; behold me and the children thou hast given me; I have fought a good fight, I have finished my course; I have done all; I have accomplished every type; I have finished every part of the covenant; there is not one iota I have left unfulfilled, or one tittle that is left out; all is done.” And hark, how they sing before the throne of God when thus he speaks: “Thou hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.”

하늘을 향해 위로 올라가는 사람-하나님을 보라, 별들이 그를 찬양하고 행성들이 엄숙한 질서 속에서 춤을 추는 동안 하늘을 가로지르는 그의 승리의 행진을 보라, 그가 일곱째 하늘에 있는 하나님의 보좌에 도착할 때까지 미지의 에테르 들판을 가로지르는 것을 보라, 그리고 그가 아버지께 내가 주께서 내게 맡기신 일을 다 이루었습니다고 말하는 것을 들어라; 나와 주께서 내게 주신 자녀들을 보십시오. 내가 선한 싸움을 싸우고 나의 달려갈 길을 마치고 모든 것을 다 이루었습니다, 모든 종류를 다 이루었습니다, 언약의 모든 부분을 다 이루었습니다, 내가 이루지 못한 것은 하나도 없고 빠진 것은 하나도 없습니다, 다 이루었습니다.” 그리고 그들이 하나님의 보좌 앞에서 이렇게 말할 때 어떻게 노래하는지 들어 보십시오: “주께서 우리를 우리 하나님에 대한 왕과 제사장으로 삼으셨으니 우리가 땅에서 왕노릇 하리로다.”

 

Thus have I briefly spoken upon the dear Redeemer’s doings. Poor lips cannot speak better; faint heart will not rise up to the height of this great argument. Oh! that these lips had language eloquent and lofty, that they might speak more of the wondrous doings of our Redeemer!

나는 사랑하는 구속주의 행적에 대해 이렇게 간략하게 말했습니다. 불쌍한 입술은 더 잘 말할 수 없고, 부족한 마음은 이 위대한 논쟁의 높이까지 올라가지 못합니다. ! 이 입술에 웅변적이고 고상한 언어가 있었더라면, 우리 구속주의 놀라운 행적을 더 많이 말할 수 있었을 것입니다!

 

“Crown him! crown him!

Crowns become the Saviour’s brow.”

왕관을 씌워라! 왕관을 씌워라!

왕관은 구세주의 이마가 된다.”

 

 

II. Now, secondly, THE SAINT’S HONORS: “and hast made us unto our God kings and priests.” The most honorable of all monarchs have ever been esteemed to be those who had a right not only to royal, but to sacerdotal supremacy those kings who could wear at one time the crown of loyalty, and at another the mitre of the priesthood, who could both use the censer and hold the sceptre who could offer intercession for the people, and then govern the nations. Those who are kings and priests are great indeed; and here you behold the saint honored, not with one title, or one office, but with two. He is made not a king merely, but a king and a priest; not a priest merely, but a priest and a king. The saint has two offices conferred upon him at once, he is made a priestly monarch, and a regal priest.

II. 둘째, 성도의 영예: “우리를 우리 하나님 왕과 제사장으로 삼으셨나이다.” 모든 군주 중에서 가장 명예로운 군주는 왕권뿐만 아니라 성직적 우월권을 가진 자, 즉 한 때는 충성의 면류관을 쓰고 다른 때는 제사장직의 미트를 쓰고 향로를 사용하고 홀을 잡을 수 있으며 백성을 위해 중보하고 열방을 다스릴 수 있는 왕으로 존경받아왔습니다. 왕과 제사장은 참으로 위대합니다. 여기서 여러분은 하나의 칭호나 하나의 직분이 아니라 두 가지로 영예롭게 된 성도를 보십시오. 그는 단순히 왕이 아니라 왕과 제사장으로, 제사장만 아니라 제사장이자 왕으로 만들어졌습니다. 성도는 한 번에 두 가지 직분이 부여되어 사제적인 군주이자 왕같은 제사장이 됩니다.

 

I shall take, first of all, the royal office of the saints. They are KINGS. They are not merely to be kings in heaven, but they are also kings on earth; for if my text does not say so, the Bible declares it in another passage: “Ye are a chosen generation, a royal priesthood.” We are kings even now. I want you to understand that, before I explain the idea. Every saint of the living God, not merely has the prospect of being a king in heaven, but positively, in the sight of God, he is a king now; and he must say, with regard to his brethren and himself, “And hast made us,” even now, “unto our God kings and priests; and we shall reign upon the earth.” A Christian is a king. He is not simply like a king, but he is a king, actually and truly. However, I shall try and show you how he is like a king.

나는 우선 성도들의 왕의 직분을 다룰 것입니다. 그들은 왕입니다. 그들은 단지 하늘의 왕일 뿐만 아니라 땅에서도 왕입니다. 제 본문이 그렇게 말하지 않는다면 성경은 다른 구절에서 그것을 선언하고 있기 때문입니다: “너희는 택하신 족속이요 왕 같은 제사장이니.” 우리는 지금도 왕입니다. 이 개념을 설명하기 전에 여러분이 이 점을 이해했으면 합니다. 살아 계신 하나님의 모든 성도는 단순히 하늘에서 왕이 될 가능성이 있을 뿐만 아니라, 적극적으로 하나님 앞에서 지금 왕이며, 형제들과 자신에 대해 우리를 우리 하나님 앞에서 왕과 제사장으로 삼으셨으니 우리가 땅에서 다스리리라고 말해야 합니다. 그리스도인은 왕입니다. 그는 단순히 왕과 같은 것이 아니라 실제로 그리고 진정으로 왕입니다. 그러나 저는 그가 어떻게 왕과 같은지 보여드리려고 노력할 것입니다.

 

Remember his royal ancestry. What a fuss some people make about their grand fathers and grandmothers, and distant ancestors. I remember seeing in Trinity College, the pedigree of some great lord that went back just as far as Adam, and Adam was there digging the ground the first man. It was traced all the way up. Of course I did not believe it. I have heard of some pedigrees that go back further. I leave that to your own common sense, to believe it or not. A pedigree in which shall be found dukes, marquises, and kings, and princes. Oh! what would some give for such a pedigree?

그의 왕실 조상을 기억하세요. 어떤 사람들은 할아버지와 할머니, 그리고 먼 조상에 대해 얼마나 소란을 피우는지 모릅니다. 트리니티 대학에서 아담까지 거슬러 올라가는 어떤 위대한 군주의 혈통을 본 기억이 나는데, 아담은 최초의 인간으로 땅을 파고 있었어요. 그것은 끝까지 추적되었습니다. 물론 저는 믿지 않았어요. 그보다 더 거슬러 올라간 혈통에 대해 들어본 적이 있습니다. 믿든 안 믿든 그건 여러분의 상식에 맡기겠습니다. 공작, 후작, , 왕자가 나오는 혈통 말입니다. ! 그런 혈통에 대해 어떤 사람들은 무엇을 줄까요?

