Spurgeon(0012) 18550304 The Peculiar Sleep of the Beloved(사랑받는 사람의 특이한 잠)
Sermons of Charles Spurgeon, 이종헌 역(공학박사)
Delivered on Sabbath Morning, At Exeter Hall, Strand.
The Peculiar Sleep of the Beloved(사랑받는 사람의 특이한 잠)
“For so he giveth his beloved sleep.”—Psalm 127:2.
“그의 사랑하시는 자에게는 잠을 주시는도다”
The sleep of the body is the gift of God. So said Homer of old, when he described it as descending from the clouds and resting on the tents of the warriors around old Troy. And so sang Virgil, when he spoke of Palinurus falling asleep upon the prow of his ship. Sleep is the gift of God. We think that we lay our heads upon our pillows, and compose our bodies in a peaceful posture, and that, therefore we naturally and necessarily sleep. But it is not so. Sleep is the gift of God; and not a man would close his eyes, did not God put his fingers on his eyelids; did not the Almighty send a soft and balmy influence over his frame which lulled his thoughts into quiescence, making him enter into that blissful state of rest which we call sleep.
육체의 잠은 하나님의 선물입니다. 옛날 호머는 구름에서 내려와 옛 트로이 주변의 전사들의 텐트 위에서 쉬는 모습을 묘사하면서 이렇게 말했습니다. 그리고 버질은 배의 뱃머리에서 잠든 팔리누루스에 대해 노래하면서 이렇게 말했습니다. 잠은 하나님의 선물입니다. 우리는 베개에 머리를 누이고 평화로운 자세로 몸을 가누면 자연스럽고 필연적으로 잠이 든다고 생각합니다. 그러나 그렇지 않습니다. 잠은 하나님의 선물입니다. 하나님께서 눈꺼풀에 손가락을 대지 않으셨다면 눈을 감을 사람이 없었을 것이고, 전능하신 분이 부드럽고 온화한 영향력을 그의 골격에 보내셔서 생각을 고요하게 만들어 우리가 잠이라고 부르는 행복한 휴식의 상태에 들어가게 하지 않으셨을까요?
True, there be some drugs and narcotics whereby men can poison themselves well nigh to death, and then call it sleep; but the sleep of the healthy body is the gift of God. He bestows it; he rocks the cradle for us every night; he draws the curtain of darkness; he bids the sun shut up his burning eyes; and then he comes and says, “Sleep, sleep, my child; I give thee sleep.” Have you not known what it is at times to lie upon your bed and strive to slumber? and as it is said of Darius, so might it be said of you: “The king sent for his musicians, but his sleep went from him.” You have attempted it, but you could not do it; it is beyond your power to procure a healthy repose. You imagine if you fix your mind upon a certain subject until it shall engross your attention, you will then sleep; but you find yourself unable to do so.
사실, 사람들이 죽음에 이를 정도로 해독을 끼치고 그것을 잠이라고 부를 수 있는 약물과 마약이 있지만 건강한 몸의 잠은 하나님의 선물입니다. 그는 그것을 주시고, 매일 밤 우리를 위해 요람을 흔들어 주시고, 어둠의 장막을 치시고, 태양이 타는 눈을 감게 하시고, 그리고 나서 오셔서 “잠들라, 잠들라, 내 아이야 내가 너에게 잠을 주노라”라고 말씀하십니다. 당신은 때때로 침대에 누워 잠을 자려고 애쓰는 것이 무엇인지 알지 못합니까? 다리우스에 대해 말한 것처럼 당신에 대해서도 그렇게 말할 수 있습니다: “왕이 음악가들을 보냈지만 그의 잠은 그에게서 사라졌습니다.” 당신은 그것을 시도했지만 할 수 없었습니다. 건강한 휴식을 취하는 것은 당신의 능력을 넘어서는 것입니다. 당신은 어떤 주제에 마음을 고정시켜 그것에 몰두하면 잠이 올 것이라고 생각하지만, 그렇게 할 수 없다는 것을 알게 됩니다.
Ten thousand things drive through your brain as if the whole earth were agitated before you. You see all things you ever beheld dancing in a wild phantasmagoria before your eyes. You close your eyes, but still you see; and there be things in your ear, and head, and brain, which will not let you sleep. It is God alone, who alike seals up the sea boy’s eyes upon the giddy mast, and gives the monarch rest: for with all appliances and means to boot, he could not rest without the aid of God. It is God who steeps the mind in let he, and bids us slumber, that our bodies may be refreshed, so that for tomorrow’s toil we may rise recruited and strengthened. O my friends, how thankful should we be for sleep. Sleep is the best physician that I know of. Sleep hath healed more pains of wearied bones than the most eminent physicians upon earth. It is the best medicine; the choicest thing of all the names which are written in all the lists of pharmacy.
