메뉴 건너뛰기

좋은설교

오늘:
267
어제:
234
전체:
1,937,727
조회 수 3 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

Spurgeon(0975) 18710212 The Parable of the Wedding Feast (혼인 잔치의 비유)

Sermons of Charles Spurgeon, 이종헌 역(공학박사)

Delivered ON ON Lord’s-day Morning, At the Metropolitan Tabernacle, Newington

 

 

The Parable of the Wedding Feast(혼인 잔치의 비유)

 

"The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son, and sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come. Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed and all things are ready: come unto the marriage.”Matthew 22:2,3,4.

천국은 마치 자기 아들을 위하여 혼인 잔치를 베푼 어떤 임금과 같으니, 그 종들을 보내어 그 청한 사람들을 혼인 잔치에 오라 하였더니 오기를 싫어하거늘, 다시 다른 종들을 보내며 이르되 청한 사람들에게 이르기를 내가 오찬을 준비하되 나의 소와 살진 짐승을 잡고 모든 것을 갖추었으니 혼인 잔치에 오소서 하라 하였더니

 

 

IF GOD GRANT ME STRENGTH I hope to go through this parable, but at this present we shall confine our thoughts to the opening scene of the royal festival. Before, however, we proceed further, it is most fitting that we give expression to our deep gratitude, that it has pleased the infinite mind to stoop to our narrow capacities, and instruct us by parable. How tenderly condescending is God to devise similitudes, that his children may learn the mysteries of the kingdom! Ifit be sometimes marvelled at among men that great minds are ever ready to stoop, what a far greater marvel that God himself should bow the heavens and come down to meet our ignorance and slowness of comprehension! When the learned professor has been instructing his class in the hall in recondite matters of deep philosophy, and then goes home and takes his child upon his knee, and tries to bring down great truth to the grasp of his child’s mind, then you see the great love of the man’s heart:and when the eternal God, before whom seraphim are but insects of an hour, condescends to instruct our childishness and make us wise unto salvation, we may well say, “herein is love.” Just as we give our children pictures that we may win the attention, and may by pleasing means fix truth upon their memories, so the Lord with loving inventiveness has become the author of many a charming metaphor, type, and allegory, by which he may gain our interest, and through his Holy Spirit enlighten ourminds. If he who thunders till the mountains tremble, yet deigns to speak with us in a still small voice, let us gladly sit in Mary’s place at his gracious feet, and willingly learn of him. O that God would give to each one a teachable spirit, for this is the greatest step towards understanding the mind of God. He who is willing to learn, in a childlike spirit, is already in a considerable measure taught of God. May we all so study this instructive parable as to be quickened by it to all thatis well-pleasing in the sight of God, for after all true learning in godliness may be judged of by its result; upon our lives. If we are holier we are wiser, practical obedience to the will of the Lord Jesus is the surest evidence of an understanding heart.

하나님이 내게 힘을 주신다면 나는이 비유 전부를 살펴보고 싶지만 지금은 왕실 축제의 개막 장면으로 우리의 생각을 국한시켜야 할 것입니다. 그러나 우리가 더 나아 가기 전에 우리의 좁은 능력에 몸을 굽히고 비유로 우리를 가르치는 무한한 마음을 기쁘게 해 주신 것에 대해 깊은 감사를 표하는 것이 가장 적절합니다. 하나님께서는 얼마나 자비로우셔서 비유를 고안해 내시어, 당신의 자녀들이 왕국의 신비를 배울 수 있게 하시는지요! 위대한 지성인이 항상 몸을 굽힐 준비가되어 있다는 것이 사람들 사이에서 때때로 놀랍다면, 하나님 자신이 하늘을 굽히고 우리의 무지와 이해의 느림을 만나기 위해 내려 오셔야한다는 것은 얼마나 더 큰 놀라운 일입니까! 학식 있는 교수가 강당에서 학생들에게 심오한 철학의 문제들을 되풀이하여 가르치다가 집에 가서 자기 아이를 무릎에 앉히고 위대한 진리를 그 아이의 마음에 이해시키려 할 때, 그 사람의 위대한 사랑을 보게 되고, 세라핌이 한 시간의 곤충에 불과한 영원하신 하나님이 우리의 유치함을 가르치고 우리를 구원에 이르는 지혜로 만들기 위해 겸손히 내려오실 때, 우리는 여기에 사랑이 있다고 말할 수 있을 것입니다. 우리가 자녀들에게 관심을 끌기 위해 그림을 주고 즐거운 방법으로 진리를 기억에 고정시키는 것처럼, 사랑의 창의력을 가진 주님께서는 많은 매력적인 은유와 상징과 우화의 저자가 되셔서 우리의 관심을 얻고 성령을 통해 우리의 마음을 깨우치십니다. 산이 떨릴 때까지 천둥을 치시면서도 여전히 작은 목소리로 우리와 말씀하시기를 기뻐하시는 분이시라면, 우리는 기꺼이 그분의 은혜로운 발 아래 마리아의 자리에 앉아 기꺼이 그분을 배웁시다. , 하나님께서 각 사람에게 가르칠 수 있는 영을 주셨으면 좋겠습니다, 이것이 하나님의 마음을 이해하는 가장 큰 발걸음이니까요. 어린아이와 같은 마음으로 기꺼이 배우려는 사람은 이미 상당한 정도로 하나님의 가르침을 받은 사람입니다. 우리 모두 이 교훈적인 비유를 연구하여 하나님 보시기에 좋은 모든 것에 속히 이르기를 바랍니다. 왜냐하면 결국 경건에 대한 참된 배움은 그 결과로 판단될 수 있기 때문입니다; 우리의 삶에서. 우리가 더 거룩하면 더 지혜로워지고, 주 예수의 뜻에 대한 실제적인 순종은 이해하는 마음의 가장 확실한 증거입니다.

 

In order to understand the parable before us we must first direct our attention to the design of the “certain king” here spoken of. He had a grand object in view; he desired to do honor to his son upon the occasion of his marriage. We shall then notice the very generous method by which he proposed to accomplish his purpose; he made a dinner, and bade many: there were other modes of honoring his son, but the great king elected the mode which would best display his bounty. We shall then observe, with sad interest, the serious hindrance which arose to the carrying out of his generous design those who were bidden would not come. There was nothing to hinder the magnificence of the festival in the riches of the prince he lavished out his stores for the feast; but here was a hindrance strange and difficult to remove, they would not come. Then our thoughts will linger admiringly over the gracious rejoinder which the king made to the opposers of his design; he sent other servants to repeat the invitation, “Come ye to the marriage.” If we shall drink deep into the meaning of these three verses, we shall have more than enough for one meditation.

우리 앞에 놓인 비유를 이해하려면 먼저 여기서 말하는 어떤 왕의 설계에 주목해야 합니다. 그는 아들의 결혼을 계기로 아들에게 영광을 돌리고자 하는 원대한 목표를 가지고 있었습니다. 그런 다음 우리는 그가 목적을 달성하기 위해 제안한 매우 관대한 방법에 주목할 것입니다. 그는 저녁 식사를 만들고 많은 사람들을 초대했습니다. 아들을 기리는 다른 방식이 있었지만 위대한 왕은 자신의 관대함을 가장 잘 보여줄 수 있는 방식을 선택했습니다. 그런 다음 우리는 그의 관대한 계획을 수행하는 데 발생한 심각한 장애, 즉 초대받은 사람들이 오지 않는 심각한 장애를 슬픈 관심을 가지고 관찰해야 합니다. 왕자의 부에는 잔치의 화려함을 방해할 것이 아무것도 없었습니다. 그는 잔치를 위해 자신의 물건을 아낌없이 쏟아부었습니다. 그러나 여기에는 이상하고 제거하기 어려운 방해가 있었습니다. 그들이 오지 않았습니다. 그런 다음 왕이 자신의 계획을 반대하는 사람들에게 한 은혜로운 대답에 감탄하며 다른 신하들을 보내어 너희는 혼인 잔치에 오라는 초대를 반복했습니다. 이 세 구절의 의미를 깊이 음미한다면 한 번 묵상하기에 충분할 것입니다.

 

 

I. A certain king of wide dominions and great power designed to give a magnificent banquet, with a GRAND OBJECT in view.

I. 넓은 영토와 막강한 권력을 가진 어떤 왕이 웅장한 연회를 열고 큰 목적을 이루려고 했습니다.

 

The crown prince, his well beloved heir, was about to take to himself a fair bride, and therefore the royal father desired to celebrate the event with extraordinary honors. From earth, look up to heaven. The great object of God the Father is to glorify his Son. It is his will “that all men should honor the Son, even as they honor the Father.” (John 5:23.) Jesus Christ, the Son of God, is glorious already in his divine person. He is ineffably blessed, and infinitely beyond needing honor. All the angels of God worship him, and his glory fills all heaven. He has appeared on the stage of action as the Creator and as such his glory is perfect, “For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him.” He said, “Light be,” and it flamed forth. He bade the mountains lift their heads, and their summits pierced the clouds. He created the water-floods, he bade them seek their channels, and he appointed their bounds. Nothing is lacking to the glory of the Word of God, who was in the beginning with God, who spake and it was done, who commanded, and it stood forth. He is highly exalted also as the preserver, for he is before all things, and by him all things consist. He is that nail fastened in a sure place, upon which all things hang. The keys of heaven, and death, and hell, are fastened to his girdle, and the government shall be upon his shoulders, and his name shall be called Wonderful. He hath a name which is above every name, before which all things shall bow, in heaven, and earth, and under the earth. He is God over all. He is blessed for ever. To him that is, and was, and is to come, the universal song goeth up.