 

I believe, however, that it is not what our ancestors were, but what we are, that will make us shine before God; that it is not so much in knowing that we have royal or priestly blood in our veins, as knowing that we are an honor to our race that we are walking in the ways of the Lord, and reflecting credit upon the church, and upon the grace that makes us honorable. But since some men will glory in their descent, I will glory that the saints have the proudest ancestry in all the world. Talk of Caesars, or of Alexanders, or tell me even of our own good Queen: I say that I am of as high descent as her majesty, or the proudest monarch in the world.

그러나 나는 우리를 하나님 앞에서 빛나게 하는 것은 우리 조상이 무엇이었는지가 아니라 우리가 어떤 존재인가 하는 것이며, 우리 혈통에 왕이나 제사장의 피가 흐른다는 것을 아는 것이 아니라 우리가 우리 종족의 영광이라는 것을 아는 것, 즉 우리가 주님의 길을 걷고 교회와 은혜에 대한 신용을 반영하는 것이 우리를 명예롭게 만드는 것이라고 믿습니다. 그러나 어떤 사람들은 자신의 혈통을 자랑할 것이므로, 저는 성도들이 온 세상에서 가장 자랑스러운 조상을 가졌다는 것을 자랑할 것입니다. 시저나 알렉산더에 대해 말하거나 우리의 훌륭한 여왕에 대해서도 말하십시오. 나는 그녀의 폐하만큼이나 높은 혈통, 즉 세계에서 가장 자랑스러운 군주라고 말합니다.

 

I am descended from the King of kings. The saint may well speak of his ancestry he may exult in it, he may glory in it for he is the son of God, positively and actually. His mother, the Church, is the Bride of Jesus; he is a twice-born child of heaven: one of the blood royal of the universe. The poorest woman or man on earth, loving Christ, is of a royal line. Give a man the grace of God in his heart, and his ancestry is noble. I can turn back the roll of my pedigree, and I can tell you that it is so ancient, that it has no beginning; it is more ancient than all the rolls of mighty men put together; for, from all eternity my Father existed: and, therefore, I have indeed a right royal and ancient ancestry.

나는 만왕의 왕의 후손입니다. 성도는 자신의 조상에 대해 잘 말할 수 있습니다 - 그는 긍정적으로 그리고 실제로 하나님의 아들이기 때문에 그는 그것에 대해 기뻐할 수 있고 그것에 대해 영광을 돌릴 수 있습니다. 그의 어머니인 교회는 예수님의 신부이며, 그는 두 번 태어난 하늘의 자녀, 즉 우주의 혈통적 왕 중 한 명입니다. 그리스도를 사랑하는 지상에서 가장 가난한 여자나 남자는 왕족의 혈통입니다. 사람의 마음에 하나님의 은혜를 주면 그의 조상은 고귀합니다. 나는 내 혈통의 명부를 뒤집을 수 있으며, 그것은 너무 오래되어 시작이 없으며, 모든 위대한 사람들의 명부를 합친 것보다 더 오래되었음을 말할 수 있습니다. 영원부터 내 아버지가 존재했기 때문에 나는 참으로 올바른 왕과 고대 조상을 가지고 있습니다.

 

And then, again, the saints, like monarchs, have a splendid retinue. Kings and monarchs cannot travel without a deal of state. In olden times, they had far more magnificence than they have now; but even in these days we see much of it when royalty is abroad. There must be a peculiar kind of horse, and a splendid chariot, and outriders; with all the etceteras of gorgeous pomp. Ay! and the kings of God, whom Jesus Christ has made kings and priests unto their God, have also a royal retinue. “Oh!” say you, “but I see some of them in rags; they are walking through the earth alone, sometimes without a helper or a friend.”

그리고 군주와 마찬가지로 성도들도 화려한 수행원을 거느리고 있습니다. 왕과 군주는 국가와의 합의 없이는 여행할 수 없습니다. 옛날에는 지금보다 훨씬 더 웅장했지만 요즘에도 왕족이 해외에 있을 때 많은 것을 볼 수 있습니다. 특이한 종류의 말과 화려한 전차, 기수들이 있어야 하고, 화려한 행렬의 모든 기타 등등이 있어야 합니다. ! 그리고 예수 그리스도께서 하나님에게서 왕과 제사장으로 삼으신 하나님의 왕들도 왕의 신하가 있습니다. “!” 당신은 그러나 나는 그들 중 일부가 누더기 옷을 입고 때로는 도우미나 친구없이 혼자서 땅을 걷고있는 것을 봅니다.”라고 말합니다.

 

Ah! but there is a fault in your eyes. If you had eyes to see, you would perceive a body-guard of angels always attending every one of the blood-bought family. You remember Elijah’s servant could not see anything around Elijah, till his master opened his eyes; then he could see that there were horses and chariots round about Elijah. Lo! there are horses and chariots about me. And thou, saint of the Lord: where’er thou art, there are horses and chariots. In that bed-chamber, where I was born, angels stood to announce my birth on high.

! 하지만 당신 눈에는 결함이 있습니다. 당신에게 볼 수 있는 눈이 있다면, 당신은 피로 사신 모든 가족에게 항상 천사들로 구성된 호위병이 함께 있다는 것을 알 수 있을 것입니다. 엘리야의 종이 주님이 눈을 떠주기 전까지는 엘리야 주위에 아무것도 보이지 않다가 엘리야 주위에 말과 병거가 있는 것을 볼 수 있었던 것을 기억하십니까? 보라! 내 주위에 말과 병거가 있습니다. 주님의 성도여, 당신이 있는 곳에는 말과 병거가 있습니다. 내가 태어난 그 침상에는 천사들이 서서 나의 탄생을 높이 알렸습니다.

 

In seas of trouble, when wave after wave seems to go over me, angels are there to lift up my head; when I come to die, when sorrowing friends shall, weeping, carry me to the grave, angels shall stand by my bier; and, when put into the grave, some mighty angel shall stand and guard my dust, and contend for its possession with the devil. Why should I fear? I have a company of angels about me; and whenever I walk abroad, the glorious cherubim march in front. Men see them not, but I see them; for “faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.” We have a royal retinue: we are kings, not merely by ancestry, but by our retinue.

고생의 바다에서 파도가 나를 덮칠 때 천사들이 내 머리를 들어주고, 내가 죽을 때 슬퍼하는 친구들이 울면서 나를 무덤으로 옮길 때 천사들이 내 관 옆에 서 있고, 무덤에 들어가면 어떤 힘센 천사가 서서 내 먼지를 지키며 마귀와 소유권을 다툴 것입니다. 내가 왜 두려워해야 합니까? 내 주위에는 천사 무리가 있고, 내가 길을 걸을 때마다 영광스러운 그룹들이 앞에서 행진합니다. 사람들은 보지 못하나 나는 보나니 이는 믿음은 바라는 것들의 실상이요 보지 못하는 것들의 증거이기 때문입니다. 우리에게는 왕족의 수행원이 있습니다. 우리는 단순히 조상의 혈통으로가 아니라 수행원으로 인해 왕입니다.

