Spurgeon(0013) 18550311 Consolation Proportionate to Spiritual Sufferings(영적 고난에 비례하는 위로 )
Sermons of Charles Spurgeon, 이종헌 역(공학박사)
Delivered on Sabbath Morning, At Exeter Hall, Strand.
Consolation Proportionate to Spiritual Sufferings
영적 고난에 비례하는 위로
“For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ.”—2 Corinthians 1:5.
“그리스도의 고난이 우리에게 넘친 것 같이 우리가 받는 위로도 그리스도로 말미암아 넘치는도다”
SEEK ye rest from your distresses ye children of woe and sorrow? This is the place where ye may lighten your burden, and lose your cares. Oh, son of affliction and misery, wouldst thou forget for a time thy pains and griefs? This is the Bethesda the house of mercy; this is the place where God designs to cheer thee, and to make thy distresses stay their never ceasing course; this is the spot where his children love to be found, because here they find consolation in the midst of tribulation, joy in their sorrows, and comfort in their afflictions. Even worldly men admit that there is something extremely comforting in the sacred Scriptures, and in our holy religion; I have even heard it said of some, that after they had, by their logic, as they thought, annihilated Christianity, and proved it to be untrue, they acknowledged that they had spoilt an excellently comforting delusion, and that they could almost sit down and weep to think it was not a reality.
근심과 슬픔의 자녀들아 너희는 너희의 고난에서 안식을 찾느냐? 이곳은 너희의 짐을 가볍게 하고 걱정을 잃을 수 있는 곳이니라. 오, 고난과 비참의 아들아, 네가 잠시 동안 네 고통과 슬픔을 잊으려 하느냐? 이곳은 자비의 집 베데스다이니, 하나님께서 너를 격려하시고 네 고난이 결코 멈추지 않는 과정으로 머무르게 하시려는 곳이며, 환난 가운데서 위안을 얻고 슬픔 가운데서 기쁨을 얻고 고난 가운데서 위로를 얻으므로 그분의 자녀들이 즐겨 찾는 곳이니, 이곳이 바로 그런 곳이니라. 세속적인 사람들조차도 신성한 성경과 우리의 거룩한 종교에 지극히 위로가 되는 것이 있다는 것을 인정합니다. 나는 심지어 어떤 사람들에 대해 말하기를, 그들이 생각한 대로 그들의 논리로 기독교를 전멸시키고 그것이 사실이 아니라는 것을 증명한 후에, 그들은 그들이 매우 위로가 되는 망상을 망쳤다는 것을 인정하고 그것이 현실이 아니라고 생각하면서 거의 앉아서 울 수 있다고 하는 것을 들었습니다.
Ay, my friends, if it were not true, ye might weep. If the Bible were not the truth of God — if we could not meet together around his mercy seat, then ye might put your hands upon your loins and walk about as if ye were in travail. If ye had not something in the world beside your reason, beside the fleeting joys of earth — if ye had not something which God had given to you, some hope beyond the sky, some refuge that should be more than terrestrial, some deliverance which should be more than earthly, then ye might weep; — ah! weep your heart out at your eyes, and let your whole bodies waste away in one perpetual tear. Ye might ask the clouds to rest on your head, the rivers to roll down in streams from both your eyes, for your grief would “have need of all the watery things that nature could produce.”
아이, 내 친구들아, 그것이 사실이 아니라면 당신은 울었을 것입니다. 성경이 하나님의 진리가 아니라면, 우리가 그분의 속죄소 주위에 함께 모일 수 없다면, 당신은 허리에 손을 얹고 마치 당신이 진통을 겪고 있는 것처럼 걸어 다닐 것입니다. 만일 당신 이성의 곁에, 땅의 덧없는 기쁨 곁에, 하나님이 당신에게 주신 어떤 것, 하늘 너머의 어떤 소망, 지상보다 더한 어떤 피난처, 지상보다 더한 어떤 구원이 없다면, 당신은 울고, 아! 눈물을 흘리며 온몸이 한없는 눈물 속에 사라져 버릴지도 모릅니다. 당신은 구름이 당신의 머리 위에 내려앉고 강물이 두 눈에서 흘러내리도록 요청할지도 모릅니다. 왜냐하면 당신의 슬픔은 “자연이 만들어낼 수 있는 모든 물 같은 것들이 필요”할 것이기 때문입니다.
But, blessed be God, we have consolation, we have joy in the Holy Ghost. We find it nowhere else. We have raked the earth through, but we have discovered ne’er a jewel; we have turned this dunghill-world o’er and o’er a thousand times, and we have found nought that is precious; but here, in this Bible, here in the religion of the blessed Jesus we the sons of God, have found comfort and joy; while we can truly say, “As our afflictions abound, so our consolations also abound by Christ.”
그러나 하나님의 큰복으로 우리는 위로를 받고 성령 안에서 기쁨을 누립니다. 다른 곳에서는 찾을 수 없습니다. 우리는 땅을 샅샅이 뒤져도 보석을 하나도 발견하지 못했고, 이 황량한 세상을 천 번을 뒤져도 귀한 것을 찾지 못했지만, 여기 이 성경에서, 여기 복된 예수의 종교에서 우리 하나님의 아들들은 위로와 기쁨을 찾았고, “우리의 고난이 많은 것 같이 우리의 위로도 그리스도로 말미암아 많다”고 참으로 말할 수 있습니다.
There are four things in my text to which I invite your attention: the first is the sufferings to be expected — “The sufferings of Christ abound in us;” secondly, the distinction to be noticed — they are the sufferings of Christ; thirdly, a proportion to be experienced — as the sufferings of Christ abound, so our consolations abound; and fourthly, the person to be honored — “So our consolation aboundeth by CHRIST.”
제가 본문에서 여러분에게 주의를 환기시키는 네 가지가 있습니다: 첫째는 예상되는 고난 - “그리스도의 고난이 우리 안에 넘칩니다”, 둘째는 주목해야 할 구별 - “그리스도의 고난이 있습니다”, 셋째는 경험해야 할 비율 - “그리스도의 고난이 풍성한 만큼 우리의 위로도 풍성합니다”, 넷째는 영광을 받으실 분 - “이처럼 우리의 위로가 그리스도로 인하여 풍성합니다.”
I. Our first division then is, THE SUFFERINGS TO BE EXCPECTED.
I. 첫 번째 부분은 '예상되는 고난'입니다.
Our holy Apostle says “The sufferings of Christ abound in us.” Before we buckle on the Christian armour we ought to know what that service is which is expected of us. A recruiting sergeant often slips a shilling into the hand of some ignorant youth, and tells him that. Her Majesty’s Service is a fine thing, that he has nothing to do but walk about in his flaming colors, that he will have no hard service — in fact, that he has nothing to do but to be a soldier, and go straight on to glory. But the Christian searjeant when he enlists a soldier of the cross, never deceives him like that. Jesus Christ himself said, “Count the cost.” He wished to have no disciple who was not prepared to go all the way — “to bear hardness as a good soldier.”
우리의 거룩한 사도는 “그리스도의 고난이 우리 안에 넘친다”고 말합니다. 그리스도인의 갑옷을 입기 전에 우리는 우리에게 기대되는 그 임무가 무엇인지 알아야 합니다. 신병 모집 하사는 종종 무지한 젊은이에게 실링 한 닢을 손에 쥐어주며 이렇게 말합니다. 폐하의 복무는 좋은 일이며, 그는 불타는 색을 입고 돌아다니는 것 외에는 할 일이 없고, 힘든 복무는 없을 것이며, 사실 군인이 되는 것 외에는 할 일이 없고, 영광을 향해 곧장 나아갈 것이라고. 그러나 십자가의 군인을 입대시킬 때 그리스도인 군인은 결코 그런 식으로 그를 속이지 않습니다. 예수 그리스도께서도 “대가를 계산하라”고 말씀하셨습니다. 그분은 “좋은 군인으로서 고난을 감당할 준비가 되어 있지 않은 제자가 없기를 원하셨습니다.”
I have sometimes heard religion described in such a way that its high coloring displeases me. It is true “her ways are ways of pleasantness;” but it is not true that a Christian never has sorrow or trouble. It is true that light-eyed cheerfulness, and airy-footed love, can go through the world without much depression: and tribulation: but it is not true that Christianity will shield a man from trouble; nor ought it to be so represented. In fact, we ought to speak of it in the other-way. Soldier of Christ, if thou enlisteth, thou wilt have to do hard battle. There is no bed of down for thee; there it no riding to heaven in a chariot; the rough way must be trodden; mountains must be climbed, rivers must be forded, dragons must be fought, giants must be slain, difficulties must be overcome, and great trials must be borne.
저는 가끔 종교를 그렇게 묘사하는 것을 들었을 때 그 색채가 불쾌할 때가 있습니다. “그녀의 길은 즐거운 길”이라는 것은 사실이지만, 그리스도인에게는 슬픔이나 문제가 없다는 것은 사실이 아닙니다. 밝은 눈의 쾌활함과 발이 가벼운 사랑은 많은 우울증과 환난 없이 세상을 통과할 수 있다는 것은 사실이지만, 기독교가 사람을 환난으로부터 보호한다는 것은 사실이 아니며 그렇게 표현되어서도 안 됩니다. 사실, 우리는 그것을 다른 방식으로 말해야 합니다. 그리스도의 군인이여, 당신이 입대한다면 당신은 힘든 전투를 해야 할 것입니다. 그대를 위한 침상이 없고, 병거를 타고 하늘로 가는 것도 아니며, 거친 길을 밟아야 하고, 산을 오르고, 강을 건너야 하고, 용과 싸워야 하고, 거인을 죽여야 하고, 어려움을 극복해야 하고, 큰 시련을 감당해야 합니다.
It is not a smooth road to heaven, believe me; for those who have gone but a very few steps therein have found it to be a rough one. It is a pleasant one; it is the most delightful in all the world, but it is not easy in itself; it is only pleasant because of the company, because of the sweet promises on which we lean, because of our Beloved who walks with us through all the rough and thorny brakes of this vast wilderness. Christian, expect trouble: “Count it not strange concerning the fiery trial, and as though some strange thing had happened unto thee;” for as truly as thou art a child of God, thy Saviour hath left thee for his legacy, — “In the world, ye shall have tribulation; in me ye shall have peace.” If I had no trouble I would not believe myself one of the family. If I never had a trial I would not think myself a heir of heaven. Children of God must not, shall not, escape the rod.