사랑하는 후계자인 왕세자가 곧 온당한 신부를 맞이할 예정이었기 때문에 왕의 아버지는 이 행사를 특별한 영예로 축하하고 싶었습니다. 땅에서 하늘을 바라보십시오. 아버지 하나님의 가장 큰 목적은 아들을 영화롭게 하는 것입니다. “모든 사람이 아버지를 공경하는 것같이 아들을 공경하는 것이 그분의 뜻입니다. (요한복음 5:23) 하나님의 아들 예수 그리스도는 신성한 인격 안에서 이미 영광스러운 분이십니다. 그분은 헤아릴 수 없는 복을 받으셨으며, 존경을 받을 필요가 없을 정도로 무한히 높으신 분입니다. 하나님의 모든 천사들이 그를 경배하고 그의 영광이 온 하늘을 가득 채웁니다. 그분은 창조주로서 행동의 무대에 나타나셨고, 따라서 그분의 영광은 완전합니다. “만물이 그에게 창조되되 하늘에 있는 것들이나 또는 땅에 있는 것들이나 보이는 것들이나 보이지 않는 것들이나 혹은 보좌들이나 주관하는 자들이나 정사들이나 권세들이나 만물이 그로 말미암고 그를 위하여 창조되되라고 말씀하셨습니다. 예수께서 빛이 있으라고 말씀하시자 빛이 솟아났습니다. 산들이 머리를 들게 하셨고 산들의 정상이 구름을 뚫었습니다. 그는 물-홍수를 창조하고 물길을 찾게 하셨고 그 경계를 정하셨습니다. 태초에 하나님과 함께 계셨고, 말씀하시니 이루어졌고, 명령하시니 솟아난 하나님의 말씀의 영광에는 부족한 것이 없습니다. 그는 만물보다 먼저 계시고 만물이 그로 말미암아 이루어졌으므로 보존자로서도 고귀하게 높임을 받으셨습니다. 그는 만물이 달려있는 확실한 곳에 고정된 못입니다. 천국과 사망과 지옥의 열쇠가 그의 허리띠에 달려 있고 정부가 그의 어깨에 있고 그의 이름은 기묘자라고 불릴 것입니다. 그는 하늘과 땅과 땅 아래 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 가지셨고, 하늘과 땅과 땅 아래 만물이 그 앞에 무릎을 꿇을 것입니다. 그는 만유의 주재이십니다. 그는 영원히 복받으실 것입니다. 이제도 계시고 전에도 계셨고 장차 오실 그분께 만유의 찬송이 올라갑니다.

 

But there is another relation in which the Son of God has graciously been pleased to stand towards us. He has undertaken to be a Savior, in order that he might be a bridegroom. He had enough glory before, but in the greatness of his heart, he would magnify his compassion even above his power, and he therefore condescended to take into union with himself the nature of man, in order that he might redeem the beloved objects of his choice from the penalty due to their sins, and might enter into the nearest conceivable union with them. It is as Savior that the Father seeks to honor the Son, and the gospel feast is not for the honor of his person merely, but for the honor of his person in this new, yet anciently purposed relationship. It is for the honor of Jesus as entering into spiritual union with his church, that the gospel is prepared as a royal entertainment.

그러나 하나님의 아들이 기꺼이 우리를 향해 서기를 기뻐하신 또 다른 관계가 있습니다. 그분은 신랑이 되시기 위해 구세주가 되기로 약속하셨습니다. 그분은 이전에 충분한 영광을 누리셨지만, 그분의 마음의 위대함으로 인해 자신의 능력보다 더 큰 긍휼을 베푸셨고, 따라서 자신이 선택한 사랑하는 대상들을 죄로 인한 형벌에서 구속하고 그들과 가장 가까운 연합에 들어가기 위해 인간의 본성을 자신과 연합하기로 겸손히 결심하셨습니다. 성부께서는 구세주로서 아들에게 영광을 돌리려고 하셨으며, 복음 잔치는 단지 그분의 인격의 영광을 위한 것이 아니라 이 새롭지만 고대의 목적을 가진 관계에서 그분의 인격의 영광을 위한 것입니다. 교회와 영적 연합을 맺으시는 예수님의 영광을 위해 복음이 왕실 연회로 준비된 것입니다.

 

Brethren, when I said that here was a grand occasion, it certainly is so in God’s esteem, and it should be so in ours; we should delight to glorify the Son of God. To all loyal subjects in any realm, the marriage of one of the royal family is a matter of great interest, and it is usual and fitting to give expression to congratulations and sympathies by suitable rejoicings. In the instance before us the occasion calls for special joy from all the subjects of the great king of kings. For the occasion in itself is a subject for great delight and thankfulness to us personally. The marriage is with whom? With angels? He took not up angels. It is a marriage with our own nature, “he took up the seed of Abraham.” Shall we not rejoice when heaven’s great Lord is incarnate as a man, and stoops to redeem humanity from the ruin of the fall? Angels rejoice but they have no such share in the joy as we have. It is the highest personal joy to manhood that Jesus Christ who thought it not robbery to be equal with God, was made in the likeness of men that he might be one flesh with his chosen. Arise ye who slumber! If there was ever an occasion when ye should bestir your spirits and cry “wake up my glory, awake psaltery and harp” it is now, when Jesus comes to be affianced to his church, to make himself of one flesh with her, that he may redeem her, and afterwards exalt her to sit with him upon his throne. Here were abundant reasons why the invited guests should come with joyful steps, and count themselves thrice happy to be bidden to such a banquet. There is overwhelming reason wily mankind should rejoice in the glorious gospel of Jesus and hasten to avail themselves of it.

형제 여러분, 제가 여기에 큰 행사가 있다고 말했을 때, 그것은 분명히 하나님의 존경심에서 그렇게 되었고 우리도 그렇게 되어야 하며 우리는 하나님의 아들에게 영광을 돌리는 것을 기뻐해야 합니다. 어떤 왕국의 모든 충성스러운 신하들에게도 왕족 중 한 사람의 결혼은 큰 관심사이며, 적절한 기쁨으로 축하와 동정을 표현하는 것이 일반적이고 합당합니다. 우리 앞에 놓인 사례에서는 위대한 왕 중의 왕의 모든 신하가 특별한 기쁨을 표현해야 합니다. 그 행사 자체가 우리에게 개인적으로 큰 기쁨과 감사의 대상이기 때문입니다. 누구와의 결혼입니까? 천사들과? 그는 천사들을 데려가지 않았습니다. 그것은 아브라함의 씨를 취하신우리 자신의 본성과의 결혼입니다. 하늘의 위대한 주님이 사람으로 성육신하셔서 타락의 파멸에서 인류를 구속하기 위해 몸을 굽히실 때 우리는 기뻐하지 않겠습니까? 천사들도 기뻐하지만 그들은 우리와 같은 기쁨을 나누지 못합니다. 하나님과 동등됨을 취할 것으로 생각하지 않으셨던 예수 그리스도께서 사람의 모양으로 만들어져 자신이 선택한 사람들과 한 몸이 되신 것은 인간에게 가장 큰 개인적인 기쁨입니다. 잠자는 자들아 일어나라! 너희가 너희 영혼을 깨우고 나의 영광을 깨우라, 비파와 수금을 깨우라고 외쳐야 할 때가 있었다면, 그것은 바로 예수께서 교회와 한 몸을 이루어 교회를 구속하시고, 후에 교회를 높이시어 그의 보좌에 함께 앉히시기 위해 오실 때입니다. 여기에 초대받은 손님들이 기쁜 발걸음으로 와서 그러한 연회에 초대받은 것을 세 배로 기뻐해야 할 풍부한 이유가 있습니다. 현명한 인류가 예수의 영광스러운 복음을 기뻐하고 서둘러 그 복음을 받아들여야 할 압도적인 이유가 있습니다.

 

Beside that we must consider the royal descent of the Bridegroom. Remember that Jesus Christ our Savior is very God of very God. Are we asked to do him honor? It is right, for to whom else should honor be given? Surely we should glorify our Creator and Preserver! Wilful must be the disobedience which will not pay reverence to one so highly exalted and so worthy of all homage. It is heaven to serve such a Lord. His glory reacheth unto the clouds; let him be adored for ever and ever; O come let us worship and bow down, let us cheerfully obey those commands of God which aim at the honor of his Son.

그 외에도 우리는 신랑의 왕적 혈통을 고려해야 합니다. 우리 구주 예수 그리스도는 참 하나님 중의 참 하나님이심을 기억하십시오. 우리는 그에게 영광을 돌리라는 요청을 받습니까? 그렇다면 누구에게 영광을 돌려야 할까요? 당연히 우리는 창조주이자 보존주께 영광을 돌려야 합니다! 그렇게 고귀하고 모든 경의를 표하기에 합당한 분에게 경의를 표하지 않는 것은 고의적인 불순종임에 틀림없습니다. 그런 주님을 섬기는 것은 천국입니다. 그분의 영광이 구름에 이르렀으니 영원토록 찬양을 받으소서, , 우리가 경배하고 절하며 그분의 아들의 영광을 목표로 하는 하나님의 명령에 기쁜 마음으로 순종합시다.

 

Remember also the person of Immanuel, and you will desire his glory. This glorious Son, whose fame is to be spread abroad, is most certainly God of that we have spoken, but he is also most assuredly man, our brother, bone of our bone, and flesh of our flesh. Do we not delight to believe that he, tempted in all points as we are, has never yet submitted to be stained by sin? Never such a man as he, head of the race, the second Adam, the everlasting Father who among us would not do him reverence? Will we not seek his honor, seeing that now he lifts our race to be next to the throne of God.

임마누엘의 인격도 기억하십시오. 그러면 그분의 영광을 사모하게 될 것입니다. 이 영광스러운 아들의 명성이 널리 퍼지게 될 그는 우리가 말한 것처럼 가장 확실하게 하나님이시지만, 또한 가장 확실하게 사람이요, 우리의 형제요, 우리의 뼈 중의 뼈요, 우리의 살 중의 살이십니다. 우리처럼 모든 면에서 시험을 받으신 그분은 아직 죄에 물들지 않으셨다는 사실을 믿는 것이 기쁘지 않습니까? 종족의 머리이시며 둘째 아담이시며 영원한 아버지이신 그분과 같은 분이시니, 우리 가운데 누가 그분을 경외하지 않겠습니까? 이제 그가 우리 종족을 들어 올려 하나님의 보좌 옆에 있게 하는 것을 보고 우리는 그의 영광을 구하지 않겠습니까?