만 가지 사물이 마치 지구 전체가 흔들리는 것처럼 머릿속을 스쳐 지나갑니다. 지금까지 보았던 모든 것들이 눈앞에서 거친 환상 속에서 춤추는 것을 봅니다. 눈을 감아도 여전히 보이고, 귀와 머리와 뇌에는 잠들지 못하게 하는 것들이 있습니다. 바다 소년의 눈을 아찔한 돛대 위에서 봉인하고 군주에게 안식을 주시는 분은 오직 하나님뿐이시니, 모든 기구와 수단이 있어도 하나님의 도움 없이는 쉴 수 없습니다. 마음을 쉬게 하시고 잠을 자게 하셔서 우리 몸을 상쾌하게 하시고 내일의 수고에 대비하여 힘차게 일어나게 하시는 분은 하나님이십니다. 내 친구들이여, 우리는 잠에 대해 얼마나 감사해야 하는가. 잠은 제가 아는 최고의 의사입니다. 잠은 지구상에서 가장 저명한 의사들보다 더 많은 지친 뼈의 고통을 치유했습니다. 그것은 최고의 약입니다; 약국의 모든 목록에 기록된 모든 이름 중에서 가장 선택된 것입니다.
There is nothing like to sleep! What a mercy it is that it belongs alike to all! God does not make sleep the boon of the rich man, he does not give it merely to the noble, or the rich, so that they can keep it as a peculiar luxury for themselves; but he bestows it upon all. Yea, if there be a difference, the sleep of the labouring man is sweet, whether he eat little or much. He who toils, sleeps all the sounder for his toil. While luxurious effeminacy cannot rest, tossing itself from side to side upon a bed of eider down, the hard-working labourer, with his strong and powerful limbs, worn out and tired, throws himself upon his hard couch and sleeps: and waking, thanks God that he has been refreshed. Ye know not, my friends, how much ye owe to God, that he gives you rest at night. If ye had sleepless nights, ye would then value the blessing. If for weeks ye lay tossing on your weary bed, ye then would thank God for this favour. But as it is the gift of God, it is a gift most precious, one that cannot be valued until it is taken away; yea, even then we cannot appreciate it as we ought.
잠자는 것만큼 좋은 것은 없습니다! 그것이 모든 사람에게 똑같이 속한다는 것은 얼마나 자비입니까! 하나님은 잠을 부자의 특권으로 삼지 않으시고, 고귀한 자나 부자에게만 주어서 그들만의 특이한 사치로 간직하게 하지 않으시고, 모든 사람에게 주십니다. 네, 차이가 있다면 수고하는 사람의 잠은 적게 먹든 많이 먹든 달콤합니다. 수고하는 자는 그 수고로움 때문에 더 푹 잡니다. 호화로운 여성은 이불을 덮은 침대 위에서 좌우로 몸을 뒤척이며 쉬지 못하지만, 수고하는 노동자는 강하고 힘 있는 팔다리가 지치고 피곤하여 단단한 소파에 몸을 던지고 잠을 자고, 깨어나서 하나님께 감사하며 상쾌함을 느낍니다. 내 친구들이여, 여러분은 밤에 여러분에게 안식을 주시는 하나님께 얼마나 큰 빚을 지고 있는지 알지 못합니까. 여러분이 잠 못 이루는 밤을 보낸다면 그 복을 소중히 여길 것입니다. 몇 주 동안 피곤한 침대에서 뒤척인다면, 여러분은 이 은혜에 대해 하나님께 감사할 것입니다. 그러나 그것은 하나님의 선물이기 때문에 가장 귀중한 선물이며, 빼앗기기 전에는 가치를 평가할 수 없으며, 심지어는 우리가 마땅히 감사할 수 없는 선물입니다.
The Psalmist says there are some men who deny themselves sleep. For purposes of gain, or ambition, they rise up early and sit up late. Some of us who are here present may have been guilty of the same thing. We have risen early in the morning that we might turn over the ponderous volume, in order to acquire knowledge; we have sat at night until our burned-out lamp has chidden us, and told us that the sun was rising; while our eyes have ached, our brain has throbbed, our heart has palpitated. We have been weary and worn out; we have risen up early, and sat up late, and have in that way come to eat the bread of sorrow. Many of you business men are toiling in that style. We do not condemn you for it; we do not forbid rising up early and sitting up late; but we remind you of this text: — “It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.” And it is of this sleep, that God gives to his beloved, that we mean to speak this morning, as God shall help us — a sleep peculiar to the children of God — a sleep which he gives to “his beloved.”