천국으로 가는 길은 순탄한 길이 아닙니다. 천국에 몇 걸음만 가본 사람들은 그 길이 험난하다는 것을 알기 때문입니다. 그것은 즐거운 길입니다. 그것은 세상에서 가장 유쾌한 길이지만 그 자체로는 쉽지 않습니다. 그것은 우리가 의지하는 달콤한 약속과 이 광활한 광야의 모든 거칠고 가시덤불을 통해 우리와 함께 걷는 사랑하는 사람으로 인해 즐겁기 때문일 뿐입니다. 크리스천, 고난을 예상하십시오: “불 시험을 이상한 일 당하는 것 같이 이상히 여기지 말라.” 네가 진실로 하나님의 자녀인즉 네 구주께서 너를 위하여 유산을 남겨 두셨으니 - “세상에서는 너희가 환난을 당하리니 내 안에서 평안을 누리라”. 내게 문제가 없었다면 나는 가족 중 한 명이라고 믿지 않았을 것입니다. 시련이 없었다면 나는 스스로를 천국의 상속자라고 생각하지 않았을 것입니다. 하나님의 자녀는 회초리를 피할 수 없고, 피해서도 안 됩니다.
Earthly parents may spoil their children but the heavenly Father never shall his. “Whom he loveth he chasteneth,” and scourgeth every son whom he hath chosen. His people must suffer; therefore, expect it Christian; if thou art a child of God believe it, look for it, and when it comes, say, “Well suffering, I foresaw thee; thou art no stranger; I have looked for thee continually.” You cannot tell how much it will lighten your trials, if you await them with resignation. In fact, make it a wonder if you get through a day easily. If you remain a week without persecution, think it a remarkable thing; and if you should, perchance, live a month without heaving a sigh from your inmost heart, think it a miracle of miracles. But when the trouble comes, say, “Ah! this is what I looked for; it is marked in the chart to heaven; the rock is put down; I will sail confidently by it; my Master has not deceived me.”
지상의 부모는 자녀를 망칠 수 있지만 하늘의 아버지는 결코 망치지 않으십니다. “그가 사랑하는 자를 징계하시고” 그가 택하신 모든 아들을 채찍질하십니다. 그의 백성은 고난을 받아야 하리니 그러므로 그리스도인은 그것을 기대하시라, 그대가 하나님의 자녀라면 그것을 믿고 바라보고, 고난이 오면 “잘 고난을 받았도다 내가 너를 예견하였노라 너는 낯선 자가 아니니 내가 항상 너를 찾았노라”라고 말하십시오. 체념한 채 시련을 기다린다면 시련이 얼마나 가벼워질지 알 수 없습니다. 사실, 하루를 쉽게 견뎌낸다면 놀라운 일이 될 것입니다. 핍박 없이 일주일을 버틴다면 놀라운 일이라고 생각하고, 한 달을 마음속 깊은 곳에서 한숨을 쉬지 않고 살 수 있다면 기적 중의 기적으로 생각하십시오. 그러나 고난이 닥치면 “아! 이것이 내가 찾던 것이구나, 하늘로 가는 해도에 표시되어 있구나, 바위가 내려졌구나, 나는 그것으로 자신 있게 항해할 것이다, 나의 주인은 나를 속이지 않으셨다”라고 말하십시오.
“Why should I complain of want or distress,
Temptation or pain? he told me no less.”
“내가 왜 결핍이나 걱정, 유혹이나 고통에 대에 불평해야 하나요?
그는 나에게 그 이상을 말하지 않았습니다."
But why must the Christian expect trouble? Why must he expect the sufferings of Christ to abound in him? Stand here a moment, my brother, and I will show thee four reasons wherefore thou must endure trial. First look upward, then look downward, then look around thee, and then look within thee; and thou wilt see four reasons why the sufferings of Christ should abound in thee.
그러나 그리스도인은 왜 고난을 기대해야 할까요? 왜 그는 그리스도의 고난이 그에게 풍성하기를 기대해야합니까? 내 형제여, 잠시만 여기 서 있으면 그대가 시련을 견뎌야 하는 네 가지 이유를 보여 주겠습니다. 먼저 위를 바라보고, 그 다음 아래를 바라보고, 당신 주위를 둘러보고, 당신 내면을 바라보면 그리스도의 고난이 당신 안에 풍성해야 하는 네 가지 이유를 알 수 있을 것입니다.
Look upward. Dost thou see thy heavenly Father, a pure and holy being, spotless, just, perfect? Dost thou know that thou art one day to be like him? Thinkest thou that thou wilt easily come to be conformed to his image? Wilt thou not require much furnace work, much grinding in the mill of trouble, much breaking with the pestle in the mortar of affliction, much being broken under the wheels of agony? Thinkest thou it will be an easy thing for thy heart to become as pure as God is? Dost thou think thou canst so soon get rid of thy corruptions, and become perfect, even as thy Father which is in heaven is perfect?
위를 보십시오. 순수하고 거룩하시며 흠이 없고 의로우시며 완전하신 당신 하늘 아버지를 봅니까? 당신이 언젠가 그와 같이 될 것을 아십니까? 당신이 쉽게 그분의 형상을 닮을 것이라고 생각합니까? 당신이 많은 풀무질과 고난의 맷돌에서 많은 갈기와 고난의 절구통에서 많은 절구와 고통의 수레바퀴 아래서 많은 깨어짐을 필요로 하지 않겠습니까? 당신 마음이 하나님처럼 순결해지는 것이 쉬운 일이라고 생각합니까? 하늘에 계신 당신 아버지의 온전하심과 같이 당신이 그토록 빨리 당신의 부패한 것을 버리고 온전해질 수 있다고 생각합니까?
Lift up thine eye again; dost thou discern those bright spirits clad in white, purer than alabaster, more chaste, more fair than Parian marble? Behold them as they stand in glory. Ask them whence their victory came. Some of them will tell you they swam through seas of blood. Behold the scars of honor on their brows; see, some of them lift up their hands and tell you they were once consumed in fire; while others were slain by the sword, rent in pieces by wild beasts; were destitute afflicted, tormented. ye noble army of martyrs, ye glorious hosts of the living God. Must ye swim through seas of blood, and shall I hope to ride to heaven wrapped in furs and ermine? Did ye endure suffering, and shall I be pampered with the luxuries of this world? Did ye fight and then reign, and must I reign without a battle. Oh, no. By God’s help I will expect that as ye suffered so must I, and as through much tribulation ye entered the kingdom of heaven, so shallI.
다시 눈을 들어 보세요, 설화 석고보다 더 순결하고 파리안 대리석보다 더 고운 흰 옷을 입은 저 밝은 영들을 분별합니까? 영광스럽게 서 있는 그들을 보세요. 그들에게 그들의 승리가 어디서 왔는지 물어보세요. 그들 중 일부는 피의 바다를 헤엄쳐서 왔다고 말할 것입니다. 그들의 이마에 난 명예의 상처를 보세요, 그들 중 어떤 이들은 손을 들어 한때 불에 타 죽었다고 말하고, 다른 이들은 칼에 죽고 들짐승에게 갈기갈기 찢기고 가난하고 고통스러웠다고 말할 것입니다. 그대 고귀한 순교자 군대, 그대 살아 계신 하나님의 영광스러운 군대여. 그대는 피의 바다를 헤엄쳐야 하며, 나는 모피와 담비 가운에 싸인 채 천국에 갈 수 있기를 바랄 수 있을까? 그대는 고난을 견디고 나는 이 세상의 사치품으로 호의호식할 수 있을까? 그대는 싸워서 다스리고, 나는 전투 없이 다스려야 할까? 오, 아니오. 그대가 고난을 받은 것 같이 나도 고난을 받아야 하고, 그대가 많은 환난을 거쳐 천국에 들어간 것 같이 나도 하나님의 도우심으로 그렇게 천국에 들어갈 것을 기대하리라.
Next, Christian, turn thine eyes downward. Dost thou know what foes thou hast beneath thy feet? There are hell and its lions against thee. Thou wast once a servant of Satan and no king will willingly lose his subjects. Dost thou think that Satan be pleased with thee? Why, thou hast changed thy country. Thou wast once a liege servant of Apollyon, but now thou art become a good soldier of Jesus Christ; and dost thou think the devil is pleased with thee? I tell thee nay. If thou hadst seen Satan the moment thou wast converted, thou wouldst have beheld a wondrous scene. As soon as thou gavest thy heart to Christ, Satan spread his bat-like-wings: down he flew into hell, and summoning all his councilors, he said “Sons of the pit, true heirs of darkness; ye who erst were clad in light, but who fell with me from high dignities, another of my servants has forsaken me; I have lost another of my family; he is gone over to the side of the Lord of Hosts.
다음으로, 기독교인이여, 눈을 아래로 돌려보세요. 당신 발 아래 어떤 적이 있는지 아십니까? 지옥과 그 사자들이 당신을 대적하고 있습니다. 당신은 한때 사탄의 종이었고 어떤 왕도 기꺼이 신하를 잃지 않을 것입니다. 사탄이 당신을 기뻐할 것이라고 생각하십니까? 왜, 당신은 당신의 나라를 바꿨습니다. 당신은 한때 아폴리온의 신하였으나 지금은 예수 그리스도의 좋은 군사가 되었으니 마귀가 당신을 기뻐할 것 같습니까? 나는 그렇지 않다고 말합니다. 당신이 회심하는 순간 사탄을 보았다면 놀라운 장면을 보았을 것입니다. 당신이 마음을 그리스도께 드리자마자 사탄이 박쥐 같은 날개를 펴고 지옥으로 날아가서 그의 모든 참모들을 불러 이렇게 말했습니다. “구덩이의 아들들아, 참된 어둠의 상속자들아, 전에는 빛을 입었으나 나와 함께 높은 지위에서 떨어졌던 너희, 내 종 중 하나가 나를 버렸고 내 가족 중 하나를 잃었으며 그는 만군의 주 곁으로 갔도다.