 

Now, notice the insignia and regalia of the saints. Kings and princes have certain things that are theirs by perspective right. For instance, Her Majesty has her Buckingham Palace, and her other palaces, her crown royal, her sceptre, and so on. But, has a saint a palace? Yes. I have a palace! and its walls are not made of marble, but of gold; its borders are carbuncles and precious gems; its windows are of agates; its stones are laid with fair colours; around it there is a profusion of every costly thing; rubies sparkle here and there; yea, pearls are but common stones within it.

이제 성도들의 휘장과 예복을 주목하세요. 왕과 왕자는 전망적 권리에 따라 자신만의 고유한 물건이 있습니다. 예를 들어, 여왕 폐하에게는 버킹엄 궁전과 다른 궁전, 왕관, 홀 등이 있습니다. 하지만 성도에게도 궁전이 있나요? 그렇습니다. 내게도 궁전이 있습니다! 그 벽은 대리석이 아니라 금으로 만들어졌고, 경계는 홍옥과 귀중한 보석으로 장식되었으며, 창문은 마노로 만들어졌고, 돌은 고운 색으로 깔려 있으며, 그 주변에는 모든 값비싼 물건이 넘쳐나고 루비는 여기저기서 반짝이고 진주는 그 안에 평범한 돌일 뿐입니다.

 

Some call it a mansion; but I have a right to call it a palace too, for I am a king. It is a mansion when I look at God, it is a palace when I look at men; because it is the habitation of a prince. Mark where this palace is. I am not a prince of Inde I have no inheritance in any far-off hand that men dream of I have no El Dorado, or Home of Prester John; but yet I have a substantial palace. Yonder, on the hills of heaven it stands; I know not its position among the other mansions of heaven, but there it stands; and “I know that if the earthly house of this tabernacle be dissolved, I have a building of God, a house not made with hands, eternal in the heavens.”

어떤 이들은 이것을 저택이라고 부르지만 나는 왕이기 때문에 궁전이라고 부를 권리가 있습니다. 내가 하나님을 바라보면 저택이고, 사람을 바라보면 궁전인데, 왕자의 거처이기 때문입니다. 이 궁전이 어디에 있는지 주목하십시오. 나는 인데의 왕자가 아니며, 사람들이 꿈꾸는 저 먼 곳에 있는 유산도 없고, 엘도라도나 프레스터 존의 고향도 없지만, 내겐 실질적인 궁전이 있습니다. 저기 하늘 언덕 위에 서 있으니 하늘의 다른 저택들 가운데서 그 위치는 내가 알지 못하나 거기 서 있나니, “이 장막의 지상의 집이 무너지면 내게는 하나님의 집 곧 손으로 지은 것이 아니요 하늘에 있는 영원한 집이 있는 줄을 내가 아노라.”

 

Have Christians a crown too? O yes; but they do not wear it every day. They have a crown, but their coronation day is not yet arrived. They have been anointed monarchs, they have some of the authority and dignity of monarchs; but they are not crowned monarchs yet. But the crown is made. God will not have to order heaven’s goldsmiths to fashion it in after-time; it is made already hanging up in glory. God bath “laid up for me a crown of righteousness.” Oh, saint, if thou didst just open some secret door in heaven, and go into the treasure chamber, thou wouldst see it filled with crowns.

기독교인에게도 왕관이 있나요? 그렇습니다. 그러나 그들은 매일 착용하지는 않습니다. 그들은 왕관을 가지고 있지만 대관식 날이 아직 오지 않았습니다. 그들은 기름 부음 받은 군주이고 군주의 권위와 존엄성을 일부 가지고 있지만 아직 왕관을 쓴 군주는 아닙니다. 그러나 왕관은 만들어져 있습니다. 하나님께서는 하늘의 금세공인에게 나중에 그것을 만들라고 명령하실 필요가 없습니다. 그것은 이미 영광스럽게 만들어져 있습니다. 하나님은 나를 위해 의의 면류관을 예비하셨다.” , 성도여, 하늘의 비밀 문을 열고 보물 창고에 들어가면 그곳이 면류관으로 가득 차 있는 것을 볼 수 있을 것입니다.

 

When Cortes entered the palace of Montezuma, he found a secret chamber bricked up, and he thought the wealth of all the world was there, so many different things were there stowed away. Could you enter God’s secret treasure-house, “what wealth would you see!” ” Are there so many monarchs,” you would say, “so many crowns, so many princes?” Yes, and some bright angel would say, “Mark you that crown? It is yours;” and if you were to look within, you would read, “Made for a sinner saved by grace, whose name was ;” and then you would hardly believe your eyes, as you saw your own name engraved upon it.

코르테스가 몬테주마의 궁전에 들어갔을 때, 그는 벽돌로 막힌 비밀의 방을 발견했고, 그곳에 세상의 모든 재물이 숨겨져 있다고 생각했습니다. 하나님의 비밀 보물창고에 들어가면 어떤 재물을 볼 수 있을까요!” “군주가 그렇게 많습니까?” “왕관과 왕자가 그렇게 많습니까?”라고 말할 것입니다. 그러면 어떤 영리한 천사가 그 왕관을 당신이 주목하겠습니까? 그것은 당신의 것입니다.” 그리고 그 안을 들여다보면 은혜로 구원받은 죄인을 위해 만들어졌으며 그 이름은 - 입니다.’라고 쓰여 있고, 당신은 자신의 이름이 새겨진 것을 보고 자신의 눈을 믿지 못할 것입니다.

 

You are indeed a king before God; for you have a crown laid up in heaven. What ever other insignia belong to monarchs, saints shall have. They shall have robes of whiteness; they shall have harps of glory; they shall have all things that become their regal state; so that we are indeed monarchs, you see; not mock-monarchs, clothed in purple garments of derision, and scoffed at with “Hail, king of the Jews;” but we are real monarchs. “He hath made us kings and priests unto our God.”

당신은 참으로 하나님 앞에서 왕이시니 하늘에 면류관이 있습니다. 군주에게 속한 다른 휘장은 무엇이든 성도들이 가질 것입니다. 그들은 흰옷을 입을 것이며 영광의 수금을 가질 것이며 그들의 당당한 상태가 되는 모든 것을 가질 것입니다. 따라서 우리는 참으로 군주입니다. 보라색 조롱의 옷을 입고 유대인의 왕이여 만세라고 조롱하는 모의 군주가 아니라 우리는 진정한 군주입니다. “그가 우리를 우리 하나님의 왕과 제사장으로 삼으셨도다.”

 

There is another thought here. Kings are considered the most honorable amongst men. They are always looked up to and respected. If you should say, “a monarch is here!” a crowd would give way. I should not command much respect if I were to attempt to move about in a crowd; but if any one should shout, “here is the Queen!” every one would step aside and make room for her. A monarch generally commands respect.

여기에는 또 다른 생각이 있습니다. 왕은 인간 중에서 가장 명예로운 존재로 여겨집니다. 그들은 항상 우러러보고 존경받습니다. “군주가 여기 있다!”라고 외치면 군중은 길을 비켜줄 것입니다. 제가 군중 속에서 움직이려고 하면 큰 존경을 받지 못하지만, 누군가 여왕이 여기 있습니다!”라고 외치면 모든 사람이 비켜서서 여왕을 위한 공간을 만들어 줄 것입니다. 군주는 일반적으로 존경을 명령합니다.