시편 기자는 잠을 거부하는 사람들이 있다고 말합니다. 그들은 이득이나 야망을 위해 일찍 일어나고 늦게까지 앉아 있습니다. 이 자리에 모인 우리 중 일부는 같은 죄를 지었을 수도 있습니다. 우리는 지식을 얻기 위해 아침 일찍 일어나 책을 넘기고, 다 타버린 등잔불이 해가 뜨고 있다고 알려줄 때까지 밤에 앉아서 눈이 아프고, 머리가 욱신거리고, 가슴이 두근거렸을 것입니다. 우리는 피곤하고 지쳐서 일찍 일어나고 늦게 앉아서 슬픔의 떡을 먹게 되었습니다. 많은 사업가들이 그런 식으로 수고하고 있습니다. 우리는 그것을 정죄하지 않으며 일찍 일어나고 늦게 앉는 것을 금하지 않습니다. 그러나 우리는 이 본문을 상기시킵니다. “일찍 일어나고 늦게 앉아서 슬픔의 떡을 먹는 것은 헛된 것이니 이는 그가 사랑하는 자에게 잠을 주심이라.” 그리고 하나님께서 그의 사랑하는 자에게 주시는 이 잠, 곧 하나님께서 우리를 도우실 때 우리가 오늘 아침에 말하고자 하는 것은 하나님의 자녀에게만 있는 잠, 즉 하나님께서 “그의 사랑하는 자”에게 주시는 잠에 관한 것입니다.
Sleep is sometimes used in a bad sense in the Word of God, to express the condition of carnal and worldly men. Some men have the sleep of carnal ease and sloth: of whom Solomon tells us, they are unwise sons that slumber in the harvest, causing shame; so that when the harvest is spent, and the summer is ended, they are not saved. Sleep often expresses a state of sloth, of deadness, of indifference, in which all ungodly men are found, according to the words, “It is time for us to awake out of sleep. — “Let us not sleep as do others, but let us who are of the day be sober.” There be many who are sleeping the sluggard’s sleep, who are resting upon the bed of sloth; but an awful waking shall it be to them, when they shall find that the time of their probation has been wasted; that the golden sands of their life have dropped unheeded from the hourglass; and that they have come into that world where there are no acts of pardon passed, no hope, no refuge, no salvation.
하나님의 말씀에서 잠은 때때로 육신적이고 세상적인 사람들의 상태를 표현하기 위해 나쁜 의미로 사용됩니다. 어떤 사람들은 육신의 편안함과 게으름의 잠을 자는데, 솔로몬은 이들에 대해 추수기에 잠을 자고 수치를 초래하는 지혜롭지 못한 아들들이라고 말하며 추수가 끝나고 여름이 끝나도 구원받지 못한다고 말합니다. 잠은 종종 게으름, 죽음, 무관심의 상태를 표현하며, 모든 경건하지 않은 사람들이 발견되는 것은 “우리가 잠에서 깨어날 때가 되었다”는 말씀에 따라 나타납니다. - “다른 사람들처럼 잠자지 말고 낮의 사람인 우리도 깨어 있을 때입니다.” 게으른 자의 잠을 자는 사람들이 많고, 게으름의 침대에서 쉬고 있는 사람들이 많습니다. 그러나 그들이 시험의 시간이 낭비되었다는 것을 알게 될 때, 그들의 삶이라는 황금빛 모래가 모래시계에서 주의를 끌지 못하며 떨어진다는 것을 알게 될 때, 그리고 그들이 용서의 행위도, 희망도, 피난처도, 구원도 없는 세상에 왔다는 것을 알게 될 때, 그것은 그들에게 무서운 깨어남이 될 것입니다.