Oh ye, my compeers, ye fellow-helpers of the powers of darkness, leave no stone unturned to destroy him. I bid you all hurl all your fiercest darts at him; plague him; let hell-dogs bark at him; let fiends besiege him; give him no rest, harrass him to the death; let the fumes of our corrupt and burning lake ever rise in his nostrils; persecute him; the man is a traitor; give him no peace; since I cannot have him here to bind him in chains of adamant, since I ne’er can have him here to torment and afflict him, as long as ye can, till his dying day, I bid you howl at him; until he crosses the river, afflict him, grieve him, torment him; for the wretch has turned against me, and become a servant of the Lord.” Such may have been the scene in hell, that very day when thou didst love the Lord. And dost thou think Satan loves thee better now? Ah! no. He will always be at thee, for thine enemy, “like a roaring lion, goeth about seeking whom he may devour.” Expect trouble therefore, Christian, when thou lookest beneath thee.
오, 나의 동료들아, 어둠의 세력의 동료 조력자들아, 그를 파괴하기 위해 돌 하나도 놓치지 말아라. 너희 모두 그에게 가장 사나운 화살을 던지고, 그를 괴롭히고, 지옥의 개가 그를 짖게 하고, 악마가 그를 포위하고, 그에게 휴식을 주지 않고, 죽을 때까지 괴롭히고, 부패하고 불타는 호수의 연기가 그의 콧 구멍에서 항상 떠오르게 하고, 그를 박해하고, 그는 반역자이며, 그에게 평화를 주지 않기를 바란다; 내가 그를 여기에 두어 단호한 사슬로 묶을 수 없으므로, 그가 죽는 날까지 그를 고문하고 괴롭힐 수 없으므로, 그가 강을 건널 때까지 그를 괴롭히고 그를 슬프게 하고 고를 고문하라, 이 악인이 나를 배반하고 주의 종이 되었으니, 너희는 그를 향해 울부 짖으라고 명령한다.” 당신이 주님을 사랑했던 바로 그날, 지옥의 장면이 이와 같았을 것입니다. 지금 사탄이 당신을 더 사랑한다고 생각하나요? 아! 아니오. 그는 “우는 사자처럼 두루 다니며 삼킬 자를 찾는” 당신의 원수이기 때문에 항상 당신 곁에 있을 것입니다. 그러므로 그리스도인, 당신이 당신의 아래를 볼 때 어려움을 예상하십시오.
Then, man of God, look around thee. Do not be asleep. Open thine eyes, and look around thee. Where art thou? Is that man a friend next to thee? No; thou art in an enemy’s country. This is a wicked world. Half the people, I suppose, profess to be irreligious, and those who profess to be pious, often are not. “Cursed is he that trusteth in man and maketh flesh his arm.” — Blessed is he that trusteth in the Lord, and whose hope the Lord is.” — “As for men of low degree, they are vanity;” the voice of the crowd is not worth having; and as for “men of high degree, they are a lie,” which is worse still. The world is not to be trusted in, not to be relied upon. The true Christian treads it beneath his feet, with “all that earth calls good or great.” Look around thee my brother; thou wilt see some good hearts, strong and valiant; thou wilt see some true souls, sincere and honest; thou wilt see some faithful lovers of Christ; but I tell thee O child of light, that where thou meetest one sincere man, thou wilt meet twenty hypocrites; where thou wilt find one that will lead thee to heaven, thou wilt find a score who would push thee to hell.
그렇다면 하나님의 사람이여, 주위를 둘러보십시오. 잠들지 마시고, 눈을 뜨고 주위를 둘러보세요. 당신은 어디 있나요? 저 사람이 당신 옆에 친구인가요? 아니, 당신은 적의 나라에 있습니다. 여긴 사악한 세상입니다. 사람들의 절반은 무종교인이라고 공언하고, 경건하다고 공언하는 사람들도 종종 그렇지 않습니다. “사람을 신뢰하고 자기 팔에 살을 붙이는 자는 저주를 받으리라.” - 주님을 신뢰하고 주님을 소망하는 자는 복이 있도다.” - “지위가 낮은 사람은 헛되다”는 군중의 소리는 가치가 없으며, “지위가 높은 사람은 거짓이다.”는 말은 더 나쁜 것입니다. 세상은 믿을 수 없고 의지할 수 없는 곳입니다. 참된 그리스도인은 “땅에서 선하고 위대하다고 부르는 모든 것”을 발아래 밟습니다. 내 형제여, 주위를 둘러보세요, 강하고 용감한 선한 마음과 진실하고 정직한 참된 영혼과 그리스도를 신실하게 사랑하는 사람들을 보게 될 것이나, 빛의 자녀여, 내가 당신에게 이르노니, 당신이 진실한 사람 한 명을 만나면 위선자 스무 명을 만나고, 당신을 천국으로 인도할 사람을 찾으면 지옥으로 밀어 넣을 사람 스무 명을 만나게 될 것입니다.
Thou art in a land of enemies, not of friends. Never believe the world is good for much. Many people have burned their fingers by taking hold of it. Many a man has been injured by putting his hand into a nest of the rattlesnake — the world; thinking that the dazzling hues of the sleeping serpent were securities from harm. O Christian! the world is not thy friend. If it is, then thou art not God’s friend; for he who is the friend of the world is the enemy of God; and he who is despised of men, is often loved of Jehovah. Thou art in an enemy’s country, man: therefore, expect trouble: expect that the man who “eats thy bread will lift up his heel against thee;” expect that thou shalt be estranged from those that love thee; be assured that since thou art in the land of the foe, thou shalt find foemen everywhere. When thou sleepest, think that thou sleepest on the battle-field; when thou walkest believe that there is an ambush in every hedge. Oh! take heed, take heed: this is no good world to shut thine eyes in. Look around thee, man; and when thou art upon the watch-tower, reckon surely that trouble cometh.
당신은 친구가 아닌 적의 땅에 있습니다. 세상이 좋다고 믿지 마세요. 많은 사람들이 방울뱀을 잡았다가 손가락에 화상을 입었습니다. 많은 사람이 방울뱀의 둥지, 즉 세상에 손을 넣었다가 다쳤습니다. 잠자는 뱀의 눈부신 빛깔이 해를 피할 수 있는 안전장치라고 생각했습니다. 그리스도인이여! 세상은 당신의 친구가 아닙니다. 만일 그렇다면 당신은 하나님의 친구가 아니니 세상의 친구인 사람은 하나님의 원수이며 사람들에게 멸시를 받는 사람은 종종 여호와의 사랑을 받습니다. 사람아, 당신은 원수의 나라에 있나니 그러므로 환난을 예상하십시오. 당신의 떡을 먹는 자가 발꿈치를 들어 당신을 대적할 것을 예상하십시오. 당신을 사랑하는 자에게서 멀어질 것을 예상하십시오. 당신이 원수의 땅에 있나니 당신이 사방에서 원수를 만날 것임을 확신하십시오. 당신이 잠을 잘 때는 전쟁터에서 잠을 잔다고 생각하고 당신이 걸을 때는 모든 울타리에 매복이 있다고 생각하십시오. 오! 조심하세요, 조심하세요, 이 세상은 눈을 감아도 좋은 세상이 아닙니다. 당신은 당신 주위를 돌아보세요. 당신이 망루에 있을 때에 반드시 환난이 올 것을 생각하십시오.
But then, look within thee. There is a little world in here, which is quite enough to give us trouble. A Roman once said he wished he had a window to his heart, that all people might see what was going on there. I am very glad I have not; if I had I would shut it up as closely as Apsley House used to be; I would take care to have all the shutters up. Most of us would have great need of shutters if we had such a window. However, for one moment, peep into the window of thine heart, to observe what is there. Sin is there — original sin and corruption; and what is more, self is still within. Ah! if thou hadst no devil to tempt thee, thou wouldest tempt thyself; it there were no enemies to fight thee, thyself would be thy worst foe; if there were no world, still thy self would be bad enough; for “the heart is deceitful above all things, and desperately wicked.” Look within thee, believer; know that thou bearest a cancer in thy very vitals; that thou carriest within thee a bomb-shell, ready to burst at the slightest spark of temptation; know that thou hast inside thy heart an evil thing, a coiled-up viper, ready to sting thee and bring thee into trouble, and pain, and misery unutterable.
하지만 당신 안을 들여다보십시오. 여기에는 우리에게 문제를 일으키기에 충분한 작은 세상이 있습니다. 한 로마인은 자신의 마음에 창문이 있어서 모든 사람들이 그곳에서 무슨 일이 일어나는지 볼 수 있었으면 좋겠다고 말한 적이 있습니다. 저는 그런 창문이 없어서 정말 다행입니다. 만약 그런 창문이 있었다면 앱슬리 하우스처럼 모든 셔터를 꼭꼭 닫았을 것입니다. 우리 대부분은 그런 창문이 있다면 셔터가 꼭 필요할 것입니다. 하지만 잠시만이라도 마음의 창을 들여다보고 그곳에 무엇이 있는지 관찰해 보세요. 거기에는 원죄와 타락이라는 죄가 있고, 더 나아가 자아가 여전히 그 안에 있습니다. 아! 만일 당신을 시험할 마귀가 없다면, 당신은 당신 자신을 시험할 것이고, 당신과 싸울 적이 없다면, 당신 자신이 당신의 최악의 적이 될 것이며, 세상이 없다면, 여전히 당신 자신이 충분히 악할 것이니, 이는 “마음은 만물보다 거짓되고 필사적으로 사악하기 때문”입니다. 신자여, 당신 안을 들여다보세요; 당신의 생명유지에 필요한 기관들 안에는 암이 있고, 조금만 유혹을 받아도 터질 준비가 되어 있는 폭탄 껍질이 당신 안에 있음을 아십시오; 당신 마음 속에 악한 것, 곧 감겨 있는 독사가 있어, 당신을 찌르고 곤경과 고통과 말할 수 없는 불행을 가져올 준비가 되어 있다는 것을 아십시오.