 

Ah! beloved, we think that worldly princes are the most honorable of the earth; but if you were to ask God, he would reply, “my saints, in whom I delight, these are the honorable ones.” Tell me not of tinsel and gewgaw; tell me not of gold and silver; tell me not of diamonds and pearls; tell me not of ancestry and rank; preach to me not of pomp and power; but oh! tell me that a man is a saint of the Lord, for then he is an honorable man.

사랑하는 자들아, 우리는 세상의 왕자들이 세상에서 가장 존귀하다고 생각하지만, 하나님께 묻는다면 내가 기뻐하는 나의 성도들아, 이것이 존귀한 자들이라고 대답하실 것입니다. 반짝이는 금과 은을 말하지 말고, 다이아몬드와 진주를 말하지 말고, 가문과 지위에 대해 말하지 말고, 화려함과 권력에 대해 설교하지 말고, ! 사람이 주님의 성도라고 말하라, 그러면 그는 존귀한 사람이기 때문입니다.

 

God respects him, angels respect him, and the universe one day shall respect him, when Christ shall come to call him to his account, and say, “Well done, good and faithful servant, enter thou into the joy of thy Lord.” You may despise a child of God now, sinner; you may laugh at him; you may say he is a hypocrite; you may call him a saint, a methodist, a cant, and everything you like; but know that those titles will not mar his dignity he is the honorable of the earth, and God estimates him as such.

하나님도 그를 존경하고 천사들도 그를 존경하며 언젠가 그리스도께서 그를 부르셔서 잘하였도다 착하고 충성된 종아, 네가 주님의 기쁨에 들어갈지어다라고 말씀하실 때 우주도 그를 존경할 것입니다. 여러분은 지금 하나님의 자녀를 죄인이라고 멸시하고, 비웃고, 위선자라고 말할 수 있고, 성도, 방법주의자, 광신자 등 여러분이 좋아하는 모든 칭호를 부를 수 있지만, 그러한 칭호가 그의 존엄성을 손상시키지 않는다는 것을 아십시오. 그는 땅에서 존귀하며 하나님께서는 그를 그렇게 평가하십니다.

 

But some persons will say, “I wish you would prove what you affirm, when you say that saints are kings; for, if we were kings, we should never have any sorrows; kings are never poor as we are, and never suffer as we do.” Who told you so? You say if you are kings, you would live at ease. Do not kings ever suffer? Was not David an anointed king? and was lie not hunted like a partridge on the mountains? Did not the king himself pass over the brook Kedron, and all his people weeping as he went, when his son Absalom pursued him? And was he not a monarch when he slept on the cold ground, with no couch save the damp heather? O yes, kings have their sorrows crowned heads have their afflictions. Full oft

그러나 어떤 사람들은 성도는 왕이라고 말할 때 당신이 긍정하는 것을 증명해 주기를 바랍니다. 우리가 왕이라면 슬픔이 없어야 하고, 왕은 우리처럼 가난하지 않으며, 우리처럼 고통받지 않아야 합니다.”라고 말할 것입니다. 누가 그렇게 말했나요? 왕이 되면 편안하게 살 수 있다고 하셨죠? 왕은 고난을 겪지 않습니까? 다윗은 기름 부음 받은 왕이 아니었습니까? 그리고 거짓말이 산에 있는 자고새처럼 사냥되지 않았습니까? 아들 압살롬이 쫓아올 때 왕이 직접 기드론 시냇물을 건너고 모든 백성이 울면서 가지 않았습니까? 그리고 그는 축축한 헤더(heather) 외에는 침대도 없이 차가운 땅에서 잤을 때 군주가 아니었나요? , 그렇습니다, 왕에게는 슬픔이 있고 왕관을 쓴 머리에는 고통이 있습니다. 자주

 

“Uneasy lies the head that wears a crown.”

왕관을 쓴 머리는 불편하다.”

 

Do not expect that because you are a king, you are to have no sorrows. “It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink.” And it is often so. The saints get but little wine here. It is not for kings to drink the wine of pleasure; it is not for kings to have much of the intoxicating drink and the surfeits of this world’s delight. They shall have joy enough up yonder, when they shall drink it new in their Father’s kingdom.

왕이기 때문에 슬픔이 없을 거라고 기대하지 마세요. “르무엘아, 왕이 포도주를 마시는 것은 왕을 위한 것이 아니며, 왕자가 독주를 마시는 것도 왕을 위한 것이 아니다.” 그리고 종종 그렇습니다. 성도들은 여기서 포도주를 거의 마시지 않습니다. 왕이 쾌락의 포도주를 마시는 것은 왕을 위한 것이 아니며, 왕이 취한 술과 이 세상의 기쁨의 과실을 많이 먹는 것은 왕을 위한 것이 아닙니다. 그들은 아버지 나라에서 새 포도주를 마실 때 저 위에서 충분히 기쁨을 누릴 것입니다.

 

Poor saint! do dwell on this. Thou art a king! I beseech thee, let it not go away from thy mind; but in the midst of thy tribulation, still rejoice in it. If thou hast to go through the dark tunnel of infamy, for Christ’s name; if thou art ridiculed and reviled, still rejoice in the fact, “I am a king, and all the dominions of the earth shall be mine!”

불쌍한 성도여! 이것만 생각하라. 너는 왕이구나! 내가 네게 간구하노니 네 마음에서 떠나지 말고 환난 중에도 여전히 기뻐하라. 네가 그리스도의 이름을 위하여 어두운 악명의 터널을 지날지라도, 네가 조롱과 욕을 당할지라도, “나는 왕이니 땅의 모든 지배권이 내 것이 되리라!”라는 사실로 기뻐하라.

 

That last idea, and I have done with this part of the subject. Kings have dominion. Do you know I am a fifth monarchy man? In Cromwell’s time some said there had been four monarchies, and the fifth would come and overturn every other. Well, I never wish to do as they did; but I believe with them, that a fifth monarchy shall come. There have now existed four great empires, arrogating universal dominion, and there never shall be another world-wide monarchy until Christ shall come.

마지막 아이디어로, 이 부분에 대해서는 이미 설명했습니다. 왕에게는 지배권이 있습니다. 제가 다섯 번째 군주제 사람인 것을 아십니까? 크롬웰 시대에 어떤 사람들은 네 개의 군주제가 있었고 다섯 번째 군주제가 와서 다른 모든 군주제를 뒤엎을 것이라고 말했죠. 나는 결코 그들처럼 하고 싶지 않지만, 나는 그들과 함께 다섯 번째 군주제가 올 것이라고 믿습니다. 지금은 네 개의 큰 제국이 존재하여 전 세계를 지배하고 있으며, 그리스도께서 오실 때까지 전 세계에 또 다른 군주제는 결코 없을 것입니다.