 

Remember, too, his character. Was there ever such a life as his? I will not so much speak of his divine character, though that furnishes abundant reason for worship and adoration, but think of him even as a man. O beloved, what tenderness, what compassion, yet what holy boldness; what love for sinners, and yet what love for truth! Men who have not loved him have nevertheless admired him, and hearts in which we least expected to see such recognition of his excellence have nevertheless been deeply affected as they have studied his life. We must praise him, for He is “chief among ten thousand, and altogether lovely.” It were treason to be silent when the hour has come to speak of him who is peerless among men and matchless among angels. Clap, clap your hands at the thought of the marriage of the King’s Son, for whom his bride hath made herself ready.

그분의 성격도 기억하세요. 그분과 같은 삶이 있었습니까? 저는 그분의 신성한 성품에 대해 많이 말하지 않을 것입니다. 그것은 예배와 숭배의 풍부한 이유를 제공하지만, 사람으로서도 그를 생각하십시오. 사랑하는 자들아, 그분의 부드러움과 긍휼과 거룩한 담대함과 죄인들에 대한 사랑과 진리에 대한 사랑이 얼마나 큰가! 그분을 사랑하지 않았던 사람들도 그분을 존경했고, 그분의 탁월함을 인정하지 않았던 마음들도 그분의 삶을 연구하면서 깊은 영향을 받았습니다. 우리는 그를 찬양해야 합니다. 그는 만인 중에 으뜸이고, 전적으로 사랑스럽기 때문입니다. 인간들 사이에서도 비교할 수 없고 천사들 사이에서도 비교할 수 없는 그분에 대해 말할 때가 왔는데도 침묵하는 것은 반역입니다. 신부가 준비된 왕의 아들의 결혼을 생각하며 손뼉을 치고 박수를 치십시오.

 

Think, too, of his achievements. We take into reckoning whenever we do honor to a prince all that he may have done for the nation over which he rules. What, then, has Jesus done for us? Rather let me say what has he not done? Upon his shoulders were laid our sins; he carried them into the wilderness, and they are gone for ever. Against him came forth our foes; he met them in shock of battle, and where are they now? They are cast into the depths of the sea. As for death itself, that last of foes, he has virtually overcome it, and ere long the weakest of us through him shall say “O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?” He is the hero of heaven. He returned to his Father’s throne amidst the acclamations of the universe. Do we not, for whom he fought, for whom he conquered, do we not desire to honor him? I feel I speak with bated breath upon a theme where all our powers of speech should be let loose. Bring forth the royal diadem and crown him! Is it not the universal verdict of all who know him? Ought it not to be the cry of all the sons of men? East and west, and north and south, ought they not to ring the joy bells and hang out streamers on his marriage day, for joy of him? Is the King’s Son to be married, is there a festival in his honor? O then let him be great, let him be glorious! Long live the King! Let the maidens go forth with their timbrels, and the sons of music make sweet melody yea, let all creatures that have breath break forth with his praises. “Hosanna! Hosanna! Blessed is he that cometh in the name of the Lord.”

그의 업적도 생각해 보세요. 우리는 왕자에게 존경을 표할 때마다 그가 통치하는 나라를 위해 한 모든 일을 고려합니다. 그렇다면 예수님은 우리를 위해 무엇을 하셨나요? 오히려 그가 하지 않은 일은 무엇일까요? 그분은 우리 죄를 짊어지시고 광야로 옮기셨으니 그 죄는 영원히 사라졌습니다. 그를 대적하여 우리의 대적들이 나왔고, 그는 전투의 충격으로 그들을 만났으며, 지금 그들은 어디에 있습니까? 그들은 바다 깊은 곳에 던져졌습니다. 마지막 대적인 죽음 자체에 관해서는, 그는 사실상 그것을 극복했으며, 그를 통해 우리 중 가장 약한 자들이 사망아, 너의 쏘는 것이 어디 있느냐? 무덤아, 너의 승리가 어디 있느냐?”라고 외칠 것입니다. 그는 하늘의 영웅입니다. 그는 우주의 환호 속에 아버지의 보좌로 돌아갔습니다. 그가 누구를 위해 싸웠고 누구를 위해 정복했는지, 우리는 그를 기리고 싶지 않습니까? 우리의 모든 말의 힘을 풀어야 할 주제에 대해 숨을 죽이며 말하는 것 같습니다. 왕의 왕관을 가져와 그에게 왕관을 씌워라! 그를 아는 모든 이들의 보편적 평결이 아닙니까? 모든 인간의 아들들의 외침이 아니겠습니까? 동쪽과 서쪽, 북쪽과 남쪽이 그를 기뻐하기 위해 그의 결혼식 날에 기쁨의 종을 울리고 깃발을 내걸어야 하지 않겠습니까? 왕의 아들이 결혼을 하려는 것이 아닌가요, 그를 기리는 축제가 있는 것이 아닌가요? , 그렇다면 그를 위대하게 하고 영광스럽게 합시다! 왕 만세! 처녀들이 나팔을 불고 음악의 아들들이 달콤한 멜로디를 만들게 하십시오. , 숨이 있는 모든 피조물이 그의 찬양으로 깨어나게 하십시오. “호산나! 호산나! 주님의 이름으로 오시는 이는 복이 있도다.”

 

 

II. Secondly, here is a GENEROUS METHOD of accomplishing the design.

II. 둘째, 그 설계를 완성하는 관대한 방법이 있습니다.

 

A king’s son is to be honored on the day of his marriage, in what way shall it be done? Barbarous nations have their great festivals, and alas, that men should have sunk so low; on such occasions rivers of human blood are made to flow. To this very day, on the borders of civilisation, there is found a wretched tyrant whose infernal customs, for I dare not call them by a less severe term, command the murder of hundreds of his fellow creatures in cold blood, on certain high days and festivals. Thus would the monster honor his son by acting like a fiend. No blood is poured forth to honor the Son of heaven’s great King. I doubt not Jesus will have honor even in the destruction of men if they reject his mercy, but it is not so that God elects to glorify his Son. Jesus the Savior, on his wedding-day with manhood, is glorified by mercy, not by wrath. If blood be mentioned on such a day, it is his own by which he is glorified. The slaughter of mankind would bring no joy to him, he is meek and lowly, a lover of the sons of men. It has been the custom of most kings to signalise a princely wedding by levying a fresh tax, or demanding an increased subsidy from their subjects. In the case of the anticipated wedding of our beloved Queen’s daughter, the dowry sought will be given with greater pleasure than upon any former occasion, and none of us would lift a whisper of complaint; but the parable shows that the King of kings deals with us not after the manner of man. He asks no dowry for his Son; he makes the marriage memorable not by demands but by gifts. Nothing is sought for from the people, but much is prepared for them, gifts are lavishly bestowed, and all that is requested of the subjects is, that they for awhile merge the subject in the more honorable character of the guest, and willingly come to the palace, not to labor or serve at the table, but to feast and to rejoice.

왕의 아들이 결혼하는 날에 영예를 얻으려면 어떤 방식으로 해야 할까요? 야만 국가들은 큰 축제를 열고, 슬프게도 인간은 그렇게 낮게 가라앉아야 합니다. 그런 날에는 인간 피의 강이 흐르도록 만들어집니다. 오늘날까지도 문명의 경계에는 지옥 같은 풍습을 가진 비참한 폭군이 있는데, 감히 그보다 덜 심한 용어로 부를 수는 없지만 특정한 날과 축제에 수백 명의 동료 피조물을 냉혈하게 살해하도록 명령합니다. 이렇게 괴물은 악마처럼 행동함으로써 아들을 기릴 것입니다. 하늘의 위대한 왕의 아들을 기리기 위해서는 피를 흘리지 않습니다. 사람들이 예수님의 자비를 거부한다면 예수님께서 사람들의 멸망 속에서도 영광을 받으실 것이라는 사실은 의심할 여지가 없습니다. 그러나 하나님께서는 당신의 아들을 영광스럽게 하시기로 택하신 것이 아닙니다. 구세주 예수님은 인간과 결혼하는 날 진노가 아니라 자비로 영광을 받으십니다. 그러한 날에 피가 언급된다면 그것은 그분 자신이 그것으로 영광을 받으시는 그분 자신의 피입니다. 인류의 학살은 그에게 기쁨을 가져다주지 않을 것이며, 그는 온유하고 겸손하며 인간의 아들들을 사랑합니다. 대부분의 왕들은 새로운 세금을 부과하거나 신하들에게 더 많은 지참금을 요구함으로써 왕자의 결혼을 알리는 것이 관례였습니다. 우리가 사랑하는 여왕의 딸의 결혼을 기대하는 경우, 지참금을 요구하는 것은 이전 어느 때보다 더 큰 기쁨으로 주어질 것이며 우리 중 누구도 불평의 속삭임을 들지 않을 것입니다. 그러나 비유는 만왕의 왕이 사람의 방식을 따르지 않음을 보여줍니다. 그는 아들을 위해 지참금을 요구하지 않으며, 요구가 아니라 선물로 결혼을 기억에 남게 만듭니다. 백성에게 아무것도 요구하지 않지만 그들을 위해 많은 것을 준비하고 선물을 아낌없이 주며, 신하들에게 요구되는 것은 잠시 동안 신하를 더 명예로운 손님의 성격에 합류하고 기꺼이 궁전에 와서 노동하거나 식탁에서 봉사하는 것이 아니라 잔치하고 기뻐하는 것뿐입니다.