Take heed of your heart, Christian; and when thou findest sorrow, trouble, and care, look within and say, “Verily, I may well receive this, considering the evil heart of unbelief which I carry about with me.” Now dost thou see, brother Christian? No hope to escape trouble, is there. What shall we do then? There is no chance for us. We must bear suffering and affliction; therefore, let us endure it cheerfully. Some of us are the officers in God’s regiments, and we are the mark of all the riflemen of the enemy. Standing forward, we have to bear all the shots. What a mercy it is that not one of God’s officers ever fall in battle! God always keeps them. When the arrows fly fast, the shield of faith catches them all; and when the enemy is most angry, God is most pleased. So, for aught we care, the world may go on, the devil may revile, flesh may rise; “for we are more than conquerors through him that hath loved us.” Therefore, all honor be unto God alone. Expect suffering — this is our first point.
그리스도인아, 당신 마음을 조심하고 슬픔과 근심과 걱정을 발견하면 내면을 들여다보고 “진실로 내가 내 안에 가지고 다니는 불신앙의 악한 마음을 생각하면 내가 이것을 잘받을 수 있습니다.”라고 말하십시오. 이제 보고 있습니까, 그리스도인 형제여? 고난을 피할 희망이 없군요. 그러면 우리는 어떻게 해야 합니까? 우리에겐 기회가 없습니다. 우리는 고통과 고난을 견뎌야 합니다. 그러므로 우리는 그것을 유쾌하게 견딥시다. 우리 중 일부는 하나님의 연대의 장교이고, 우리는 적의 모든 소총병의 표적입니다. 앞으로 나아가서 우리는 모든 총격을 견뎌야 합니다. 하나님의 장교들 중 단 한 명도 전투에서 쓰러지지 않았다는 것은 얼마나 자비로운 일입니까! 하나님은 항상 그들을 지키십니다. 화살이 빠르게 날아오면 믿음의 방패가 모두 막아내고, 적이 가장 노여워할 때 하나님은 가장 기뻐하십니다. 그러므로 우리가 염려하는 것은 세상이 계속되고 마귀가 욕하고 육체가 일어날지라도 “우리를 사랑하신 이로 말미암아 우리가 넉넉히 이기느니라”는 것입니다. 그러므로 모든 영광은 오직 하나님께만 돌립니다. 고난을 예상하십시오 - 이것이 우리의 첫 번째 요점입니다.
II. Now, secondly, there is A DISTINCTION TO BE NOTICED.
II. 이제 두 번째로, 주목해야 할 구별이 있습니다.
Our sufferings are said to be the sufferings of Christ. Now, suffering in itself is not an evidence of Christianity. There are many people who have trials and troubles who are not children of God. I have heard some poor whining people come and say, “I know I am a child of God because I am in debt, because I am in poverty, because I am in trouble.” Do you indeed? I know a great many rascals in the same condition; and I don’t believe you are a child of God any the more because you happen to be in poor circumstances. There are abundance who are in trouble and distress besides God’s children. It is not the peculiar lot of God’s family; and if I had no other ground of my hope as a Christian, except my experience of trials, I should have but very poor ground indeed. But there is a distinction to be noticed. Are these sufferings the sufferings of Christ, or are they not? A man is dishonest, and is put in jail for it; a man is a coward and men hiss at him for it; a man is insincere, and, therefore, persons avoid him. Yet he says he is persecuted. Persecuted! Not at all; it serves him right. He deserves it. But such persons will comfort themselves with the thought, that they are “the dear people of God,” because other people avoid them; when it so happens that they just deserve it. They do not live as they ought to do; therefore the world’s punishment is their desert. Take heed, beloved, that your sufferings are true sufferings of Christ; be sure they are not your own sufferings; for if they are, you will get no relief. It is only when they are the sufferings of Jesus that we may take comfort.
우리의 고난은 그리스도의 고난이라는 말을 듣습니다. 하지만 고난 자체가 기독교의 증거는 아닙니다. 시련과 고난을 겪는 사람들 중에는 하나님의 자녀가 아닌 사람들이 많습니다. 어떤 불쌍한 사람들이 와서 “내가 빚을 졌기 때문에, 가난하기 때문에, 고난을 당하기 때문에 내가 하나님의 자녀라는 것을 안다”고 징징대는 것을 들었습니다. 정말 그런가요? 저는 같은 처지에 있는 많은 악동들을 알고 있습니다. 저는 당신이 가난한 환경에 처해 있다고 해서 더 이상 당신이 하나님의 자녀라고 생각하지 않습니다. 하나님의 자녀 외에도 어려움과 고통에 처한 많은 사람들이 있습니다. 그리고 만약 내가 시련의 경험 외에 그리스도인으로서 소망의 다른 근거가 없다면, 나는 참으로 매우 빈약한 근거를 가질 수밖에 없을 것입니다. 그러나 주목해야 할 구별이 있습니다. 이 고난이 그리스도의 고난입니까, 아니면 그렇지 않습니까? 어떤 사람은 부정직하여 감옥에 갇히고, 어떤 사람은 비겁하여 사람들이 그를 비웃고, 어떤 사람은 성실하지 않아서 사람들이 그를 피합니다. 그런데도 그는 핍박을 받는다고 말합니다. 박해라니! 전혀 그렇지 않습니다. 그것은 그에게 옳은 일입니다. 그는 그럴 자격이 있습니다. 그러나 그런 사람들은 다른 사람들이 자신을 피하기 때문에 자신은 “하나님의 사랑하는 백성”이라는 생각으로 스스로를 위로할 것입니다. 그들은 마땅히 해야 할 대로 살지 않으므로 세상의 형벌은 그들의 보상입니다. 사랑하는 여러분, 여러분의 고난이 그리스도의 참된 고난인지 생각하십시오; 그것이 여러분 자신의 고난이 아닌지 확인하십시오; 만약 그렇다면, 여러분은 아무런 위로를 얻지 못할 것입니다. 고난이 예수님의 고난일 때만 우리는 위로를 받을 수 있습니다.
“Well,” you say, “What is meant by our sufferings being the sufferings of Christ?” You know the word “Christ” in the Bible sometimes means the whole Church with Christ, as in 1 Cor. xii.12, and several other passages which I cannot just now remember; but you will call to mind a scripture where it says, “I fill up that which is behind of the sufferings of Christ, for his body’s sake, which is the Church.” Now, as Christ, the head, had a certain amount of suffering to endure, so the body must also have a certain weight laid upon it. Our afflictions are the sufferings of Christ mystical, the sufferings of Christ’s body, the sufferings of Christ’s church; for you know that if a man could be so tall as to have his head in heaven and his feet at the bottom of the sea, it would be the same body, and the head would feel the sufferings of the feet. So, though my head is in heaven, and I am on earth, my griefs are Christ’s griefs; my trials are Christ’s trials, my afflictions, he suffers.
“우리의 고난이 그리스도의 고난이라는 것은 무엇을 의미합니까?"라고 여러분은 말합니다. 여러분은 성경에서 “그리스도”라는 단어가 때때로 고전 12:12과 지금 기억나지 않는 다른 여러 구절에서처럼 그리스도와 함께 교회 전체를 의미한다는 것을 알고 있지만, “그리스도의 남은 고난을 그의 몸된 교회를 위하여 내 육체에 채우노라”라는 성구를 떠올릴 것입니다. 머리이신 그리스도께서 어느 정도의 고난을 견뎌야 했듯이 몸도 어느 정도의 무게를 지고 있어야 합니다. 우리의 고난은 신비한 그리스도의 고난, 그리스도의 몸의 고난, 그리스도의 교회의 고난이니, 만일 어떤 사람이 머리가 하늘에 있고 발이 바다 밑에 있을 수 있다면 그것은 한 몸이 될 것이며, 머리는 발의 고난을 느낄 것임을 여러분은 알고 있습니다. 그러므로 내 머리는 하늘에 있고 몸은 땅에 있지만 나의 슬픔은 그리스도의 슬픔이고, 나의 시련은 그리스도의 시련이며, 나의 고난은 그가 당하는 고난입니다.
“I feel at my heart all thy sighs and thy groans,
For thou art most near me, my flesh and my bones;
In all thy distresses, thy Head feels the pain,
Yet all are most needful, not one is in vain.”
“나는 주의 모든 한숨과 신음을 내 마음에 느낍니다,
주께서 내 살과 뼈와 가장 가까이 계시니
당신의 모든 고통에서 당신의 머리는 고통을 느낍니다,
그러나 모든 것이 가장 필요하며 하나도 헛되지 않습니다.”
The trials of a true Christian are as much the sufferings of Christ, as the agonies of Calvary.
참된 그리스도인의 시련은 갈보리의 고난만큼이나 그리스도의 고난입니다.
Still you say, “We want to discern whether our troubles are the trials of Christ.” Well, they are the trials of Christ, if you suffer for Christ’s sake. If you are called to endure hardness for the sake of the truth, then those are the sufferings of Christ. If you suffer for your own sake, it may be a punishment for your own sins; but if you endure for Christ’s sake, then they are the trials of Christ. “But,” say some, “is there any persecution now-a-days? Do any Christians have to suffer for Christ’s sake now?” Suffer, sirs! Yes. “I could a tale unfold” this morning, if I pleased, of bigotry insufferable, of persecution well nigh as bad as that in the days of Mary; only our foes have not the power and the law on their side. I could tell you of some who, from the simple fact, that they choose to come and hear this despised young man, this ranting fellow, are to be looked upon as the offscouring of all things. Many are the persons who come to me, who have to lead a miserable and unhappy life, simply because from my lips they heard the word of truth. Still, despite of all that is said, they will hear it now. I have, I am sure, many before me, whose eyes would drop with tears, if I were to tell their history — some who have privately sent me word of how they have to suffer for Christ’s sake, because they choose to hear whom they please.