 

Jesus, our Lord, is to be King of all the earth, and rule all nations in a glorious spiritual, or personal reign. The saints, as being kings in Christ, have a right to the whole world. Here am I this morning, and my congregation before me. Some persons say, “Keep to your own place and preach,” and I have heard the advice, “Do not go out of your parish.” But Rowland Hill used to say he never went out of his parish in his life; his parish was England, Scotland, and Wales, and he never went out of it. I suppose that is my parish, and the parish of every gospel minister.

우리 주님이신 예수님은 온 땅의 왕이 되셔서 영광스러운 영적 통치, 즉 인격적 통치를 통해 모든 나라를 다스리실 것입니다. 성도들은 그리스도 안에서 왕으로서 온 세상을 다스릴 권리가 있습니다. 오늘 아침 저는 여기 있고, 제 앞에는 제 회중이 있습니다. 어떤 사람들은 자기 자리에 머물러 설교하라고 말하고, “교구 밖으로 나가지 말라는 충고도 들었습니다. 그러나 로랜드 힐은 평생 자신의 교구를 벗어난 적이 없다고 말하곤 했습니다. 그의 교구는 잉글랜드, 스코틀랜드, 웨일즈였고, 그는 교구를 벗어난 적이 없었습니다. 그게 제 교구이자 모든 복음 사역자들의 교구라고 생각합니다.

 

When we see a city full of sin and iniquity, what should we say? That is ours, we will go and storm it. When we see a street or some crowded area, where the people are very bad and wicked, we should say, “That is our alley, we will go and take it.” When we see a house where people will not receive the gospel, we should say, “That is our house, we will go and attack it.” We will not go with the strong arm of the law; we will not ask the policeman, or government to help us; but take with us “the weapons of our warfare.” which “are not carnal, but spiritual, and mighty through God, to the pulling down of strongholds.”

죄와 죄악으로 가득 찬 도시를 보면 뭐라고 말해야 할까요? 그곳은 우리의 것입니다, 우리는 가서 그곳을 습격할 것입니다. 사람들이 매우 나쁘고 악한 거리나 혼잡한 지역을 볼 때 그곳은 우리의 골목이니 우리가 가서 점령하겠다라고 말해야 합니다. 사람들이 복음을 받아들이지 않는 집을 보면 저 집은 우리 집이니 우리가 가서 공격하겠다라고 말해야 합니다. 우리는 율법의 강한 무기를 가지고 가지 않을 것이며, 경찰이나 정부에 도움을 요청하지 않을 것이며, “우리의 전쟁 무기를 가지고 갈 것입니다. 그것은 육신에 속한 것이 아니요 영적이며 하나님으로 말미암아 견고한 진을 무너뜨리는 데 능한것입니다.

 

We will go, and by God’s Spirit we shall overcome. There is a town where the children are running about the street, uneducated; we will go and take those childrenkidnap them for Christ. We will have a Sabbath school. If they are ragged urchins who cannot come to a Sabbath school, we will have a ragged school. There is a part of the world where the inhabitants are sunk in ignorance and superstition: we will send a missionary to them. Ah! those who do not like missionary enterprise, do not know the dignity of the saint.

우리는 가서 하나님의 영으로 승리할 것입니다. 아이들이 교육을 받지 못한 채 길거리를 뛰어다니는 마을이 있는데, 우리는 가서 그 아이들을 데려와 그리스도를 위해 데려올 것입니다. 우리는 안식일 학교를 세울 것입니다. 안식일 학교에 올 수 없는 거지 같은 아이들이 있다면, 우리는 거지 학교를 세울 것입니다. 무지와 미신에 빠져 있는 주민들이 있는 곳에는 선교사를 파송할 것입니다. ! 선교 사업을 좋아하지 않는 사람들은 성도의 존엄성을 모릅니다.

 

Talk of India; talk of China.; “it is mine,” saith the saint. All the kingdoms of the earth are ours. “Africa is my washpot I will triumph over Asia. They are mine! they are mine!” “Who shall bring me into the strong city?” Is it not thou, O Lord? God shall give us the kingdom of Christ. The whole earth is ours; and by the power of the Holy Ghost, Bel shall bow, Nebo shall stoop, the gods of the heathen, Budha and Brahma, shall be cast down, and all nations bow before the sceptre of Christ. “He has made us kings.”

인도에 대해 이야기하고 중국에 대해 이야기하십시오. “그것은 내 것입니다.” 땅의 모든 왕국은 우리의 것입니다. “아프리카는 나의 세숫대야, 나는 아시아에서 승리할 것이다. 그들은 내 것이다! 그들은 내 것이다!” “누가 나를 강한 성으로 인도하리이까?” 주여, 주님이 아니십니까? 하나님께서 우리에게 그리스도의 왕국을 주실 것입니다. 온 땅이 우리의 것이요, 성령의 능력으로 벨이 절하고 느보가 굽히고 이방인의 신들, 부처와 브라마가 쫓겨나고 모든 민족이 그리스도의 홀 앞에 절하리라. “그가 우리를 왕으로 삼으셨다.”

 

Our second point, upon which I shall be very brief, is, “He hath made us kings and PRIESTS.” Saints are not only kings, but priests. I shall go to it at once, without any preface.

두 번째로 간단히 말씀드릴 요점은 우리를 왕과 제사장으로 삼으셨다는 것입니다. 성도는 왕일 뿐만 아니라 제사장입니다. 서문 없이 바로 본론으로 들어가겠습니다.

 

We are priests, because priests are divinely chosen persons, and so are we. “No man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron.” But we have that calling and election; we were all ordained to it from the foundations of the world. We were predestinated to be priests, and in process of time we had a special effectual call, which we could not and did not resist, and which at last so overcame us, that we became at once the priests of God. We are priests, divinely constituted. When we say we are priests, we do not talk as certain parties do, who say they are priests, wishing thereby to arrogate to themselves a distinction.

제사장은 하나님의 선택을 받은 사람이므로 우리도 제사장입니다. “아론과 같이 하나님의 부르심을 받은 자 외에는 이 영광을 스스로 취하는 자가 없느니라.” 그러나 우리에게는 그 부르심과 선택이 있습니다. 우리 모두는 창세 때부터 그 부르심과 선택에 따라 성임되었습니다. 우리는 제사장이 되도록 예정되었고, 시간의 흐름 속에서 우리가 거부할 수도 없고 거부하지도 않는 특별한 부르심을 받았으며, 마침내 우리를 극복하고 단번에 하나님의 제사장이 되었습니다. 우리는 신성하게 구성된 제사장입니다. 우리가 제사장이라고 말할 때, 우리는 스스로를 제사장이라고 말하면서 교만하게 구별되기를 바라는 특정 당사자들처럼 말하지 않습니다.

 

I always have an objection I must state it strongly to calling a clergyman, or any man that preaches, a priest. We are no more so than you are. All saints are priests. But, for a man to stand up and say he is a priest, any more than those he preaches to, is a falsehood. I detest the distinction of clergy and laity. I like scriptural priestcraft; for that is the craft or work of the people, who are all priests; but all other priestcraft I abhor. Every saint of the Lord is a priest at God’s altar, and is bound to worship God with the holy incense of prayer and praise. We are priests, each one of us, if we are called by divine grace; for thus we are priests by divine constitution.