In other places you find sleep used as the figure of carnal security, in which so many are found. Look at Saul, lying asleep in fleshly security — not like David, when he said, “I will lay me down and sleep, for thou Lord makest me to dwell in safety.” Abner lay there, and all the troops lay around him, but Abner slept. Sleep on, Saul, sleep on. But there is an Abishai standing at thy pillow, and with a spear in his hand he says, “Let me smite him even to the earth at once.” Still he sleeps; he knows it not. Such are many of you, sleeping in jeopardy of your soul; Satan is standing, the law is ready, vengeance is eager, and all saying, “Shall I smite him? I will smite him this once, and he shall never wake again.” Christ says, “Stay, vengeance, stay.” Lo, the spear is even now quivering — “Stay, spare it yet another year, in the hope that he may yet wake from the long sleep of his sin.” Like Sisera, I tell thee, sinner, thou art sleeping in the tent of the destroyer; thou mayest have eaten butter and honey out of lordly dish; but thou art sleeping on the doorstep of hell; even now the enemy is lifting up the hammer and the nail, to smite thee through thy temples, and fasten thee to the earth, that there thou mayest lie for ever in the death of everlasting torment — if it may be called a death.
다른 곳에서는 잠을 육체적 안전의 모습으로 사용하는 것을 많이 볼 수 있습니다. “주께서 나를 안전히 거하게 하시니 내가 나를 눕히고 자겠나이다”라고 말했던 다윗과는 달리 육신의 안전을 위해 잠들어 있는 사울을 보세요. 아브넬은 그곳에 누웠고 모든 군대는 그의 주위에 누웠지만 아브넬은 잠을 잤습니다. 사울아, 자거라, 자거라. 그러나 아비새가 당신의 베개 곁에 서서 손에 창을 들고 “내가 그를 단번에 땅바닥까지 치게 하리라”고 말합니다. 그러나 그는 그것을 알지 못하고 잠을 자고 있습니다. 사탄이 서 있고, 율법이 준비되어 있고, 복수가 간절하며, 모두 “내가 그를 칠까? 내가 그를 한 번 치면 다시는 깨어나지 못할 것이다”라고 말합니다. 그리스도께서는 “가만히 있으라, 복수자여, 가만히 있으라”고 말씀하십니다. 창은 지금도 떨리고 있습니다. “그가 죄의 긴 잠에서 깨어날 수 있기를 바라며 머물러, 한 해만 더 살려 두라.” 죄인아, 내가 시스라에게 말하노니 너는 멸망자의 장막에서 자고 있도다. 네가 왕의 접시에서 버터와 꿀을 먹었을지라도 너는 지옥 문앞에서 자고 있도다. 지금도 원수가 망치와 못을 들어 네 성전을 쳐서 너를 땅에 박아 영원한 고통의 죽음에 영원히 누워 있으리라 - 그것을 죽음이라고 할 수 있다면.
Then there is also mentioned in the Scripture, a sleep of lust, like that which Samson had when he lost his locks, and such sleep as many have when they indulge in sin, and wake to find themselves stripped, lost, and ruined. There is also the sleep of negligence, such as the virgins had, when it is said, “they all slumbered and slept;” and the sleep of sorrow, which overcame Peter, James, and John. But none of these are the gifts of God. They are incident to the frailty of our nature; they come upon us because we are fallen men; they creep over us because we are the sons of a lost and ruined parent. These sleeps are not the benisons of God; nor does he bestow them on his beloved. We now come to tell you what those sleeps are, which he does bestow.
또한 성경에는 삼손이 안전장치를 잃어버렸을 때 잠들었던 것과 같은 정욕의 잠과 많은 사람들이 죄에 빠져 있다가 깨어나서 옷을 벗고 길을 잃고 망가진 자신을 발견하는 것과 같은 잠도 언급되어 있습니다. 또한 처녀들이 “다 졸다가 잠들었다”고 말한 것처럼 태만함의 잠과 베드로, 야고보, 요한을 덮친 슬픔의 잠도 있습니다. 그러나 이 중 어느 것도 하나님의 선물이 아닙니다. 그것들은 우리 본성의 연약함에서 비롯된 것이며, 우리가 타락한 인간이기 때문에 우리에게 다가오고, 우리가 길을 잃고 파멸한 부모의 아들이기 때문에 우리를 덮칩니다. 이러한 잠은 하나님의 은총이 아니며 사랑하는 자에게 주시는 것도 아닙니다. 이제 우리는 그분이 주시는 잠이 무엇인지 말씀드릴 때가 왔습니다.