여전히 “우리는 우리의 고난이 그리스도의 시련인지 분별하고 싶습니다.”라고 말합니다. 여러분이 그리스도를 위해 고난을 받는다면 그것은 그리스도의 시련입니다. 진리를 위해 고난을 견디라는 부름을 받았다면 그것은 그리스도의 고난입니다. 여러분이 자신을 위해 고난을 받는다면 그것은 자신의 죄에 대한 형벌일 수 있지만, 그리스도를 위해 인내한다면 그것은 그리스도의 시련입니다. “그러나 어떤 사람들은 “오늘날에도 핍박이 있습니까?”라고 말합니다. 지금 그리스도를 위해 고난을 받아야 하는 그리스도인이 있습니까?"라고 말합니다. 고난을 받으십시오! 그렇습니다. 제가 원한다면 오늘 아침에도 참을 수 없는 편견과 마리아 시대 못지않은 박해에 대한 “이야기를 펼쳐 보일 수 있습니다.” 우리의 적들만이 그들의 편에 힘과 법을 가지고 있지 않습니다. 이 멸시받는 젊은이, 폭언을 일삼는 이 사람의 말을 들으러 온다는 단순한 사실만으로도 만물의 영장이라고 여기는 사람들에 대해 말씀드릴 수 있습니다. 제 입술에서 진리의 말씀을 들었다는 이유만으로 비참하고 불행한 삶을 살아야 하는 사람들이 저에게 오는 경우가 많습니다. 그러나 그 모든 말에도 불구하고 그들은 지금 그것을 듣게 될 것입니다. 내가 그들의 역사를 말한다면 눈물을 흘리며 눈물을 흘릴 사람들이 제 앞에 많이 있을 것입니다. 그리스도를 위해 자신이 어떻게 고난을 받아야 하는지에 대한 이야기를 개인적으로 제게 보내온 사람들 중 일부는 자신이 원하는 사람의 말을 듣기로 선택했기 때문입니다.
Why, is it not time that men should choose to do as they like. If I do not care to do just as other ministers do, have not I a right to preach as I please? If I havn’t I will — that is all. And have not other parties a right to hear me if they like, without asking the lords and governors of the present day, whether the man is really clerical or not. Liberty! liberty! Let persons do as they please. But liberty — where is it? Ye say it is in Britain. It is, in a measure, but not thoroughly. However, I rejoice that there are some who say, “Well, my soul is profited: and let men say what they will, I will hold hard and fast to truth, and to the place where I hear the word to my soul’s edification.” So, dear hearts, go on, go on; and if ye suffer for Christ’s sake, they are Christ’s sufferings. If ye came here simply because ye gained anything by it, then your sufferings would be your own; but since there is nothing to gain but the profit of our own souls, still hold on; and whate’er is said, your persecution will but win you a brighter crown in glory.
왜, 사람들이 원하는 대로 하기로 선택할 때가 아닌가요. 내가 다른 목사들이 하는 대로 하기를 원하지 않는다면, 내가 원하는 대로 설교할 권리가 없겠습니까? 내가 그렇지 않다면, 나는 그럴 것입니다. 그게 전부입니다. 그리고 다른 당사자들은 그 사람이 정말로 성직자인지 아닌지를 현재의 영주와 총독에게 묻지 않고 원한다면 내 말을 들을 권리가 있지 않습니까? 자유! 자유! 사람들이 원하는 대로 하게 하십시오. 하지만 자유는 어디에 있습니까? 당신은 그것이 영국에 있다고 말합니다. 어느 정도는 그렇지만 완전히는 아닙니다. 그러나 나는 “내 영혼이 유익을 얻었으니 사람들이 무엇을 말하든 나는 진리와 내 영혼의 교화를 위해 말씀을 듣는 곳을 굳게 붙잡을 것이다”라고 말하는 사람들이 있다는 것을 기뻐합니다. 그러므로 사랑하는 여러분, 계속 가세요, 계속 가세요, 여러분이 그리스도를 위해 고난을 받으면 그것이 곧 그리스도의 고난입니다. 여러분이 단순히 그것으로 무엇을 얻으려고 여기 왔다면 여러분의 고난이 여러분 자신의 것이 되겠지만, 우리 영혼의 유익 외에는 얻을 것이 없으므로, 여전히 붙드세요, 무슨 말이든지 여러분의 핍박은 영광의 더 밝은 면류관을 얻게 할 것입니다.
Ah! Christian, this ennobles us. My brethren, this makes us proud and happy to think that our trials are the trials of Jesus. Oh! I think it must have been some honor to the old soldier, who stood by the Iron Duke in his battles, to be able to say, “We fight under the good old Duke, who has won so many battles: and when he wins, part of the honor will be ours.” Christian, thou fightest side by side with Jesus; Christ is with thee; every blow is a blow aimed at Christ; every slander is a slander on Christ; the battle is the Lord’s; the triumph is the Lord’s, therefore, still on to victory! I remember a story of a great commander, who, having won many glorious victories, led his troops into a defile, and when there, a large body of the enemy entirely surrounded him. He knew a battle was inevitable on the morning, he therefore went round to all the tents, to hear in what condition his soldier’s minds were — whether they were dispirited or not. He came to one tent, and as he listened, he heard a man say, “There is our general; he is very brave, but he is very unwise this time; he has led us into a place where we are sure to be beaten; there are so many of the enemy’s cavalry, so many infantry:” and then the man counted up all the troops on their own side, and made them only so many.
아, 기독교인이여, 이것은 우리를 고귀하게 만듭니다. 형제 여러분, 우리의 시련이 예수님의 시련이라고 생각하니 자랑스럽고 행복합니다. 오! Iron Duke(웰링턴 공작의 별명)의 전투에서 그의 곁을 지켰던 늙은 병사가 “우리는 많은 전투에서 승리한 훌륭한 공작 밑에서 싸우고 있으며, 그가 승리하면 그 영광의 일부는 우리의 것이 될 것입니다”라고 말할 수 있다는 것은 분명 어떤 영광이었을 것이라고 생각합니다. 그리스도인이여, 당신은 예수님과 나란히 싸우고, 그리스도가 당신과 함께하며, 모든 타격은 그리스도를 겨냥한 타격이고, 모든 비방은 그리스도에 대한 비방이며, 전투는 주님의 것이고, 승리는 주님의 것이므로 여전히 승리를 향해 나아가고 있습니다! 나는 많은 영광스러운 승리를 거둔 위대한 사령관이 그의 군대를 이끌고 골짜기로 갔을 때 적의 큰 몸체가 그를 완전히 포위 한 이야기를 기억합니다. 그는 아침에 전투가 불가피하다는 것을 알았기 때문에 모든 텐트를 돌아다니며 병사들의 마음이 어떤 상태인지, 즉 병사들이 낙담했는지 아닌지를 들었습니다. 그는 한 장막에 이르러 한 사람이 “저기 우리 장군이 있는데, 그는 매우 용감하지만 이번에는 매우 현명하지 못합니다, 그는 우리를 반드시 패할 곳으로 이끌었습니다, 적의 기병과 보병이 너무 많습니다”라고 말하는 것을 들었고, 그 사람은 자기 편 병력을 모두 세어보니 그렇게 많지 않았습니다.
Then the commander, after he had heard the tale, gently drew aside a part of the tent, and said, “How many do you count me for? You have counted the infantry and cavalry; but how many do you count me for — me, your mighty captain, who have won so many victories.” Now, Christian, I say, how many do you count one? He is not one, nor a thousand: he is the “chief among ten thousand.” But he is more than that. Oh! put him down for a high figure; and when thou countest up thine aids and auxiliaries, put down Christ for all in all, for in him victory is certain — the triumph is secure.
그 이야기를 들은 사령관은 천막의 일부를 슬그머니 옆으로 치우며 말했습니다. “나를 몇 명으로 세는가? 너희는 보병과 기병을 세어 보았지만, 수많은 승리를 거둔 너희 대장인 나는 몇 명으로 세는가?"라고 말했습니다. 자, 그리스도인이여, 당신은 몇 명으로 보나요? 그는 한 명도 아니고 천 명도 아닙니다. 그는 “만 명 중의 수장”이십니다. 하지만 그는 그 이상입니다.오! 높은 인물을 위해 그를 내려 놓으십시오. 그리고 당신이 당신의 조력자와 보조자를 세어 볼 때, 그리스도를 모든 것중에 모든 것으로 여기십시오. 그분 안에서 승리가 확실합니다 - 승리가 보장됩니다.
III. Our third point is, A PROPORTION TO BE EXPERIENCED.
III. 세 번째 요점은 '경험해야 할 비율'입니다.
As the sufferings of Christ abound in us so the consolations of Christ abound. Here is a blessed proportion. God always keeps a pair of scales — in this side he puts his people’s trials and in that he puts their consolations. When the scale of trial is nearly empty, you will always find the scale of consolation in nearly the same condition; and when the scale of trials is full, you will find the scale of consolation just as heavy for as the sufferings of Christ abound in us, even so shall consolation abound by Christ. This is a matter of pure experience. Some of you do not know anything at all about it. You are not Christians, you are not born again, you are not converted; ye are unregenerate, and, therefore, ye have never realized this wonderful proportion between the sufferings and the consolations of a child of God. Oh! it is mysterious that, when the black clouds gather most, the light within us is always the brightest. When the night lowers and the tempest is coming on, the heavenly captain is always closest to his crew. It is a blessed thing, when we are most cast down, then it is that we are most lifted up by the consolations of Christ. Let me show you how.
그리스도의 고난이 우리 안에 풍성한 만큼 그리스도의 위로도 풍성합니다. 여기에 복된 비율이 있습니다. 하나님은 항상 한 쌍의 저울을 가지고 계시는데, 이쪽에는 자기 백성의 시련을, 저쪽에는 위로를 담으십니다. 시련의 저울이 거의 비어 있으면 위로의 저울도 항상 거의 같은 상태에 있고, 시련의 저울이 가득 차면 위로의 저울도 그만큼 무거워지는데, 이는 그리스도의 고난이 우리 안에 풍성한 만큼 위로도 그리스도로 인해 풍성할 것이기 때문입니다. 이것은 순수한 경험의 문제입니다. 여러분 중 일부는 그것에 대해 전혀 알지 못합니다. 여러분은 그리스도인이 아니고 거듭나지도 않았으며 중생하지도 않았기 때문에 하나님의 자녀의 고난과 위로 사이의 이 놀라운 비율을 결코 깨닫지 못했습니다. 오! 검은 구름이 가장 많이 모일 때 우리 안의 빛이 항상 가장 밝다는 것은 신비한 일입니다. 밤이 깊어지고 폭풍우가 몰아칠 때, 하늘의 선장은 항상 선원들과 가장 가까이 있습니다. 우리가 가장 낙담할 때 그리스도의 위로로 가장 위로받는다는 것은 참으로 복된 일입니다. 그 방법을 보여드리겠습니다.