저는 성직자나 설교하는 사람을 제사장이라고 부르는 것에 항상 반대합니다 - 강력하게 말하지만 -. 우리도 여러분과 다르지 않습니다. 모든 성도는 제사장입니다. 그러나 어떤 사람이 일어나서 자신이 설교하는 사람들 이상의 제사장이라고 말하는 것은 거짓입니다. 저는 성직자와 평신도를 구분하는 것을 싫어합니다. 나는 성경에 나오는 사제술(priestcraft)을 좋아합니다. 그것은 모두 제사장인 백성들의 기술이나 작업이기 때문입니다. 그러나 다른 모든 사제술은 내가 혐오합니다. 주님의 모든 성도는 하나님의 제단의 제사장이며, 기도와 찬양의 거룩한 향으로 하나님을 경배해야 할 의무가 있습니다. 우리가 하나님의 은혜로 부름을 받았다면 우리 각자는 제사장이며, 따라서 우리는 신성한 정체로 제사장입니다.

 

Then, next, we are priests, because we enjoy divine honors. None but a priest might enter within the vail; there was a court of the priests into which none might ever go, except the called ones. Priests had certain rights and privileges which others had not. Saint of Jesus! heir of heaven! thou hast high and honorable privileges, which the world wots not of! Hast thou ever been within the vail in communion with Christ? Hast thou ever been in the court of the Lord’s house, the court of the priests, where he has taught thee, and manifested himself to thee? Hast thou?

다음으로, 우리는 신성한 영예를 누리기 때문에 제사장입니다. 제사장 외에는 누구도 성소 안에 들어갈 수 없었고, 부르심을 받은 자 외에는 아무도 들어갈 수 없는 제사장들의 뜰이 있었습니다. 제사장들은 다른 사람들에게는 없는 특정한 권리와 특권을 가졌습니다. 예수님의 성도! 하늘의 상속자! 세상은 알지 못하는 높고 영예로운 특권을 가졌습니다! 그리스도와 교제하며 골방 안에 들어가 본 적이 있습니까? 주님의 집 뜰, 제사장들의 뜰에 들어가서 그분이 당신을 가르치시고 당신에게 나타나신 적이 있습니까? 그래요?

 

Yes, thou knowest thou hast; thou enjoyest constant access to God’s throne; thou hast a right to come and tell thy griefs and sorrows into the ear of Jehovah. The poor worldling must not come there; the poor child of wrath has no God to tell his troubles to. He must not go within the veil; he has no wish to go: but thou mayest; thou mayest come to God’s ear, swing the censer before the throne, and offer thy petition in the name of Jesus. Others have not these divine honors. Thou art divinely honored, and divinely blessed.

. 당신은 하나님의 보좌에 끊임없이 접근할 수 있고, 여호와의 귀에 가서 당신의 슬픔과 근심을 말할 권리가 있습니다. 불쌍한 세상 사람은 그곳에 오지 말아야 합니다. 불쌍한 진노의 자녀는 자신의 고난을 말할 하나님이 없습니다. 그는 휘장 안으로 들어가서는 안됩니다. 그는 가고 싶어하지 않습니다. 그러나 당신은 할 수 있습니다. 당신은 하나님의 귀에 와서 보좌 앞에서 향로를 흔들고 예수님의 이름으로 간구할 수 있습니다. 다른 사람들은 이러한 신성한 영예를 얻지 못합니다. 당신은 신성한 영예와 신성한 복을 받았습니다.

 

Then another remark, to finish up with, shall be, we have a divine service to perform; and as I want you all, this morning, to turn this chapel into one great altar as I want to make you all working priests, and this the temple for sacrifice hook earnestly at your service. You are all priests, because you love his dear name and have a great sacrifice to perform; not a propitiation for your sins, for that has been once offered, but a sacrifice this day of holy thanksgiving. Oh! how sweet in God’s ear is the prayer of his people!

그리고 마무리를 위해 한 가지 더 말씀드리자면, 우리는 거룩한 예배를 드려야 합니다. 오늘 아침 이 예배당을 하나의 큰 제단으로 만들고자 하는 것처럼, 여러분 모두를 일하는 제사장으로, 이곳을 희생을 위한 성전으로 만들고자 하는 것처럼, 여러분의 예배에 간절히 매달려 주십시오. 여러분은 모두 제사장입니다. 그분의 소중한 이름을 사랑하고 수행할 큰 희생이 있기 때문입니다. 그것은 당신의 죄를 위한 속죄가 아니라 이미 드려진 것이 아니라 이 거룩한 감사의 날을 드리는 희생입니다. ! 하나님의 귀에는 그의 백성의 기도가 얼마나 달콤합니까!

 

That is the sacrifice that he accepts; and when their holy hymn swells upwards towards the sky, how pleasant it is in his ears; because then he can say, “My hosts of priests are sacrificing praise.” And do you know, beloved, there is one point in which most of us fail in our oblations before God? We offer our prayer, we present our praise; but how little do we sacrifice of our substance unto the Lord! I had thought this morning, seeing I desire to make you amazingly liberal, to have made this my text, “Honor the Lord with thy substance, and with the first-fruits of all thine increase: so shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine;” and I had thought of showing that our substance was the Lord’s, that we were bound to devote no small portion of it to him, and that if we did do so we might expect prosperity even in worldly business, for he would make our barns full and our presses burst with new wine.

그것이 그분이 받으시는 제사입니다. 그리고 그들의 거룩한 찬송이 하늘을 향해 위로 솟아오를 때, 그분의 귀에는 얼마나 즐거운가요; 그때 그는 나의 제사장 무리가 찬송을 드리고 있다고 말할 수 있기 때문입니다. 사랑하는 여러분, 우리 대부분이 하나님 앞에서 의무를 다하지 못하는 한 가지 지점이 있다는 것을 알고 있습니까? 우리는 기도를 드리고 찬양을 드리지만, 우리의 물질을 주님께 얼마나 적게 드리는가요! 저는 오늘 아침에 여러분을 놀랍도록 자유롭게 만들고 싶어서 이 말씀을 제 본문으로 삼았으면 좋겠다고 생각했습니다. “네 물질과 네 모든 소산의 첫 열매로 여호와를 공경하라: 그리하면 네 곳간이 풍성히 차고 네 누룩 틀이 새 포도주로 터지리라.” 우리의 물질이 주님의 것이며, 그 물질의 일부를 주님께 바쳐야 하며, 그렇게 하면 세상 사업에서도 번영을 기대할 수 있다는 것을 보여 주려고 생각했습니다. 그러면 주님께서 우리의 곳간을 가득 채우시고 우리의 누룩 틀이 새 포도주로 터지게 하실 것이기 때문이죠.

 

However, I conceive it to be needless to preach a collection sermon I thought I would rather tell your about your honor and dignity, and then you shall just give what you like, for the only free-will I like, is a free-will offering. Suffer, ye beloved, a few words. God has said in his Word that you are to honor him with your substance. As a priest of the Lord, will you not sacrifice something to the Lord this day? Here we have a great object before us; we want more room for the crowds who come to hear the gospel. It seems important, when such a throng is gathered, that none should go away.