 

Observe, then, the generous method by which God honors Christ is set forth here under the form of a banquet. I noted Matthew Henry’s way of describing the objects of a feast, and with the alliteration of the Puritans, he says, “A feast is for love and for laughter, for fullness and for fellowship.” It is even so with the gospel. It is for love; in the gospel, sinner, you are invited to be reconciled to God, you are assured that God forgives your sins, ceases to be angry, and would have you reconciled to him through his Son. Thus love is established between God and the soul. Then it is for laughter, for happiness, for joy. Those who come to God in Christ Jesus, and believe in him, have their hearts filled with overflowing peace, which calm lake of peace often lifts up itself in waves of joy, which clap their hands in exultation.

그러므로 하나님께서 그리스도를 공경하는 관대한 방법이 여기에 잔치의 형태로 제시되어 있음을 관찰하십시오. 저는 매튜 헨리가 잔치의 대상을 묘사하는 방식에 주목했는데, 그는 청교도들의 표현을 빌려 잔치는 사랑과 웃음, 충만과 교제를 위한 것이다라고 말합니다. 복음도 마찬가지입니다. 복음 안에서 죄인인 여러분은 하나님과 화해하도록 초대받고, 하나님께서 여러분의 죄를 용서하시고 진노를 멈추시며 그분의 아들을 통해 여러분과 화해하시기를 원하신다는 확신을 얻게 됩니다. 따라서 하나님과 영혼 사이에 사랑이 성립됩니다. 그리고 그것은 웃음과 행복과 기쁨을 위한 것입니다. 그리스도 예수 안에서 하느님께 나아와 그분을 믿는 사람들은 마음에 넘치는 평화가 가득하며, 잔잔한 평화의 호수가 기쁨의 물결로 솟구쳐 오르며 환희에 찬 손뼉을 치기도 합니다.

 

It is not to sorrow but to joy that the great King invites his subjects, when he glorifies his Son Jesus. It is not that you may be distressed, but that you may be delighted that he bids you believe in the crucified Savior and live. A feast, moreover, is for fullness. The hungry famished soul of man is satisfied with the blessings of grace. The gospel fills the whole capacity of our manhood. There is not a faculty of our nature which is not made to feel its need supplied when the soul accepts the provisions of mercy; our whole manhood is satisfied with good things and our youth is renewed like the eagles. “For I have satisfied the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.” To crown all, the gospel brings us into fellowship with the Father and his Son Jesus Christ. In Christ Jesus we commune with the sacred Trinity. God becomes our Father, and reveals his paternal heart. Jesus manifests himself unto us as he doth not unto the world, and the communion of the Holy Ghost abides with us. Our fellowship is like that of Jonathan with David, or Jesus with John. We feast on the bread of heaven, and drink wines on the lees well refined. We are brought into the heavenly banqueting house where the secret of the Lord is revealed to us, and our heart pours itself out before the Lord Very near is our communion with God; most intimate love and condescension does he show to us. What say you to this? Is there not here a rich repast worthy of him who prepares it. Here all your capacious powers can wish, O sinner, shall be given to you; all you want for time and for eternity God prepares in the person of his dear Son, and bids you receive it without money and without price.

위대한 왕이 그의 신하들을 초대하여 그의 아들 예수를 영화롭게 하는 것은 슬픔이 아니라 기쁨입니다. 여러분이 괴로워하는 것이 아니라 십자가에 못 박히신 구세주를 믿고 살라고 명령하시는 것을 기뻐하는 것입니다. 또한 잔치는 충만함을 위한 것입니다. 주리고 굶주린 인간의 영혼은 은혜의 복으로 만족합니다. 복음은 우리 인간성의 모든 능력을 채워줍니다. 영혼이 자비의 공급을 받아들일 때 그 필요를 공급받는다고 느끼지 않는 우리 본성의 기능은 없습니다; 우리의 전인격은 좋은 것으로 만족하고 우리의 젊음은 독수리처럼 새로워집니다. “내가 피곤한 영혼을 만족하게 하였고 모든 슬픈 영혼을 채워 주었나이다.” 복음은 우리를 하나님 아버지와 그분의 아들 예수 그리스도와 교제하게 합니다. 그리스도 예수 안에서 우리는 성스러운 삼위일체와 교제합니다. 하나님은 우리의 아버지가 되시고 그분의 아버지의 마음을 드러내십니다. 예수께서는 세상에 나타내지 아니하시는 것과 같이 우리에게 자신을 나타내시며 성령의 교제가 우리와 함께 거하십니다. 우리의 교제는 요나단과 다윗의 교제나 예수님과 요한의 교제와 같습니다. 우리는 하늘의 떡을 먹고 잘 정제된 찌꺼기로 포도주를 마십니다. 우리는 주님의 비밀이 드러나는 하늘 연회장에 초대되어 주님 앞에 우리의 마음을 쏟아 붓습니다. 하나님과의 친교는 아주 가까이 있으며, 가장 친밀한 사랑과 겸손을 우리에게 보여 주십니다. 이에 대해 여러분은 어떻게 생각하십니까? 여기에는 그것을 준비하시는 분에게 합당한 풍성한 만찬이 있지 않습니까? 죄인아, 너희가 원하는 모든 것이 여기에 주어질 것이다. 너희가 시간과 영원토록 원하는 모든 것을 하나님께서는 그분의 사랑하는 아들의 인격 안에서 준비하시고, 돈과 대가없이 그것을 받으라고 명하십니다.

 

I have already told you that all the expense lies with him. It was a very sumptuous festival, there were oxen, and there were fatlings, but none of these were taken from the pastures, or stalls of the guests. The gospel is an expensive business; the very heart of Christ was drained to find the price for this great festival; but it costs the sinner nothing, nothing of money, nothing of merit, nothing of preparation. You rosy come as you are to the gospel feast, for the only wedding dress required is freely provided for you. Just as you are, you are bidden to believe in Jesus. You have nothing to do but to receive of his fullness, for to “as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name.” You are not asked to contribute to the provision, but to be a feaster at the divine banquet of infinite compassion.

나는 이미 모든 비용이 그에게 있다고 말했습니다. 그것은 매우 호화로운 축제였고, 소도 있었고, 살진 짐승들도 있었지만, 이것들 중 어느 것도 손님들의 목초지나 노점에서 가져온 것이 없었습니다. 복음은 값비싼 사업입니다. 이 큰 축제의 대가를 찾기 위해 그리스도의 마음이 고갈되었지만 죄인에게는 돈도, 공로도, 준비도 아무것도 들지 않습니다. 오직 필요한 웨딩드레스만 공짜로 제공되기 때문에 여러분은 장밋빛으로 복음의 잔치에 오십시오. 여러분은 있는 그대로 예수님을 믿으면 됩니다. “영접하는 자 곧 그 이름을 믿는 자들에게는 하나님의 아들이 되는 권세를 주셨으니여러분은 그분의 충만함을 받는 것 외에는 할 일이 없습니다. 여러분은 공급에 기여하라는 요청을 받은 것이 아니라 무한한 동정심의 신성한 연회에서 잔치에 참여하라는 요청을 받은 것입니다.

 

How honorable, too, is the gospel to those who receive it. An invitation to a regal marriage was a high honor to those who were bidden. I do not suppose that many of us are likely to be invited to the Princess’s wedding, and, if we were, we should probably be greatly elated, for we should most of us feel it to be one of the great events of our lives. So was it with these people. A king’s son is not married every day, and it is not everybody that is bidden to the monarch’s entertainment. All their lives long they would say, “I was at his wedding, and saw all the splendor of the marriage festival.” Probably some of them had never before enjoyed such a feast as the luxurious potentate had prepared for that day, and had never before been in such good company. My brethren nothing so honors a man as for him to accept the gospel. While his faith honors Christ, Christ honors him. It is no mean thing to be a king’s son, but those who come to the marriage feast of God’s own Son shall become King’s sons themselves themselves participators in the glory of the great heir of all things. While I am speaking of this generous method my heart glows with sacred ardor, and my wonder rises that men do not come to the banquet of love which honors all its guests.

복음을 받아들이는 사람들에게도 복음은 얼마나 영광스러운 것일까요? 장엄한 결혼식에 초대받는다는 것은 청첩을 받은 사람들에게는 큰 영광이었습니다. 저는 우리 중 많은 사람들이 공주의 결혼식에 초대받을 가능성이 없다고 생각하며, 만약 초대받았다면 아마도 우리 대부분은 그것을 인생의 위대한 사건 중 하나로 느낄 것이기 때문에 크게 기뻐해야 할 것입니다. 이 사람들도 마찬가지였습니다. 왕의 아들이 매일 결혼하는 것도 아니고, 모든 사람이 군주의 연회에 초대받는 것도 아닙니다. 그들은 평생 동안 나는 그의 결혼식에 참석하여 결혼 축제의 모든 화려함을 보았습니다.”라고 말했을 것입니다. 아마도 그들 중 일부는 호화로운 군주가 그날을 위해 준비한 것과 같은 잔치를 즐긴 적이 없었고, 그렇게 좋은 사람들과 함께한 적이 없었을 것입니다. 형제 여러분, 사람이 복음을 받아들이는 것만큼 영광스러운 일은 없습니다. 그의 믿음은 그리스도를 존귀하게 하지만, 그리스도는 그를 존귀하게 하십니다. 왕의 아들이 된다는 것은 결코 하찮은 일이 아니지만, 하나님의 아들의 혼인 잔치에 오는 사람들은 스스로 왕의 아들이 되어 만유의 위대한 상속자의 영광에 참여하는 자가 될 것입니다. 이 관대한 방법을 말하는 동안 내 마음은 성스러운 열정으로 빛나고 모든 손님을 존중하는 사랑의 연회에 사람들이 오지 않는 것에 대한 궁금증이 생깁니다.