The first reason is, because trials make more room, for consolation. There is nothing makes a man have a big heart like a great trial. I always find that little, miserable people, whose hearts are about the size of a grain of mustard-seed, never have had much to try them. I have found that those people who have no sympathy for their fellows — who never weep for the sorrows of others — very seldom have had any woes of their own. Great hearts can only be made by great troubles. The spade of trouble digs the reservoir of comfort deeper, and makes more room for consolation. God comes into our heart — he finds it full — he begins to break our comforts and to make it empty; than there is more room for grace. The humbler a man lies, the more comfort he will always have. I recollect walking with a plough man one day — a man who was deeply taught, although he was a plough man; and really plough men would make a great deal better preachers than many college gentlemen — and he said to me, “Depend upon it, my good brother, if you or I ever get one inch above the ground, we shall get just that inch too high.” I believe it is true; for the lower we lie, the nearer to the ground we are — the more our troubles humble us — the more fit we are to receive comfort; and God always gives us comfort when we are most fit for it. That is one reason why consolations increase in the same ratio as our trials.
첫 번째 이유는 시련이 위로의 여지를 더 많이 만들어주기 때문입니다. 큰 시련만큼 사람의 마음을 크게 만드는 것은 없습니다. 저는 항상 마음이 겨자씨 한 알만 한 작고 비참한 사람들은 시련을 많이 겪어본 적이 없다는 것을 발견했습니다. 동료에 대한 동정심이 없는 사람, 다른 사람의 슬픔에 눈물 흘리지 않는 사람은 자신의 슬픔이 거의 없다는 것을 알았습니다. 위대한 마음은 위대한 고난을 통해서만 만들어질 수 있습니다. 고난의 삽은 위로의 저수지를 더 깊이 파고 위로를 위한 더 많은 공간을 만듭니다. 하나님은 우리 마음에 들어오셔서 가득 찬 것을 발견하시고, 우리의 위로를 깨뜨리고 그것을 비우기 시작하며, 은혜를 위한 더 많은 공간을 만드십니다. 겸손한 사람일수록 항상 더 많은 위로를 받을 수 있습니다. 언젠가 한 쟁기질 하는 사람과 함께 걸었던 기억이 납니다 - 그는 비록 쟁기질 하는 사람이기는 했지만 깊은 학문을 가진 사람이었습니다. 사실 쟁기질 하는 사람은 많은 대학 신사들보다 훨씬 더 훌륭한 설교자가 될 것입니다 - 그가 저에게 “믿어 주십시오, 나의 착한 형제여, 당신이나 내가 땅 위로 1인치만 올라가면 우리는 그 1인치만큼 더 높아질 것입니다”라고 말했던 것이 기억납니다. 저는 그 말이 사실이라고 믿습니다. 우리가 더 낮게 누울수록, 고난이 우리를 더 겸손하게 만들수록 우리는 위로를 받기에 더 적합하며, 하나님은 항상 우리가 가장 위로를 받기에 적합할 때 우리에게 위로를 주십니다. 이것이 바로 시련과 같은 비율로 위로가 증가하는 이유 중 하나입니다.
Then again, trouble exercises our graces, and the very exercise of our graces tends to make us more comfortable and happy. Where showers fall most, there the grass is greenest. I suppose the fogs and mists of Ireland make it “the Emerald Isle;” and wherever you find great fogs of trouble, and mists of sorrow, you always find emerald green hearts: full of the beautiful verdure of the comfort and love of God. O Christian, do not thou be saying, “Where are the swallows gone? they are gone: they are dead.” They are not dead; they have skimmed the purple sea, and gone to a far off land; but they will be back again by-and-by. Child of God, say not the flowers are dead; say not the winter has killed them, and they are gone. Ah! no; though winter hath coated them with the ermine of its snow; they will put up their heads again, and will be alive very soon. Say not, child of God, that the sun is quenched, because the cloud hath hidden it.
다시 말하지만, 고난은 우리의 은혜를 연습하게 하고, 은혜를 연습하는 것 자체가 우리를 더 편안하고 행복하게 만드는 경향이 있습니다. 소나기가 가장 많이 내리는 곳에서 잔디가 가장 푸르릅니다. 아일랜드의 안개와 이슬비 때문에 아일랜드는 '에메랄드 섬'이 되었으며, 고난의 안개와 슬픔의 이슬비가 짙은 곳에는 언제나 하나님의 위로와 사랑이라는 아름다운 신록으로 가득한 에메랄드빛 마음을 발견할 수 있습니다. 그리스도인이여, 당신은 “제비가 어디로 갔느냐? 제비가 죽었다.”라고 말하지 않습니까? 그들은 죽지 않았습니다. 그들은 보라색 바다를 훑고 먼 땅으로 갔지만 조만간 다시 돌아올 것입니다. 하나님의 자녀여, 꽃이 죽었다고 말하지 말고 겨울이 그들을 죽이고 사라졌다고 말하지 마십시오. 아! 아니오, 겨울이 그들을 눈으로 덮었지만 그들은 다시 고개를 들고 곧 살아날 것입니다. 하나님의 자녀여, 태양이 꺼졌다고 말하지 마십시오, 왜냐하면 구름이 그것을 가렸기 때문이다.
Ah! no; he is behind there, brewing summer for thee; for when he cometh out again, he will have made the clouds fit to drop in April showers, all of them mothers of the sweet May flowers. And oh! above all, when thy God hides his face, say not, that he has forgotten thee. He is but tarrying a little while to make thee love him better; and when he cometh, thou shalt have joy in the Lord, and shalt rejoice with joy unspeakable. Waiting, exercises our grace; waiting, tries our faith; therefore, wait on in hope; for though the promise tarry, it can never come too late.
아! 아니요, 그는 저 뒤에서 당신을 위해 여름을 준비하고 있습니다. 그가 다시 나올 때, 그는 구름을 4월 소나기에 적합하게 만들 것이며, 모두 달콤한 5월 꽃의 어머니가 될 것입니다. 그리고 오! 무엇보다도, 당신의 하나님이 얼굴을 숨길 때, 그가 당신을 잊었다고 말하지 마십시오. 그가 당신을 더 사랑하게 하시려고 잠시 지체하시는 것뿐이니, 그가 오실 때에 당신이 주 안에서 기쁨을 누리며 말할 수 없는 즐거움으로 기뻐할 것입니다. 기다림은 우리의 은혜를 시험하고, 기다림은 우리의 믿음을 시험하나니 그러므로 소망 가운데 기다리십시오. 약속은 지체되나 결코 늦게 올 수 없습니다.
Another reason why we are often most happy in our troubles is this — then we have the closest dealing with God. I speak from heart knowledge and real experience. We never have such close dealings with God as when we are in tribulation. When the barn is full, man can live without God; when the purse is bursting with gold, we somehow can do without so much prayer. But once take your gourds away, you want your God; once cleanse away the idols out of the house, then you must go and honor Jehovah. Some of you do not pray half as much as you ought. If you are the children of God, you will have the whip, and when you have that whip, you will run to your Father. It is a fine day, and the child walks before its father; but there is a lion in the road, now he comes and takes his father’s hand. He could run half-a-mile before him when all was fine and fair; but once bring the lion, and it is “father! father!” as close as he can be. It is even so with the Christian.
우리가 고난 속에서 가장 행복할 수 있는 또 다른 이유는 바로 하나님과 가장 가까운 관계를 맺고 있기 때문입니다. 저는 마음속 지식과 실제 경험에서 말하는 것입니다. 우리는 환난을 당할 때만큼 하나님과 친밀한 관계를 맺는 적이 없습니다. 곳간이 가득 차면 하나님 없이도 살 수 있고, 주머니에 금이 가득 차면 많은 기도 없이도 어떻게든 살 수 있습니다. 그러나 일단 조롱박을 치우고 나면 하나님을 원하고, 집안의 우상을 깨끗이 치우고 나면 가서 여호와께 영광을 돌려야 합니다. 여러분 중 일부는 마땅히 해야 할 기도를 절반도 하지 않습니다. 여러분이 하나님의 자녀라면 채찍을 들고, 그 채찍을 들고 아버지께 달려가야 합니다. 날씨가 좋은 날, 아이가 아버지보다 먼저 걸어가는데 길에 사자가 나타나면 그는 와서 아버지의 손을 잡습니다. 모든 것이 평온할 때는 반 마일을 앞서 달려갈 수 있었지만, 사자가 나타나면 “아버지! 아버지!”라고 외칩니다. 그리스도인도 마찬가지입니다.
Let all be well, and he forgets God. Jeshurun waxes fat, and he begins to kick against God; but take away his hopes, blast his joys, let the infant lie in the coffin, let the crops be blasted, let the herd be cut off from the stall, let the husband’s broad shoulder lie in the grave, let the children be fatherless — then it is that God is a God indeed. Oh, strip me naked; take from me all I have; make me poor, a beggar, penniless, helpless: dash that cistern in pieces; crush that hope; quench the stars; put out the sun; shroud the moon in darkness, and place me all alone in space, without a friend, without a helper; still, “Out of the depths will I cry unto thee, O God.” There is no cry so good as that which comes from the bottom of the mountains; no prayer half so hearty as that which comes up from the depths of the soul, through deep trials and afflictions. Hence they bring us to God, and we are happier; for that is the way to be happy — to live near to God. So that while troubles abound, they drive us to God, and then consolations abound.