그러나 나는 헌금 설교를 할 필요가 없다고 생각합니다. 나는 당신의 명예와 존엄성에 대해 이야기하고, 내가 좋아하는 유일한 자유의지는 자유의지 헌금이기 때문에 당신이 좋아하는 것을 주어야 한다고 생각했습니다. 사랑하는 여러분, 몇 마디만 하겠습니다. 하나님께서는 말씀에서 너희가 물질로 그분을 공경하라고 말씀하셨습니다. 주님의 제사장으로서 여러분은 오늘 주님께 무언가를 희생하지 않겠습니까? 복음을 들으러 온 군중을 위해 더 많은 공간을 마련해야 하는 큰 일이 우리 앞에 놓여 있습니다. 이렇게 많은 무리가 모였을 때 한 사람도 떠나지 않도록 하는 것이 중요합니다.

 

Ought we not to bless God that they come? There was a time you were few indeed, and the cry was, “Who hath believed our report?” But God has given us great success, the ministry here has been blessed to the conversion of not a few souls; I have many cases, now in this chapel, of broken hearts and contrite spirits; doubtless, there are many more than I know of, and I believe the blessed Spirit will bring them out in due time. Oh! do you not grieve that any should have to turn away from the voice of the ministry that any who come here should have to go away, perhaps to spend the Sabbath in sin.

그들이 온 것을 하나님께 축복해야 하지 않겠습니까? 여러분이 참으로 소수였을 때, “누가 우리의 보고를 믿었느냐?”라는 외침이 있었습니다. 그러나 하나님은 우리에게 큰 성공을 주셨고, 이곳의 사역은 적지 않은 영혼들이 회심하는 복을 주셨습니다; 지금 이 예배당에는 상한 마음과 통회하는 영혼들이 많이 있습니다; 의심할 여지없이, 제가 아는 것보다 더 많은 사람들이 있으며, 복받은 성령께서 때가 되면 그들을 이끌어 내실 것을 믿습니다. ! 여러분은 이곳에 오는 사람들이 안식일을 죄 가운데서 보내기 위해 사역의 음성을 외면하고 떠나야 하는 것을 슬퍼하지 않습니까?

 

You know not where they have to go, when they cannot get within these walls. The thing is, we have come to the resolution that this chapel should be enlarged, so that there should be accommodation for a larger number. Now, ye priests, sacrifice to the Lord. Let the priests build the house of Lord; let those who worship in the sanctuary take up the trowel today; let the mortar and the brick be laid, and let this house be once more filled with the glory of the Lord, and an abundant congregation.

이 벽 안에 들어올 수 없을 때 그들이 어디로 가야할지 모릅니다. 그래서 우리는 이 예배당을 더 넓혀서 더 많은 사람들을 수용할 수 있도록 해야 한다는 결론에 도달했습니다. , 제사장 여러분, 주님께 제사를 드리십시오. 제사장들이 주님의 집을 짓고, 성소에서 예배하는 사람들이 오늘 흙손을 들고 몰탈과 벽돌을 쌓아 이 집에 다시 한 번 주님의 영광과 풍성한 회중으로 가득 차게 합시다.

 

 

III. Now, I have to close up with THE WORLD’S FUTURE. “We shall reign on the earth.” I have not much time for this, and I dare say it is expected that I shall tell you about the millennium and the personal reign of Christ. I shall not at all, because I don’t know anything about it. I have heard a great many people talk of it; and, if anybody shows me a book on the millennium, I say, “I cannot read it just yet.” A good man has lately written a book on it, and a gentleman recommended it to me so strongly, that I could not but buy it out of courtesy; but I elevated it to the aristocratic region of library, in the higher ranks, and there it rests in quiet repose.

III. 이제 세상의 미래로 마무리하겠습니다. “우리가 땅을 다스리리라.” 이에 대해서는 시간이 많지 않지만, 천년왕국과 그리스도의 개인적인 통치에 대해 언젠가 여러분에게 말씀드릴 수 있을 것으로 기대합니다. 나는 그것에 대해 아무것도 모르기 때문에 전혀 말하지 않을 것입니다. 나는 많은 사람들이 그것에 대해 이야기하는 것을 들었고, 누군가 천년왕국에 관한 책을 보여주면 나는 아직 읽을 수 없다고 말합니다. 최근에 한 훌륭한 사람이 그것에 관한 책을 썼고, 한 신사가 나에게 강력하게 추천해서 예의상 사지 않을 수 없었지만, 나는 그것을 서재의 배타적인 지역인 높은 곳에 올려놓았고, 그 책은 거기서 조용히 쉬고 있습니다.

 

I do not think myself capable of threading the labyrinths of the subject, and I do not believe the very respectable author can do it. It is a subject so dark, and I have read so many different views upon it, that it is all a phantasmagoria with me. I believe all the Bible says of a glorious future, but I cannot pretend to be a maker of charts for all time. Only this I gather as a positive fact, that the saints will one day reign on the earth. This truth appears to me clear enough, whatever may be the different views on the millennium. Now, the saints do not reign visibly; they are despised.

저는 제 자신이 이 주제의 미로를 풀 수 있다고 생각하지 않으며, 존경할 만한 작가도 그렇게 할 수 있다고 믿지 않습니다. 이 주제에 대해 너무 어둡고 다양한 견해를 읽었기 때문에 저에게는 모두 환상일 뿐입니다. 저는 모든 성경이 영광스러운 미래에 대해 말하고 있다고 믿지만, 제가 영원히 차트를 만드는 사람인 척할 수는 없습니다. 다만 성도들이 언젠가 이 땅에서 통치할 것이라는 긍정적인 사실 하나만 받아들입니다. 천년왕국에 대한 다른 견해가 무엇이든 이 진리는 저에게 충분히 분명해 보입니다. 지금, 성도들은 눈에 보이게 통치하지 않고 멸시를 받습니다.

 

They were driven, in old times, into dens and caves of the earth: but the time is coming when kings will be saints, and princes the called ones of God when queens shall be the nursing mothers, and kings the nursing fathers of Christ’s church. The hour is coming when the saint, instead of being dishonored, shall be honored; and monarchs, once the foes of truth, shall become its friends.

그들은 옛날에는 땅의 굴과 동굴로 쫓겨났지만, 왕이 성도가 되고 왕자들은 하나님의 부르심을 받은 자들이 될 때가 오고 있으며, 여왕은 그리스도의 교회의 양육하는 어머니가 되고 왕은 양육하는 아버지가 될 때가 오고 있습니다. 성도가 불명예를 당하는 대신 존경을 받고, 한때 진리의 적이었던 군주가 진리의 친구가 될 때가 오고 있습니다.