 

When the banquet is so costly to the host, so free to the guests, and so honorable to all concerned, how is it that there should be found any so unwise as to refuse the favor. Surely here is an illustration of the folly of the unrenewed heart, and a proof of the deep depravity which sin has caused. If men turn their backs on Moses with his stony tables, I do not marvel, but to despise the loaded tables of grace, heaped up with oxen and fatlings this is strange. To resist the justice of God is a crime, but to repel the generosity of heaven, what is this? We must invent a term of infamy with which to brand the base ingratitude. To resist God in majesty of terror is insanity but to spurn him in the majesty of his mercy is something more than madness. Sin reaches its climax when it resolves to starve sooner than owe anything to divine goodness. I feel I must anticipate the period for delivering my message, and as I have described to you the way in which God honors his Son, I must at once proclaim the invitation, and cry to you, “Come to the wedding feast. Come ye, and glorify Jesus by accepting the provisions of grace. Your works will not honor him, if you set them up as a righteousness in competition with his righteousness. Not even your repentance can glorify him, if you think to make it a rival to his precious blood. Come, guilty sinner, as you are, and take the mercy Jesus freely presents to you, and accept the pardon which his blood secures to those who believe in him.”

연회가 주최자에게는 비용이 많이 들고, 손님에게는 무료이며, 모든 관계자에게는 명예로운데, 어떻게 호의를 거절할 만큼 현명하지 못한 사람이 있을 수 있겠습니까? 분명히 여기에 새로워지지 않은 마음의 어리석음과 죄가 초래한 깊은 타락의 증거가 있습니다. 사람들이 모세의 돌 상을 가지고 모세에게 등을 돌린다면 나는 놀라지 않지만 소와 살진 짐승으로 쌓인 은혜의 상을 경멸하는 것은 이상합니다. 하나님의 공의에 저항하는 것은 범죄이지만 하늘의 관대함에 반박하는 것은 무엇입니까? 우리는 기본적인 배은망덕을 낙인찍을 수 있는 악명 높은 용어를 만들어야 합니다. 공포의 위엄으로 하나님께 저항하는 것은 광기이지만, 자비의 위엄으로 그분을 배척하는 것은 광기 그 이상입니다. 죄는 하나님의 선하심에 빚진 것보다 더 빨리 굶어 죽기로 결심할 때 절정에 달합니다. 나는 내 메시지를 전할 시기를 예상해야 한다고 생각하며, 하나님께서 그분의 아들을 공경하는 방식을 여러분에게 설명했듯이, 나는 즉시 초대를 선포하고 여러분에게 혼인 잔치에 오너라고 외쳐야 합니다. 와서 은혜의 공급을 받아들여 예수님께 영광을 돌리십시오. 여러분의 행위가 그분의 의와 경쟁하는 의로 세워진다면 그분께 영광을 돌리지 못할 것입니다. 당신의 회개조차도 그분의 귀중한 보혈의 경쟁자로 생각한다면 그분을 영화롭게 할 수 없습니다. 죄인이여, 죄인 그대로 와서 예수께서 거저 주시는 자비를 받아들이고, 그분의 피가 그를 믿는 자들에게 보장하는 사죄를 받아들이십시오.”

 

Methinks when the messenger went out from the King and first of all marked signs of neglect among those who were bidden, and saw that they would not come, he must have been mute with astonishment. He had seen the oxen, and seen the fatlings, and all the goodly preparations, he knew the King, he knew his Son, he knew what joy it was to be at such a feast; and when the bidden ones began to turn their backs on him, and go their way to their farms, the messenger, repeated his message over and over again with eagerness, wondering all the while at the treason which dared insult so good a Being. I think I see him, at first indignant for his Master’s sake, and afterwards melted to pity as he saw what would surely come of such an extravagance of ingratitude, such a superfluity of insolence. We mourned that his fellow-citizens whom he loved should be such fools as to reject so good an offer, and spurn so blessed a proclamation. I, too, am tossed to and fro in soul, with mingled but vehement feelings. O, my God, thou hast provided the gospel, let none in this house reject it, and so slight thy Son and dishonor thee, but may all rejoice in thy generous way of glorifying Jesus Christ, the Bridegroom of his church, and may they come, and willingly grace the festival of thy love.

전령이 왕에게서 나가서 먼저 청함을 받은 사람들 가운데서 소홀히 하는 기미가 보이고, 그들이 오지 않는 것을 보았을 때, 그는 놀라움으로 벙어리가 되었을 것입니다. 그는 소를 보았고, 살진 짐승들을 보았고, 모든 좋은 준비를 보았고, 왕을 알고, 그의 아들을 알고, 그런 잔치에 참석하는 것이 어떤 기쁨인지 알고 있었으며, 초대받은 사람들이 그에게 등을 돌리고 자기 농장으로 가기 시작하자, 전령은 간절함으로 그의 메시지를 계속해서 반복하면서 감히 그토록 좋은 존재를 모욕하는 반역에 대해 계속 궁금해했습니다. 나는 그가 처음에는 주인을 위해 분개하다가 나중에는 그토록 사치스러운 배은망덕과 무례함의 극치를 보며 연민으로 녹아내리는 모습을 보았을 것 같습니다. 우리는 그가 사랑했던 동료 시민들이 그토록 좋은 제안을 거절하고 그토록 축복받은 선언을 배척하는 어리석은 사람들이 되어야 한다는 사실에 슬퍼했습니다. 저 역시 뒤섞인 격렬한 감정으로 영혼이 이리저리 흔들리고 있습니다. , 나의 하나님, 주께서 복음을 주셨으니 이 집안에서 누구도 복음을 거부하여 주님의 아들을 업신여기고 주님을 욕되게 하지 말고, 주님의 교회의 신랑이신 예수 그리스도를 영화롭게 하시는 주님의 관대한 방법으로 모두가 기뻐하며, 그들이 와서 주님의 사랑의 축제를 기꺼이 영광스럽게 하소서.

 

 

III. We now advance to our third point, and regretfully remember THE SERIOUS HINDRANCE which for awhile interfered with the joyful event.

III. 이제 세 번째 주제로 넘어가서, 잠시 동안 기쁜 행사를 방해했던 심각한 방해에 대해 유감스럽게 생각해 보겠습니다.

 

The king had thought in his mind, “I will make a great feast, I will invite a large number. They shall enjoy all my kingdom can afford, and I shall thus show how much I love my son, and moreover all the guests will have sweet memories in connection with his marriage.” When his messengers went out to intimate to those who had received previously an express invitation that the time was come, it is written, “They would not come;” not they could not, but they “would not come.” Some for one reason, some for another, but without exception they would not come. Here was a very serious hindrance to the grand business. Cannot the king drag his guests to the table? Yes, but then it would not accomplish his purpose. He wants not slaves to grace his throne. Persons compelled to sit at a marriage-feast would not adorn it. What credit could it be to a king to force his subjects to feast at his table? No for once, as I have said before, the subject must be merged in the guest. It was essential to the dignity of the festival that the guests should come with cheerfulness to the festival, but they would not come. Why? Why would they not come?

왕은 마음속으로 나는 큰 잔치를 열고 많은 사람들을 초대할 것이다. 그들은 내 왕국이 감당할 수 있는 모든 것을 즐기고, 내가 내 아들을 얼마나 사랑하는지 보여줄 것이며, 더욱이 모든 손님은 그의 결혼과 관련하여 달콤한 추억을 갖게 될 것이다.”라고 생각했습니다. 그의 전령들이 이전에 명확한 초대를 받은 자들에게 그 때가 왔다는 것을 알리러 나갔을 때, “그들은 오지 않겠다고 기록되어 있습니다. 그들이 올 수 없었다는 것이 아니라, “오지 않겠다는 것입니다. 어떤 사람들은 어떤 이유 때문에, 어떤 사람들은 다른 이유 때문에 예외없이 오지 않을 것입니다. 여기에는 위대한 사업에 매우 심각한 방해가 있었습니다. 왕이 손님을 식탁으로 끌고 갈 수는 없나요? , 하지만 그러면 목적을 달성할 수 없습니다. 그는 자신의 왕좌에 노예를 앉히는 것을 원하지 않았습니다. 혼인 잔치에 강제로 끌려온 사람은 잔치를 즐기지 않을 것입니다. 신하들에게 자신의 식탁에서 잔치를 벌이도록 강요하는 것은 왕에게 어떤 공로가 될 수 있겠습니까? 앞서 말했듯이 신하는 손님으로 합쳐져야 합니다. 축제의 존엄성을 위해서는 손님이 즐거운 마음으로 축제에 와야 했지만 그들은 오지 않았습니다. ? 왜 오지 않았을까요?

 

The answer shall be such as to answer another question Why do not you come and believe in Jesus! With many of them it was an indifference to the whole affair. They did not see what concern they had in the king or his son. Royal marriages were high things and concerned high people; they were plain-speakingmen, farmers who went hedging and ditching, or tradesmen who made out bills and sold by the yard or pound. What cared they for the court, the palace, the king, the prince, his bride, or his dinner! They did not say quite that, but such was their feeling; it might be a fine thing, but it was altogether out of their line. How many run in the same groove at this hour? We have heard it said, “What has a working man to do with religion?” and we have heard others of another grade in life affirm that persons who are in business cannot afford time for religion, but had better mind the main chance. The Lord have mercy upon your folly! Here is one great obstacle to the gospel, the stolid indifference of the human mind concerning this grandest of all conceptions God’s glorifying his dear Son by having mercy upon sinners.

그 대답은 또 다른 질문에 대한 답과 같을 것입니다. 당신은 왜 와서 예수님을 믿지 않습니까! 그들 중 많은 사람들에게 그것은 모든 일에 대한 무관심이었습니다. 그들은 왕이나 왕의 아들에게 어떤 관심이 있는지 알지 못했습니다. 왕실의 결혼은 고상한 일이고 높은 사람들의 관심사였으며, 그들은 평범한 말을 하는 사람들이고, 밭을 갈고 도랑을 파는 농부들이며, 지폐를 발행하고 야드나 파운드 단위로 파는 상인들이었습니다. 그들이 궁정, 궁전, , 왕자, 신부 또는 저녁 식사에 대해 무슨 관심이 있었겠습니까! 그들은 그렇게 말하지는 않았지만 그들의 감정은 그랬습니다. 그것은 좋은 일일지 모르지만 완전히 그들의 선을 벗어났습니다. 이 시간에 얼마나 많은 사람들이 같은 리듬으로 달리고 있습니까? 우리는 일하는 사람이 종교와 무슨 상관이 있느냐?”는 말을 들었고, 다른 계층의 사람들이 사업하는 사람은 종교에 시간을 할애할 여유가 없다고 단언하는 것을 들었습니다. 주님께서 당신의 어리석음을 불쌍히 여기소서! 여기 복음에 대한 한 가지 큰 장애물, 즉 모든 개념 중 가장 위대한 개념인 하나님께서 죄인들을 불쌍히 여기셔서 그분의 사랑하는 아들을 영화롭게 하신다는 것에 대한 인간 마음의 굳건한 무관심이 있습니다.