모든 것이 잘되면 그는 하나님을 잊어 버립니다. 여수룬은 살이 찌게 자라나서 하나님을 향해 발길질을 하기 시작합니다. 그러나 그의 희망을 앗아가고 그의 기쁨을 파괴합니다, 유아를 관 속에 눕히고, 작물을 파괴하고, 가축을 마구간에서 떼어내고, 남편의 넓은 어깨를 무덤에 눕히고, 아이들을 아버지 없이 살게 해 보십시오. 그러면 하나님은 참으로 하나님이시라는 것입니다. 오, 나를 벌거벗기시고, 내가 가진 모든 것을 빼앗으시고, 나를 가난하고, 거지이고, 무력하고, 무기력하게 만드소서, 저 물통을 깨뜨리시고, 희망을 부수시고, 별을 꺼뜨리시고, 태양을 끄시고, 달을 어둠에 가리고, 우주에 친구도 없고, 조력자도 없이 홀로 남겨 두소서, 그래도 “하나님이여 내가 깊은 데서 주께 부르짖나이다” 하고 외치겠습니다. 산 밑바닥에서 울부짖는 것만큼 좋은 부르짖음도 없고, 깊은 시련과 고난을 겪으며 영혼의 깊은 곳에서 올라오는 기도만큼 충만한 기도도 없습니다. 그러므로 그것들은 우리를 하나님께로 인도하고, 우리는 더 행복해집니다. 그것이 행복해지는 길, 즉 하나님과 가까이 사는 길이기 때문입니다. 그래서 고난이 많지만 고난은 우리를 하나님께로 인도하고 위로가 넘칩니다.
Some people call troubles weights. Verily they are so. A ship that has large sails and a fair wind, needs ballast. Troubles are the ballast of a believer. The eyes are the pumps which fetch out the bilge-water of his soul, and keep him from sinking. But if trials be weights I will tell you of a happy secret. There is such a thing as making a weight lift you. If I have a weight chained to me, it keeps me down; but give me pulleys and certain appliances, and I can make it lift me up. Yes, there is such a thing as making troubles raise me towards heaven. A gentlemen once asked a friend, concerning a beautiful horse of his, feeding about in the pasture with a clog on its foot, “Why do you clog such a noble animal?” “Sir,” said he, “I would a great deal sooner clog him than lose him: he is given to leap hedges.” That is why God clogs his people. He would rather clog them than lose them; for if he did not clog them, they would leap the hedges and be gone. They wanta tether to prevent their straying, and their God binds them with afflictions, to keep them near to him, to preserve them, and have them in his presence. Blessed fact — as our troubles abound, our consolations also abound.
어떤 사람들은 문제를 무게라고 부릅니다. 정말 그렇습니다. 큰 돛을 달고 바람이 부는 배에는 평형수가 필요합니다. 고난은 신자의 평형수입니다. 눈은 영혼의 빌지(배 밑 만곡부) 물을 끌어올려 가라앉지 않게 하는 펌프와 같습니다. 그러나 시련이 무게추가 된다면 행복한 비밀을 알려드리겠습니다. 무게추가 당신을 들어 올리는 것과 같은 것이 있습니다. 나에게 추를 묶어두면 그것이 나를 가라앉히지만, 도르래와 어떤 기구를 주면 그것이 나를 들어 올릴 수 있습니다. 예, 고난이 나를 천국을 향해 끌어올리는 것과 같은 것이 있습니다. 한 신사가 아름다운 말이 발에 차꼬를 차고 목초지에서 풀을 뜯고 있는 것을 보고 친구에게 “왜 그런 고귀한 동물에게 차꼬를 채우는가?”라고 물었습니다. “선생님,” 그가 대답하기를, “저는 그를 잃는 것보다 차라리 차꼬를 채우는 것이 훨씬 낫습니다. 왜냐하면 그는 울타리를 뛰어넘는 버릇이 있거든요.”라고 말했습니다. 그래서 하나님은 자기 백성에 차꼬를 채우십니다. 그들에게 차꼬를 채우지 않으면 울타리를 뛰어넘어 사라질 것이기 때문에 그들을 잃느니 차라리 차꼬를 채우시겠다는 것입니다. 그들은 길을 잃지 않기 위해 밧줄로 매이는 것을 원하고, 그들의 하나님은 그들을 고난으로 묶어 그분 가까이에 두시고, 보존하시고, 그분의 임재 안에 있게 하시기 위해 그들을 결박하십니다. 복받은 사실 - 우리의 고난이 많을수록 우리의 위로도 많습니다.
IV. Now we close up with our last point; and may the Holy Ghost once more strengthen me to speak a word or two to you. THERE IS A PERSON TO BE HONOURED.
IV. 이제 마지막 요점으로 마무리하며, 성령께서 다시 한 번 저에게 힘을 주셔서 여러분에게 한두 마디 말씀해 주시기를 바랍니다. 영광을 받으실 분이 계십니다.
It is a fact that Christians can rejoice in deep distress; it is a truth, that put them in prison, and they still will sing; like many birds, they sing best in their cages. It is true that when waves roll over them, their soul never sinks. It is true they have a buoyancy about them which keeps their heads always above the water, and helps them to sing in the dark, dark night, “God is with me still.” But to whom shall we give the honor? To whom shall the glory be given? Oh! to Jesus, to Jesus; for the text says it is all by Jesus. It is not because I am a Christian that I get joy in my trouble — not necessarily so; it is not always the fact that troubles bring their consolations; but it is Christ who comes to me. I am sick in my chamber; Christ cometh up stairs, he sitteth by my bedside, and he talketh sweet words to me. I am dying; the chilly cold waters of Jordan have touched my foot, I feel my blood stagnate and freeze. I must die; Christ puts his arms around me, and says, “Fear not, beloved; to die is to be blessed; the waters of death have their fountain head in heaven; they are not bitter, they are sweet as nectar, for they flow from the throne of God.”
그리스도인들이 깊은 고난 속에서도 기뻐할 수 있다는 것은 사실이며, 감옥에 갇혀도 여전히 노래할 수 있다는 것은 진리이며, 많은 새들처럼 새장 안에서 가장 잘 노래합니다. 파도가 그들을 덮쳐도 그들의 영혼은 결코 가라앉지 않는다는 것은 사실입니다. 그들은 부력이 있어서 항상 머리를 물 위에 띄우고, 어둡고 캄캄한 밤에도 “하나님이 여전히 나와 함께 계시네”라고 노래할 수 있는 것이 사실입니다. 하지만 누구에게 영광을 돌릴까요? 누구에게 영광을 돌릴까요? 오! 예수님께, 예수님께; 본문은 이 모든 것이 예수님 덕분이라고 말합니다. 내가 고난 속에서 기쁨을 얻는 것은 내가 그리스도인이기 때문이 아니라, 고난이 항상 위로를 가져다주는 것이 아니라, 내게 찾아오시는 분이 그리스도이시기 때문입니다. 내가 내 방에 병들어 있으니 그리스도께서 계단을 오르사 내 머리맡에 앉으시고 내게 달콤한 말을 하십니다. 나는 죽어가고 있습니다. 요단강의 차가운 물이 내 발에 닿아 피가 고이고 얼어붙는 것을 느낍니다. 나는 죽어야 합니다. 그리스도께서 팔로 나를 감싸시며 “사랑하는 자여, 두려워 말라, 죽는 것은 복을 받는 것이라, 사망의 물은 그 샘터가 하늘에 있으니 쓴 것이 아니요 꿀같이 달도다, 이는 하나님의 보좌로부터 흘러나오는 것이니라”라고 말씀하십니다.
I wade in the stream, the billows gather around me, I feel that my heart and flesh fail but there is the same voice in my ears, “Fear not, I am with thee! be not dismayed; I am thy God.” Now, I come to the borders of the infinite unknown, that country “from whose bourne no traveller returns;” I stand almost affrighted to enter the realm of shades; but a sweet voice says, “I will be with thee whither soever thou goest; if thou shouldst make thy bed in Hades I will be with thee;” and I still go on, content to die, for Jesus cheers me; he is my consolation and my hope. Ah! ye who know not that matchless name, Jesus, ye have lost the sweetest note which e’er can give melody. Ah! ye who have never been entranced by the precious sonnet contained in that one word Jesu, ye who know not that Jesu means, I-ES-U, (“I ease you”); ye have lost the joy and comfort of your lives, and ye must live miserable and unhappy. But the Christian can rejoice, since Christ will never forsake him, never leave him, but will be with him.
나는 시냇물을 건너고, 물결이 내 주위에 모이고, 내 마음과 육신이 쇠약 해지는 것을 느끼지만 내 귀에는“두려워하지 말라 내가 너와 함께하니 놀라지 말라 나는 네 하나님이다”라는 동일한 목소리가 들립니다. 이제 나는 무한한 미지의 땅, “나그네가 돌아오지 않는” 그 나라의 경계에 이르렀고, 그늘의 영역에 들어가기를 두려워하며 서 있지만, 달콤한 음성이 “네가 어디로 가든지 내가 너와 함께 하리라 네가 음부에 침상을 삼을지라도 내가 너와 함께 하리라” 하시니, 나는 여전히 죽어도 만족하며 나아가니, 예수님은 나의 위로와 희망이 되시는 분이기 때문입니다. 아! 그 이름, 예수를 모르는 자들아, 너희는 선율을 줄 수 있는 가장 달콤한 음을 잃어버렸도다. 아! 예수라는 한 단어에 담긴 귀한 소네트에 매료되지 않은 여러분, 예수라는 단어가 I-ES-U(“나는 너를 편안하게 한다”)라는 뜻인지 모르는 여러분, 여러분은 삶의 기쁨과 위로를 잃고 비참하고 불행하게 살아야 합니다. 그러나 그리스도인은 그리스도께서 결코 그를 버리지 않으시고, 떠나지 않으시고, 함께하실 것이기 때문에 기뻐할 수 있습니다.
A word or two to characters — First, I have a word with you who are expecting troubles, and are very sad because you are looking forward to them. Take the advice of the common people, and “never cross a bridge till you get to it.” Follow my advice: never bring your troubles nearer than they are, for they will be sure to come down upon you soon enough. I know that many persons fret themselves about their trials before they come. What on earth is the good of it? If you will show me any benefit in it, I will say go on; but to me it seems quite enough for the Father to lay the rod on the child without the child chastising itself. Why should you do so? You, who are afraid of trouble, why should you be so? The trial may never overtake you; and if it does come, strength will come with it. Therefore, up with thee, man, who are sitting down groaning, because of forebodings.