 

The saints shall reign. They shall have the majority; the kingdom of Christ shall have the upper hand; it shall not be cast down this shall not be Satan’s world any longer it shall again sing with all its sister stars, the never ceasing song of praise. Oh! I believe there is a day coming when Sabbath bells shall sprinkle music over the plains of Africa when the deep thick jungle of India shall see the saints of God going up to the sanctuary; and, I am assured that the teeming multitudes of China shall gather together in temples built for prayer, and, as you and I have done, shall sing, to the ever glorious Jehovah,

성도들이 통치할 것입니다. 그들은 다수를 차지할 것이며, 그리스도의 왕국은 우위를 차지할 것이며, 더 이상 사탄의 세상이 되지 않을 것이며, 모든 자매 별들과 함께 다시 찬양의 노래를 멈추지 않을 것입니다. ! 안식일 종소리가 아프리카의 평원에 음악을 뿌릴 날, 인도의 깊고 두꺼운 밀림에서 하나님의 성도들이 성소로 올라가는 것을 볼 날이 올 것을 믿습니다. 그리고 중국의 수많은 무리가 기도를 위해 지어진 성전에 함께 모여 여러분과 내가 그랬던 것처럼 영원히 영광스러운 여호와께 찬송할 것을 확신합니다,

 

“Praise God from whom all blessings flow.”

Happy day! happy day! May it speedily come!

모든 복이 흘러나오는 하나님을 찬양합니다.”

행복한 하루! 행복한 하루! 속히 오기를!

 

Now, to close up, one very practical inference. Ye are kings and priests unto your God. Then how much ought kings to give to the collection this morning? Thus speak ye to yourselves. “I am a king; I will give as a king giveth unto a king.” Now, mark you, no paltry subscriptions! We don’t expect kings to put down their names for trifles. Then, again: you are a priest. Well, priest, do you mean to sacrifice? “Yes.” But you would not sacrifice a broken-legged lamb, or a blemished bullock, would you? Would you not select the best of the flock? Very right, then select the very best of the Queen’s coins, and offer, if you can, sheep with golden fleece.

이제 마무리로 매우 실질적인 추론이 하나 있습니다. 여러분은 여러분의 하나님에 대한 왕이자 제사장입니다. 그렇다면 왕들은 오늘 아침 헌금에 얼마를 바쳐야 할까요? 여러분은 스스로에게 이렇게 말하십시오. “나는 왕이니 왕이 왕에게 주는 것 같이 내가 주리라.” , 보세요, 허접한 기부금은 없습니다! 우리는 왕이 하찮은 것으로 자신의 이름을 낮추는 것을 기대하지 않습니다. 그리고 다시 말하지만, 당신은 제사장입니다. 제사장이면, 제물을 바치겠다는 건가요? “.” 하지만 다리가 부러진 어린 양이나 흠이 있는 황소를 제물로 바치지는 않겠지요? 양 떼 중에서 가장 좋은 것을 선택하지 않겠습니까? 맞습니다, 그렇다면 여왕의 동전 중에서 가장 좋은 것을 고르고, 할 수 있다면 황금빛 양털을 가진 양을 바치세요.

 

Excuse my pressing this subject. I want to get this chapel enlarged; so do you; we are all agreed about it; we are all rowing in one boat. I have set my mind on £50, and I must, and will, have it to-day, if possible. I hope you won’t disappoint me. It is not my own cause, but my Master’s at other times you have given liberally I am not afraid of you but hope to come forward, next Sabbath morning, with the cheering announcement that the £50 is all raised, and then I think my spirits will be so elevated, that, by the help of God, I will venture to promise you one of the best sermons I am capable of delivering.

이 얘기를 꺼내서 죄송합니다. 저는 이 예배당을 확장하고 싶습니다. 당신도 마찬가지고, 우리 모두 동의하고 있고, 한 배를 타고 노를 젓고 있죠. 저는 50파운드에 마음을 정했고, 가능하다면 오늘 안에 반드시 가져와야 하고, 가져올 것입니다. 저를 실망시키지 않으셨으면 좋겠습니다. 이것은 제 자신의 대의가 아니라 우리 주님의 대의입니다 - 다른 때에도 여러분은 아낌없이 주셨습니다 - 저는 여러분을 두려워하지 않습니다 - 그러나 다음 안식일 아침에 50파운드가 모두 모금되었다는 환호성 발표와 함께 앞으로 나아가기를 희망하며, 그러면 제 영혼이 너무 고양되어 하나님의 도움으로 제가 할 수 있는 최고의 설교 중 하나를 여러분에게 약속할 수 있으리라 생각합니다.

 

The Christian reader will be pleased to learn, that after this appeal, the sum of £500s. 11½d. was collected at the doors, towards defraying the expenses of the enlargement. Should any reader of the New Park Street Pulpit desire to contribute to this excellent object, any sum will be thankfully received by MR. WILLIAM OLNEY, Secretary, at the Chapel.

기독교 독자라면 이 호소 이후, 500파운드 11½펜스의 금액이 증축 비용을 충당하기 위해 문에서 모금되었다는 사실을 알게 되어 기뻐할 것입니다. New Park Street Pulpit의 독자 중 누구라도 이 훌륭한 목적에 기여하고 싶어한다면, 예배당의 비서인 윌리엄 올니 씨가 기꺼이 어떤 금액이든 받을 것입니다.

 

 


List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
16 (0015) 18550318 The Bible(성경) honey 2025.02.19 12
15 (0014) 18550318 The Victory of Faith(믿음의 승리) honey 2025.02.17 7
14 (0013) 18550311 Consolation Proportionate to Spiritual Sufferings(영적 고난에 비례하는 위로 ) honey 2025.02.14 9
13 (3141) 19090422 Women's Rights—a Parable(여성의 권리 - 비유) honey 2025.02.02 8
12 (0012) 18550304 The Peculiar Sleep of the Beloved(사랑받는 사람의 특이한 잠) honey 2025.01.29 8
11 (0011) 18550225 The People’s Christ(백성의 그리스도) honey 2025.01.25 6
» (0010) 18550128 The Kingly Priesthood of the Saints(성도의 왕같은 제사장) honey 2025.01.22 10
9 (0008) 원본에 없음(냉무) honey 2025.01.19 6
8 (0009) 18550218 Spiritual Liberty(영적 자유) honey 2025.01.16 7
7 (0007) 18550211 Christ Crucified(십자가에 못박힌 그리스도) honey 2024.11.27 14
6 (0006) 18550204 Sweet Comfort for Feeble Saints(연약한 성도들을 위한 달콤한 위로) honey 2024.10.29 16
5 (0005) 18550121 The Comforter(보혜사) honey 2024.10.15 13
4 (0004) 18550121 The Personality of the Holy Ghost(성령의 인격) honey 2024.10.07 16
3 Spurgeon(0003) 18550114 The Sin of Unbelief(불신의 죄) honey 2024.10.02 14
2 Spurgeon(0002) 18550107 The Remembrance of Christ(그리스도를 기념하라) honey 2024.09.23 19
1 (0001) 18550107 The Immutability of God(하나님의 불변성) honey 2024.09.12 21
Board Pagination Prev 1 Next
/ 1
© k2s0o1d4e0s2i1g5n. All Rights Reserved