 

At the bottom the real reason for the refusal of those in the parable was that they were disloyal, they would not come to the supper because they saw an opportunity for the loyal to be glad, and not being loyal they did not wish to hear the songs and acclamations of others who were. By staying away they insulted the king, and declared that they cared not whether he was a king or not, whether his son was a prince or not. They determined to disavow their allegiance by refusing the invitation. They said in effect, “Anyhow, if he be a king and his son a prince, we will do him no honor, we will not be numbered with those who surround his board and show forth his splendor. No doubt a feast is worth having, and such a feast as there will be provided t’were well for us to participate in, but for once we will deny our appetites that we may indulge our pride. We proclaim a revolt. We declare we will not go.” Ah, ye who believe not in Jesus, at the bottom of it your unbelief is enmity to your Maker, sedition against the great Ruler of the universe, who deserves your homage. “The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib,” but ye know not, neither do ye consider; ye are rebels against the Majesty of heaven.

비유에 나오는 사람들이 거절한 진짜 이유는 그들이 불충실했기 때문입니다. 그들은 충성스러운 사람들이 기뻐할 기회를 보았기 때문에 만찬에 오지 않았고, 충성스럽지 않은 그들은 충성스러운 다른 사람들의 노래와 환호를 듣고 싶어하지 않았습니다. 그들은 왕을 모욕하고 왕이 왕이든 아니든, 그의 아들이 왕자이든 아니든 상관하지 않겠다고 선언했습니다. 그들은 초대를 거부함으로써 충성을 거부하기로 결심했습니다. 그들은 사실상 어쨌든 그가 왕이든 그의 아들이 왕자이든 우리는 그에게 영광을 돌리지 않을 것이며, 그의 판을 둘러싸고 그의 화려함을 드러내는 사람들과 함께하지 않을 것입니다. 의심할 여지없이 잔치가 있을 가치가 있고 우리가 참여할 수 있는 좋은 잔치가 제공될 것이지만, 우리는 우리의 자존심을 탐닉할 수 있는 우리의 식욕을 한 번 거부 할 것입니다. 우리는 반란을 선포합니다. 우리는 가지 않겠다고 선언합니다.” , 예수를 믿지 않는 여러분, 그 불신앙의 밑바닥에는 여러분의 창조주에 대한 적대감, 여러분의 경의를 받으셔야 할 우주의 위대한 통치자에 대한 선동이 있습니다. “소는 그 주인을 알고 나귀는 그 주인의 구유를 알거늘 너희는 알지 못하고 생각하지도 아니하니 너희는 하늘의 위엄을 거역하는 반역자들이다."라고 말씀하셨습니다.

 

Moreover, the refusal was a slight to the prince as well as to his father, and in some cases the gospel is refused mainly with this intent, because the unbeliever rejects the deity of Christ, or despises his atonement. O sirs, beware of this, I know of no rock more fatal than to dishonor Christ by denying his sonship and his deity. Split not upon it, I beseech you “Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way when his wrath is kindled but a little.” Indifference covered the refusal in the text, “they made light of it,” but if you take off the film you will see that at the bottom there was treason against the majesty of the king, and distaste to the dignity of his son.

게다가 그 거부는 그의 아버지 뿐만 아니라 왕자에 대한 모욕이었으며, 어떤 경우에는 불신자가 그리스도의 신성을 거부하거나 그의 속죄를 멸시하기 때문에 주로 그런 의도로 복음을 거부하기도 합니다. 선생님들이여, 이것을 조심하십시오. 그리스도의 아들됨과 신성을 부인하여 그분을 모독하는 것보다 더 치명적인 암석은 없는 것으로 압니다. 간청하건대, 그 위에서 쪼개지지 마십시오. “그의 아들을 입맞추십시오. 그렇지 않으면 그가 진노하실 것입니다. 그의 진노가 조금이라도 타오르면 여러분은 길에서 멸망할 것입니다.” 본문에서 무관심은 거절을 가리고 있었습니다. “그들은 그것을 가볍게 여겼습니다.” 하지만 껍질을 걷어내면 그 밑바닥에는 왕의 위엄에 대한 반역과 그의 아들의 위엄에 대한 혐오가 있었음을 알 수 있을 것입니다.

 

No doubt some of them despised the feast itself. They must have known that with such a king it could not be a starveling meal, but they pretended to despise the feast. How many there are who despise the gospel which they do not understand, I say which they do not understand, for almost invariably if you hear a man depreciate the gospel, you will find that he has scarcely even read the New Testament and is a utter stranger to the doctrines of grace. Listen to a man who is voluble in condemnation of the gospel, and you may rest assured that he is fond because he is empty. If he understood the subject better he would find, if he were indeed a man of candour, that he would be led at least to be silent in admiration if he did not become loyal in acceptance.

의심할 여지없이 그들 중 일부는 잔치 자체를 경멸했습니다. 그들은 그런 왕과 함께라면 굶주린 식사가 될 수 없다는 것을 알았어야 했지만 잔치를 경멸하는 척했습니다. 그들이 이해하지도 못하면서 복음을 멸시하는 사람들이 얼마나 많은지요. 제가 말씀드리고 싶은 것은, 그들이 복음을 이해하지 못한다는 것입니다. 누군가가 복음을 폄하하는 말을 들으면, 거의 예외 없이 그 사람은 신약성경도 거의 읽지 않았고 은혜의 교리에 대해 전혀 모르는 사람이라는 것을 알게 될 것입니다. 복음을 정죄하는 데 열심인 사람의 말을 들어보면, 그가 공허하기 때문에 애정이 있다고 안심할 수 있습니다. 그가 그 주제를 더 잘 이해한다면, 그가 참으로 솔직한 사람이라면, 그가 수용에 충성하지 않는다면 적어도 감탄에 침묵하도록 인도될 것입니다.

 

Beloved friends, the feast is such as you greatly need, let me tell you what it is. It is pardon for the past, renewal of nature for the present, and glory for the future. Here is God to be our helper, his Son to be our shepherd, the Spirit to be our instructor. Here is the love of the Father to be our delight, the blood of the Son to be our cleansing, the energy of the Holy Spirit to be life from the dead to us. You cannot want anything that you ought to want, but what is provided in the gospel, and Jesus Christ will be glorified if you accept it by faith. But here is the hindrance, men do not accept it, “they would not come.” Some of us thought that if we put the gospel in a clear light, and if we were earnest in stating it our hearers must be converted, and God forbid we should ever try to do otherwise than make it plain and be earnest, but for all that the best ministry that ever was, or ever could be, will be unsuccessful in a measure; yea, and altogether so, unless the effectual work of the Spirit be present. Still will the cry go up, “Who hath believed our report?” Still will those who serve their Master best, have reason to mourn that they sow on stony ground, and cast their bread on thankless waters. Even the prince of preachers had to say, “Ye search the scriptures, for in them ye think ye have eternal life, but ye will not come to me that ye might have life.” Alas, alas, that mercy should be rejected and heaven spurned.

사랑하는 친구 여러분, 이 잔치가 여러분에게 꼭 필요하다는 것이 무엇인지 말씀드리겠습니다. 그것은 과거에 대한 용서, 현재에 대한 자연의 쇄신, 미래에 대한 영광입니다. 여기에 우리의 도움이 되실 하나님과 목자가 되실 그의 아들이 있고, 우리의 교사가 되실 성령이 있습니다. 여기에 아버지의 사랑이 우리의 기쁨이 되고, 아들의 보혈이 우리의 정화가 되며, 성령의 에너지가 우리에게 죽은 자 가운데서 살아나는 생명이 됩니다. 여러분은 마땅히 원해야 할 것은 무엇이든지 원할 수 없습니다. 오직 복음에 제공된 것만 원해야 합니다. 그리고 여러분이 믿음으로 그것을 받아들이면 예수 그리스도께서 영광을 받으실 것입니다. 그러나 여기에 장애물이 있습니다. 사람들은 그것을 받아들이지 않고 오지 않을 것입니다.” 우리 중 어떤 사람들은 우리가 복음을 분명하게 밝히고 진지하게 말한다면 듣는 사람들은 반드시 회심할 것이며, 하나님은 우리가 복음을 분명하게 하고 진지하게 말하는 것 외에 다른 것을 시도하는 것을 금하신다고 생각하지만, 성령의 효과적인 역사가 없다면 지금까지 있었던 또는 앞으로도 있을 수 있는 최고의 사역은 어느 정도는 성공하지 못할 것입니다. “누가 우리의 보고를 믿었느냐?”라는 외침은 여전히 계속될 것입니다. 여전히 주님을 가장 잘 섬기는 사람들은 돌밭에 씨를 뿌리고 감사할 줄 모르는 물에 빵을 던지는 것을 슬퍼할 이유가 있습니다. 설교자들의 왕자조차도 이렇게 말해야 했습니다. “너희는 성경에서 영생을 얻는 줄로 생각하고 성경을 연구한다. 그러나 영생을 얻기 위해 내게로 오지는 않는다.” 아아, 아아, 그 자비는 거부되었고 하늘은 멸시를 받았습니다.

 

 

IV. So now we must close with the most practical matter of consideration, THE GRACIOUS REJOINDER of the king to the impertinence which interfered with his plans.