사람들에게 한 두 마디 - 먼저, 고난을 예상하고 있고, 그 고난을 기대하기 때문에 매우 슬퍼하고 있는 여러분에게 한 마디 전합니다. “다리에 다다를 때까지는 절대 다리를 건너지 말라"는 평범한 사람들의 조언을 따르세요. 제 조언을 따르세요: 당신의 문제를 그것들이 있는 곳보다 더 가까이 두지 마세요. 왜냐하면 그것들은 곧 당신에게 닥칠 것이기 때문입니다. 많은 사람들이 시련이 오기 전에 시련에 대해 걱정하는 것을 알고 있습니다. 도대체 그것이 무슨 이득이 있을까요? 당신이 나에게 어떤 유익을 보여 주면 계속하라고 말하겠지만, 내 생각에는 아이가 스스로 징계하지 않고 아버지가 아이에게 채찍을 놓는 것으로 충분해 보입니다. 왜 그렇게 해야합니까? 문제를 두려워하는 당신, 왜 그렇게해야합니까? 시련은 결코 당신을 따라잡을 수 없으며, 시련이 오면 힘이 함께 올 것입니다. 그러므로 예감 때문에 신음하며 앉아있는 사람이여, 일어나세요.
“Religion never was designed
To make our pleasures less.”
“종교는 결코 우리의 즐거움을
덜하게 하기 위해 고안된 것이 아닙니다.”
Out on thee! Up! up! Why wilt thou sit down and be frozen to death? When trouble comes, then fight it; with manful heart and strong, plunge into the stream, accoutred as thou art, and swim it through; but oh! do not fear it before it comes.
나가! 일어나! 일어나! 네가 어찌하여 앉아서 얼어 죽으려 하느냐? 문제가 생기면 싸우라. 남자다운 마음과 강한 마음으로, 네가 입고 있는 장비를 갖추고 강물에 뛰어들어 헤엄쳐라. 하지만 문제가 오기 전에는 두려워하지 마라.
Then Christian in trouble, I have a word to say with thee. So my brother, thou art in trouble; thou art come into the waves of afflitio, art thou? No strange thing, is it brother? Thou hast been there many times before. “Ah,” but sayest thou, “this is the worst I ever had. I have come up here this morning with a millstone round my neck; I have a mine of lead in my heart: I am miserable, I am unhappy, I am cast down exceedingly.” Well, but brother, as thy troubles abound, so shall thy consolation. Brother, hast thou hung thy harp upon the willows? I am glad thou hast not broken the harp altogether. Better, to hang it on the willows than to break it; be sure not to break it. Instead of being distressed about thy trouble, rejoice in it; thou wilt then honor God, thou wilt glorify Christ, thou wilt bring sinners to Jesus, if thou wilt sing in the depths of trouble, for then they will say, “There must be something in religion after all, otherwise the man would not be so happy.”
그렇다면 곤경에 처한 그리스도인이여, 당신에게 할 말이 있습니다. 내 형제여, 당신은 곤경에 처해 있군요. 당신은 고생의 물결 속에 들어왔군요, 그렇지 않나요? 이상한 일이 아니지요, 형제여? 당신은 전에 여러 번 그곳에 있었습니다. “그러나 당신이 말하기를, “아, 이건 내가 겪어본 것 중 최악이다.”. 나는 오늘 아침 목에 맷돌을 걸고 이곳에 왔고, 내 마음속에는 납 지뢰가 있습니다: 나는 비참하고 불행하며 심히 버림받았습니다.” 그러나 형제여, 당신 고난이 많은 만큼 당신의 위로도 많을 것입니다. 형제여, 당신의 수금을 버드나무에 걸었나요? 수금을 다 부러뜨리지 않아서 다행입니다. 수금을 부러뜨리는 것보다 버드나무에 걸어 두는 것이 더 나으니 부러뜨리지 마세요. 당신이 환난을 당하여 근심하지 말고 그 안에서 즐거워하세요, 그러면 하나님께 영광을 돌리고 그리스도를 영화롭게 하며 죄인을 예수께로 인도할 것이며, 당신이 환난 중에 노래하면 사람들이 말하기를 “종교에는 결국 무언가가 분명히 있다, 그렇지 않으면 그 사람이 그렇게 행복하지 않을 것이다”라고 할 것이기 때문입니다.
Then one word with you who are almost driven to despair. I would stretch my hands out, if I could, this morning — for I believe a preacher ought to be a Briareus, with a thousand hands to fetch out his hearers one by one, and speak to them. There is a man here quite despairing — almost every hope gone. Brother, shall I tell thee what to do? Thou hast fallen off the main deck, thou art in the sea, the floods surround thee; thou seemest to have no hope; thou catchest at straws; what shalt thou do now? Do? why lie upon the sea of trouble, and float upon it; be still, and know that God is God, and thou wilt never perish. All thy kicking and struggling will sink thee deeper; but lie still, for behold the life-boat cometh; Christ is coming to thy help; soon he will deliver thee, and fetch thee out of all thy perplexities.
그렇다면 절망에 빠진 여러분에게 한 마디 하겠습니다. 저는 오늘 아침에도 할 수만 있다면 손을 뻗어 청중을 한 명 한 명 끌어안고 말을 건네는 브리아레오스가 되어야 한다고 믿기 때문입니다. 여기 거의 모든 희망이 사라진 채 절망에 빠진 사람이 있습니다. 형제여, 내가 어떻게 해야 할지 말해줄까요? 당신은 갑판에서 떨어졌고, 바다에 빠졌고, 홍수가 당신을 둘러싸고 있고, 희망이 없어 보이고, 지푸라기라도 잡는 것 같으니, 이제 어떻게 하겠습니까? 어찌하여 환난의 바다 위에 누워 그 위에 떠 있습니까? 너는 가만히 있어 하나님이 하나님이신 줄 알라. 너는 결코 멸망하지 아니하리라. 당신이 발로 차고 몸부림치면 더 깊이 빠질 것이니, 가만히 누워 있으시오. 구명정이 오는지 보시오. 그리스도께서 당신을 도우러 오시리니 곧 그가 당신을 건지시고 당신의 모든 곤경에서 건져내실 것입니다.
Lastly, some of you have no interest in this sermon at all. I never try to deceive my hearers by making them believe that all I say belongs to all who hear me. There are different characters in God’s word; it is yours to search your own hearts this day, and see whether ye are God’s people, or not. As the Lord liveth, before whom I stand, there are two classes here. I do not own the distinction of aristocratic and democratic; in my sight, and in God’s sight, every man is alike. We are made of one flesh and blood; we do not have china gentlemen and earthenware poor people; we are all made of the same mould of fashion. There is one distinction, and only one. Ye are all either the children of God, or children of the devil; ye are all either born again, or dead in trespasses and sins. It is yours to let the question ring in your ears: “Where am I? Is yon black tyrant, with his fiery sword, my king; or do I own Jehovah-Jesus as my strength, my shield, my Saviour?” Is hall not force you to answer it; I shall not say anything to you about it. Only answer it yourselves; let your hearts speak; let your souls speak. All I can do is to propose the question. God apply it to your souls! I beseech him to send it home! and make the arrow stick fast!
마지막으로, 이 설교에 전혀 관심이 없는 분들도 계실 것입니다. 나는 내가 말하는 모든 것이 내 말을 듣는 모든 사람에게 해당한다고 믿게 하여 청중을 속이려고 하지 않습니다. 하나님의 말씀에는 다양한 특색이 있으니, 오늘 여러분 자신의 마음을 살펴보고 하나님의 백성인지 아닌지를 확인하는 것은 여러분 자신의 몫입니다. 주님이 살아 계시고 내가 서 있는 이 자리에는 두 부류가 있습니다. 나는 귀족과 민중의 구별을 소유하지 않습니다. 내 눈과 하나님 보시기에 모든 사람은 똑같습니다. 우리는 한 몸과 한 피로 만들어졌고, 도자기 신사와 질그릇 가난한 사람이 없으며, 모두 같은 틀에서 만들어졌습니다. 단 한 가지 차이점이 있습니다. 여러분 모두는 하나님의 자녀이거나 아니면 마귀의 자녀이며, 모두는 거듭났거나 아니면 허물과 죄로 죽었습니다. 이 질문이 여러분의 귀에 울려 퍼지게 하는 것은 여러분의 몫입니다: “나는 어디에 있는가? 불타는 칼을 든 검은 폭군이 나의 왕입니까, 아니면 여호와 예수를 나의 힘과 방패와 구세주로 소유하고 있습니까?” 홀이 당신에게 대답하도록 강요하지 않습니까? 나는 그것에 대해 당신에게 아무 말도 하지 않을 것입니다. 오직 여러분 스스로 대답하십시오. 여러분의 마음이 말하게 하고, 여러분의 영혼이 말하게 하십시오. 제가 할 수 있는 것은 질문을 제안하는 것뿐입니다. 하나님이 그것을 여러분의 영혼에 적용하시기를 원합니다! 그것을 집으로 보내주시기를 그분께 간청합니다! 그리고 그 화살이 빨리 꽂히게 하시기를 원합니다!
“Is Jesus mine! I am now prepared,
To meet with what I thought most hard;
Yes, let the winds of trouble blow,
And comforts melt away like snow,
No blasted trees, nor failing crops,
Can hinder my eternal hopes;
Tho’ creatures change, the Lord’s the same;
Then let me triumph in his name.”
“예수님은 내 것입니다! 나는 이제 준비가 되었습니다,
내가 가장 어렵게 생각했던 것을 만날 준비가 되었습니다;
네, 고난의 바람이 불게 하소서,
그러면 위로가 눈 녹듯 사라집니다,
시들은 나무도, 실패한 농작물도,
나의 영원한 희망을 방해할 수 없습니다;
피조물은 변해도 주님은 동일하십니다;
그럼 그분의 이름으로 승리하게 하소서.”