IV. 이제 우리는 가장 실질적인 고려 사항인 왕의 계획을 방해한 무례함에 대한 왕의 은혜로운 답변으로 마무리해야 합니다.

 

What did he say? You will observe that they had been bidden, and then called; after the Oriental custom, the call intimated that the festival was now approaching, so that they were not taken unawares, but knew what they did. The second invitation they rejected in cold blood, deliberately, and with intent. What did the monarch do? Set their city in a blaze, and at once root out the rebels? No, but in the first place, he winked at their former insolent refusal. He said in himself, “Peradventure they mistook my servants, peradventure they did not understand that the hour was come. Perhaps the message that was delivered to them was too brief, and they missed its meaning. Or, if perchance, they have fallen into some temporary enmity against me, on reconsideration, they will wish that they had not been so rude, and ungenerous to me. What have I done that they should refuse my dinner? What has my son done that they should not be willing to honor him by feasting at my table. Men lone feasting, my son deserves their honor why should they not come? I will pass over the past and begin again.” My hearers, there are many of you who have rejected Christ after many invitations, and this morning my Lord forgets your former unkindnesses, and sends me again with the same message, again to bid you “come to the wedding.” It is no small patience which overlooks the past and perseveres in kindness, honestly desiring your good.

그는 무엇을 말했습니까? 당신은 그들이 초청을 받고 부름 받았다는 것을 알게 될 것입니다. 동양의 관습에 따라 부름은 축제가 다가오고 있음을 알려주었기 때문에 그들은 의식하지 못하는 것이 아니라 무엇을 해야 할지 알고 있었습니다. 두 번째 초대는 냉정하게, 의도적으로, 그리고 고의적으로 거절했습니다. 군주는 어떻게 했나요? 도시를 불태우고 반란자들을 단번에 뿌리 뽑았나요? 아니요, 애초에 그는 이전의 무례한 거절에 윙크를 보냈습니다. 그는 스스로 말하기를, “그들은 내 종들을 착각했고, 때가 왔다는 것을 이해하지 못했다. 아마도 그들에게 전달된 메시지가 너무 짧아서 그 의미를 놓쳤을 것이다. 또는 그들이 일시적으로 나에게 적의를 품었다면, 다시 생각해보면 그들이 그렇게 무례하고 인색하지 않았기를 바랄 것이다. 내가 무슨 잘못을 했기에 그들이 내 저녁 식사를 거절해야 하는가? 내 아들이 무엇을 했기에 내 식탁에서 잔치를 베푸는 그를 기꺼이 존중하지 않아야 하는가. 남자들은 홀로 잔치를 벌이고, 내 아들은 그들의 영예를 받을 자격이 있다. 왜 그들이 오지 않겠는가? 나는 과거를 넘어 다시 시작할 것이다.” 나의 청중 여러분, 많은 초대를 받고도 그리스도를 거절했던 많은 사람들이 있는데, 오늘 아침 주님께서는 이전의 불친절을 잊으시고 다시 같은 메시지로 저를 보내시어 결혼식에 오십시오.”라고 다시 말씀하십니다. 과거를 간과하고 친절하게 인내하며 정직하게 여러분의 선을 바라는 것은 작은 인내가 아닙니다.

 

The King sent another invitation “all things are ready, come ye to the marriage,” but you will please to observe that he changed the messenger. “Again he sent forth other servants.” Yes, and I will say it, for my soul feels it, if a change of messengers will win you, much as I love the task of speaking in my Master’s name, I would gladly die now, where I am, that some other preacher might occupy this platform, if thereby you might be saved. I know my speech to some of you must be monotonous. I seek out images fresh and many, and try to vary my voice and manner, but for all that one man must grow stale to you when heard so often. Perhaps my modes are not the sort to touch your peculiarities of temperament well, good Master, set thy servant aside, and consider him not. Send other messengers if perchance they may succeed. But to some of you I am another messenger, not a better, but another, since my brethren have failed with you. Oh, then, when my voice cries, “Come unto Jesus, trust in his atonement, believe in him, look to him and live,” let the new voice be successful, where former heralds have been disregarded.

왕은 모든 것이 준비되었으니 혼인잦치에 오라는 또 다른 초대장을 보냈는데 전령을 바꾼 것을 주목해 주시기 바랍니다. “다시 그는 다른 종들을 보냈습니다.” , 그리고 저는 제 영혼이 그것을 느끼기 때문에 말할 것입니다. 전령의 변화가 여러분을 이길 수 있다면, 제가 주님의 이름으로 말하는 일을 사랑하는만큼, 저는 지금 제가 있는 곳에서 기꺼이 죽어 다른 설교자가이 단상을 차지하여 여러분이 구원받을 수 있다면 기꺼이 죽을 것입니다. 여러분 중 일부에게는 제 연설이 단조로울 수 있다는 것을 압니다. 저는 신선하고 다양한 이미지를 추구하고 목소리와 태도에 변화를 주려고 노력하지만, 한 사람을 너무 자주 들으면 여러분에게는 식상할 수밖에 없습니다. 아마도 내 방식은 당신의 독특한 기질을 건드리지 않을 것입니다. 선한 주인님, 당신의 종을 제쳐두고 그를 고려하지 마십시오. 혹시 성공할 수 있다면 다른 전령을 보내십시오. 그러나 여러분 중 일부에게는 내 형제들이 여러분과 함께 실패했기 때문에 나는 더 나은 전령이 아니라 다른 전령입니다. , 그렇다면 나의 음성이 예수께로 와서 그의 속죄를 믿고, 그를 믿고, 그를 바라보고 살라고 외칠 때, 이전의 전령들이 무시된 곳에서 새로운 음성이 성공하게 하십시오.

 

You notice, too, that the message was a little changed. At first it was very short. Surely if men’s hearts were right, short sermons would be enough. A very brief invitation might suffice if the heart were right, but since hearts are wrong God bids his servants enlarge, expand, and expound. “Come, for all things are ready. I have prepared my dinner, my oxen and my fatlings are killed, all things are ready, come to the marriage.” One of the best ways of bringing sinners to Christ is to explain the gospel to them. If we dwell upon its preparations, if we speak of its richness and freeness, some may be attracted whom the short message which merely tells the plan of salvation might not attract. To some it is enough to say, “Believe in the Lord Jesus Christ and thou shalt be saved,” for they are asking, “Sirs, what must I do to be saved?” but others need to be attracted to the wedding feast by the description of the sumptuousness of the repast.

메시지가 약간 변경된 것도 눈치채셨을 겁니다. 처음에는 매우 짧았습니다. 물론 사람들의 마음이 옳다면 짧은 설교로도 충분할 것입니다. 마음이 옳다면 아주 짧은 초청으로 충분할 수도 있지만, 마음이 잘못되었기 때문에 하나님은 종들에게 더 확대하고, 확장하고, 설명하라고 명령하십니다. “오라, 모든 것이 준비되었느니라. 내가 저녁을 준비했고, 소와 살진 짐승을 잡았고, 모든 것이 준비되었으니 혼인 잔치에 오너라.” 죄인을 그리스도께로 인도하는 가장 좋은 방법 중 하나는 그들에게 복음을 설명하는 것입니다. 우리가 그 준비에 대해, 그 풍성함과 자유로움에 대해 이야기한다면, 단순히 구원의 계획을 말하는 짧은 메시지로는 끌리지 않을 수도 있는 어떤 사람들에게는 매료될 수 있습니다. 어떤 사람들에게는 주 예수 그리스도를 믿으라 그리하면 구원을 얻으리라고 말하는 것으로 충분하지만, “선생님, 제가 구원을 받으려면 어떻게 해야 합니까?”라고 묻는 사람들은 혼인 잔치의 화려함에 대한 설명에 매료될 필요가 있습니다.

 

We must try to preach the gospel more fully to you, but we shall never tell you of all the richness of the grace of God. As high as the heavens are above the earth, so high are his thoughts above your thoughts, and his ways above your ways. Forsake your sins and your thoughts and turn to the Lord, for he will abundantly pardon you. He will receive you to his heart of love, and give you the kiss of his affection at this hour, if, like prodigal children, you come back and seek your Father’s face. The gospel is a river of love, it is a sea of love, it is a heaven of love, it is a universe of love, it is all love. Words there are none, fully to set forth the amazing love of God to sinners, no sin too big or too black, no crime too crimson or too cursed for pardon. If you do but look to his dear crucified Son all manner of sin and of blasphemy shall be forgiven you. There is forgiveness. Jesus gives repentance and remission. And then the happiness which will be brought to you here and hereafter are equally beyond description. You shall have heaven on earth and heaven in heaven; God shall be your God, Christ shall be your friend, and eternal bliss shall be your portion.

우리는 여러분에게 복음을 더 온전히 전하려고 노력해야 하지만, 하나님의 은혜의 풍성함을 다 말하지 못할 것입니다. 하늘이 땅보다 높은 것 같이 그의 생각은 너희 생각보다 높으시며 그의 길은 너희 길보다 높으시다. 여러분의 죄와 생각을 버리고 주님께로 돌아오십시오. 주님께서 여러분을 풍성히 용서하실 것입니다. 탕자처럼 돌아와서 아버지의 얼굴을 찾으면 그분은 사랑의 마음으로 여러분을 받아들이고 이 시간에 애정의 입맞춤을 해주실 것입니다. 복음은 사랑의 강이고, 사랑의 바다이며, 사랑의 하늘이고, 사랑의 우주이며, 모든 사랑입니다. 죄인들을 향한 하나님의 놀라운 사랑을 온전히 설명하기에는 너무 크거나 너무 검은 죄도, 용서받기에는 너무 흉악하거나 저주받은 죄도 없습니다. 십자가에 못 박히신 그분의 사랑하는 아들을 바라보기만 하면 모든 종류의 죄와 신성 모독을 용서받을 수 있습니다. 용서가 있습니다. 예수님은 회개와 사죄를 주십니다. 그리고 이 세상과 그 이후에 여러분에게 가져올 행복은 말로 표현할 수 없을 만큼 큽니다. 땅에서도 천국이 있고 하늘에서도 천국이 있을 것이며, 하나님은 여러분의 하나님이 되시고 그리스도는 여러분의 친구가 되실 것이며, 영원한 행복이 여러분의 몫이 될 것입니다.

 

In this last message the “guests were pressed very delicately, but still in a way which if they had possessed any generosity of heart at all, must have touched them. You see how the evangelist puts it, he does not say, “Come, or else you will miss the feast; come, or else the king will be angry; come, come, or else you will be the losers.” No, but he puts it, as I read it, in a very remarkable way. I venture to say if I be wrong, the Master forgive me so saying the king makes himself the object of sympathy, as though he were an embarrassed host. See here, “My dinner is ready, but there is no one to eat it; my oxen and fatlings are all killed, but there are no guests.” “Come, come,” he seems to say, “for I am a host without guests.” So sometimes in the gospel you will see God speaks as if he would represent himself as getting an advantage by our being saved. Now we know that herein he condescends in love to speak after the manner of men. What can he gain by us? If we perish what is he the loser? But he makes himself often in the gospel to be like a father who yearns over his child, longing for him to come home. He makes himself, the infinite God, turn beggar to his own creatures, and beseeches them to be reconciled.

이 마지막 메시지에서 손님을 매우 섬세하게 졸랐지만 여전히 그들이 조금이라도 관대 한 마음을 가지고 있었다면 그들을 감동 시켰을 것입니다. 전도자는 오지 않으면 잔치를 놓칠 것이다, 오지 않으면 왕이 화를 낼 것이다, 오지 않으면 패자가 될 것이다라고 말하지 않습니다. 아니요, 하지만 제가 읽은 대로 그는 매우 놀라운 방식으로 말합니다. 제가 틀렸다면 주인님께서 용서해 주시겠지만, 왕은 마치 부끄러운 주인인 것처럼 자신을 동정의 대상으로 삼고 있습니다. “저녁 식사는 준비되었지만 먹을 사람이 없고, 소와 살진 짐승들은 모두 죽었는데 손님이 없다라고 말입니다. “오라, 오라.” “나는 손님이 없는 주인이니라고 말하는 것 같습니다. 그래서 때때로 복음에서 하나님은 마치 우리가 구원받음으로써 자신이 이득을 얻는 것처럼 말씀하시는 것을 볼 수 있습니다. 이제 우리는 여기서 그분이 사랑으로 겸손하여 사람의 방식을 따라 말씀하신다는 것을 압니다. 그는 우리를 통해 무엇을 얻을 수 있습니까? 우리가 멸망하면 그는 무엇을 잃는 것입니까? 그러나 그는 복음에서 자주 자신을 자식이 집에 돌아오기를 갈망하는 아버지와 같은 존재로 만드십니다. 그분은 무한하신 하나님 자신을 자신의 피조물에게 거지가 되게 하시고 화해하기를 간청하십니다.

 

Wondrous stoop; for, like a chapman who sells his wares, he cries, “Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters; and he that hath no money, let him come.” Do you observe how Christ, as he wept over Jerusalem, seems to weep for himself as well as for them. “How often would I have gathered thy children together.” And God, in the prophets, puts it as his own sorrow, “How can I set thee as Admah, how can I make thee as Zeboim,” as if it were not the child’s loss alone, but the father’s loss also, if the sinner died. Do you not feel, as it were, a sympathy with God when you see his gospel rejected? Shall the cross be lifted high, and none look to it? Shall Jesus die, and men not be saved by his death? O blessed Lord, we feel, if nothing else should draw us, we must come when we see, as it were, thyself represented as a host under our embarrassment, for lack of guests. Great God, we come, we come right gladly, we come to participate of the bounties which thou hast provided, and to glorify Jesus Christ by receiving as needy sinners that which thy mercy has provided.

놀라운 낮춤입니다. 그는 마치 물건을 파는 장사꾼처럼 목마른 자는 다 물로 오라, 돈 없는 자는 와서 마시라고 외쳤기 때문입니다. 예루살렘을 바라보시며 우시던 그리스도께서 그들뿐만 아니라 자신을 위해 우시는 것처럼 보이십니까? “내가 얼마나 자주 네 자녀들을 모았더라면.” 그리고 하나님께서는 선지자들을 통해 내가 어찌 너를 아드마로 세울 수 있으며 어찌 너를 스보임으로 만들 수 있으랴라고 말씀하시며, 죄인이 죽으면 자녀만 잃는 것이 아니라 아버지도 잃는 것처럼 자신의 슬픔으로 표현하십니다. 하나님의 복음이 거부당하는 것을 볼 때 하나님과 공감을 느끼지 않습니까? 십자가가 높이 들어 올려져도 아무도 그것을 바라보지 않겠습니까? 예수님은 죽으시고 사람들은 그의 죽음으로 구원받지 못하겠습니까? 복되신 주님, 우리는 다른 어떤 것도 우리를 이끌지 않더라도 손님이 없어 부끄러워하는 당신의 모습을 볼 때 반드시 와야 한다고 느낍니다. 위대하신 하나님, 우리는 주께서 베푸신 풍성한 은혜에 참여하기 위해, 그리고 주님의 자비가 베푸신 것을 가난한 죄인으로서 받음으로써 예수 그리스도께 영광을 돌리기 위해 기꺼이 찾아왔나이다.

 

Brethren and sisters since Christ finds many loath to honor him, my exhortation is to you who love him, honor him the more since the world will not. You who have been constrained to come, remember to sing as you sit at his table, and rejoice and bless his name. Next go home and intercede for those who will not come, that the Lord will enlighten their understandings, and change their wills, that they may be yet constrained to believe in Jesus; and as for those of you who feel half inclined this morning by the soft touches of his grace to come and feast, let me bid you come. It is a glorious gospel the feast is good. He is a glorious king the Host is good. He is a blessed Savior, he who is married, he is good. It is all good, and you shall be made good too, if your souls accept the invitation of the gospel which is given to you this day. “He that believeth and is baptised shall be saved: he that believeth not shall be damned.” “Believe on the Lord Jesus Christ and thou shalt be saved.” The Lord send his Spirit to make the call effectual, for his dear Son’s sake. Amen.

형제 자매 여러분, 그리스도를 공경하는 것을 싫어하는 사람들이 많으므로, 그를 사랑하는 여러분은 세상이 그렇지 않으므로 더욱 그를 공경하십시오. 제약을 받아 오시게 된 여러분은 그분의 식탁에 앉아서 찬송하고 그분의 이름을 기뻐하고 축복하는 것을 잊지 마십시오. 다음으로 집에 가서, 오지 않으려는 사람들을 위해 중보하여 주님께서 그들의 이해를 밝게 하시고 그들의 뜻을 바꾸어 아직 예수님을 믿지 못하는 사람들이 예수님을 믿도록 하시고, 오늘 아침 그분의 은총의 부드러운 손길에 반쯤 기울어져서 와서 잔치를 베풀고 싶어하는 사람들에게는 오라고 하십시오. 그것은 영광스러운 복음입니다 - 잔치가 좋습니다. 그는 영광스러운 왕이십니다 - 주인은 선합니다. 그는 복받은 구세주이시며, 결혼하시는 분은 선하신 분입니다. 여러분의 영혼이 오늘 여러분에게 주어진 복음의 초대를 받아들이면 모든 것이 선하며 여러분도 선해질 것입니다. “믿고 세례를 받는 자는 구원을 얻고 믿지 않는 자는 저주를 받으리라.” “주 예수 그리스도를 믿으라 그리하면 구원을 얻으리라.” 주님께서는 사랑하는 아들을 위해 성령을 보내어 그 부르심이 효력을 발휘하게 하소서. 아멘.

 

 


List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
» (0975) 18710212 The Parable of the Wedding Feast (혼인 잔치의 비유) honey 2025.04.20 3
18 (2223) 18910211 "Abraham's Trial—a Lesson for Believers"(아브라함의 시험-믿는 자들에 대한 교훈) honey 2025.04.18 5
17 (2800) 18781103 "Pray, Always Pray"(기도하라, 항상 기도하라) honey 2025.04.12 8
16 (0015) 18550318 The Bible(성경) honey 2025.02.19 24
15 (0014) 18550318 The Victory of Faith(믿음의 승리) honey 2025.02.17 20
14 (0013) 18550311 Consolation Proportionate to Spiritual Sufferings(영적 고난에 비례하는 위로 ) honey 2025.02.14 15
13 (3141) 19090422 Women's Rights—a Parable(여성의 권리 - 비유) honey 2025.02.02 10
12 (0012) 18550304 The Peculiar Sleep of the Beloved(사랑받는 사람의 특이한 잠) update honey 2025.01.29 10
11 (0011) 18550225 The People’s Christ(백성의 그리스도) honey 2025.01.25 8
10 (0010) 18550128 The Kingly Priesthood of the Saints(성도의 왕같은 제사장) honey 2025.01.22 12
9 (0008) 원본에 없음(냉무) honey 2025.01.19 7
8 (0009) 18550218 Spiritual Liberty(영적 자유) honey 2025.01.16 9
7 (0007) 18550211 Christ Crucified(십자가에 못박힌 그리스도) honey 2024.11.27 16
6 (0006) 18550204 Sweet Comfort for Feeble Saints(연약한 성도들을 위한 달콤한 위로) honey 2024.10.29 17
5 (0005) 18550121 The Comforter(보혜사) honey 2024.10.15 15
4 (0004) 18550121 The Personality of the Holy Ghost(성령의 인격) honey 2024.10.07 17
3 Spurgeon(0003) 18550114 The Sin of Unbelief(불신의 죄) honey 2024.10.02 16
2 Spurgeon(0002) 18550107 The Remembrance of Christ(그리스도를 기념하라) honey 2024.09.23 20
1 (0001) 18550107 The Immutability of God(하나님의 불변성) honey 2024.09.12 28
Board Pagination Prev 1 Next
/ 1
© k2s0o1d4e0s2i1g5n. All Rights Reserved