I. First, there is a miraculous sleep which God has sometimes given to his beloved — which he does not now vouchsafe. Into that kind of miraculous sleep, or rather trance, fell Adam, when he slept sorrowfully and alone; but when he awoke he was no more so, for God had given him that best gift which he had then bestowed on man. The same sleep Abram had, when it is said that a deep sleep came on him, and he laid him down, and saw a smoking furnace and a burning lamp, while a voice said to him, “Fear not, Abram; I am thy shield, and thy exceeding great reward.” Such a hallowed sleep also was that of Jacob, when, with a stone for his pillow, the hedges for his curtains, he laid him down and slumbered. Dreaming, he saw a ladder set upon the earth, the top of which reached to heaven, the angels of God ascending and descending upon it. Such a sleep had Joseph, when he dreamed that the other sheaves made obeisance to his sheaf, and that the sun, moon, and seven stars were subject unto him. So ofttimes did David rest, when his sleep was sweet unto him, as we have just read.
I. 첫째, 하나님께서 때때로 사랑하는 사람에게 주셨던 기적적인 잠이 있는데, 지금은 보장하지 않습니다. 아담은 슬프고 외롭게 잠들었을 때 그런 종류의 기적적인 수면, 즉 무아지경에 빠졌지만 깨어났을 때 더 이상 그렇지 않았는데, 이는 하나님께서 인간에게 주신 최고의 선물을 그에게 주셨기 때문입니다. 아브람이 깊은 잠이 그에게 임하여 그를 눕히니 연기 나는 풀무와 불타는 등불을 보았고, 음성이 그에게 이르되 “아브람아 두려워 말라 나는 네 방패요 네 지극히 큰 상급이니라” 하였다고 기록된 것과 같은 잠을 잤다고 합니다. 야곱은 베개로 돌을, 커튼으로 울타리를 삼아 누워 잠들었을 때에도 그렇게 거룩한 잠을 잤습니다. 꿈에서 그는 땅 위에 사다리가 놓여 있고 그 꼭대기가 하늘에 닿아 있으며 하나님의 천사들이 그 위로 오르내리는 것을 보았습니다. 요셉은 다른 단들이 자신의 단에 순종하고 해와 달과 일곱 별이 자신에게 복종하는 꿈을 꾸고 잠을 잤습니다. 우리가 방금 읽은 것처럼 다윗도 잠이 달콤할 때 종종 그렇게 쉬었습니다.
And such a sleep was that of Daniel, when he said, “I was asleep upon my face, and behold the Lord said unto me, Arise, and stand upon thy feet.” And such, moreover, was the sleep of the reputed father of our blessed Lord, when in a vision of the night, an angel said to him, “Arise, Joseph, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, for Herod will seek the young child to destroy him.” These are miraculous slumbers. God’s angel hath touched his servants with the magic wand of sleep, and they have slept, not simply as we do, but slept a wondrous sleep; they have dived into the tenfold depths of slumber; they have plunged into a sea of sleep, where they have seen the invisible, talked with the unknown, and heard mystic and wondrous sounds: and when they awoke, they have said, “What a sleep! Surely, my sleep was sweet unto me.” “So he giveth his beloved sleep.”
그리고 다니엘이“내가 얼굴을 대고 자고 있는데 주님이 내게 이르시되 일어나 네 발로 서라”고 말했을 때 그러한 잠이 다니엘의 잠이었습니다. 또한 밤에 환상 중에 천사가 그에게 “요셉아, 일어나서 어린 아이와 그 어머니를 데리고 이집트로 도망가라 헤롯이 어린 아이를 찾아 죽이려 하리라”라고 말했을 때 우리 복받은 주님의 유명한 아버지의 잠도 그와 같았습니다. 이것은 기적적인 잠자리입니다. 하나님의 천사가 잠의 요술 지팡이로 그분의 종들을 만지시니, 그들이 잠을 자되 우리처럼 단순히 자는 것이 아니라 놀라운 잠을 자고, 열 배나 깊은 잠에 빠져 잠의 바다에 빠져 보이지 않는 것을 보고, 알지 못하는 자와 이야기하고, 신비하고 놀라운 소리를 듣고, 깨어나서 말하기를 “이 잠이 어찌 그리 좋았나! 내 잠이 참으로 좋았도다!”라고 말합니다. “그래서 그가 사랑하는 자에게 잠을 주십니다.”
But, now-a-days, we do not have such sleeps as these. Many persons dream very wonderful things, but most people dream nonsense. Some persons put faith in dreams: and, certainly God doth warn us in dreams and visions even now. I am sure he does. There is not a man but can mention one or more instances of a warning, or a benefit, he has received in a dream. But we never trust dreams. We remember what Rowland Hill said to a lady, who knew she was a child of God, because she dreamed such-and-such a thing: “Never mind, ma’am, what you did when you were asleep; let us see what you will do when you are awake.” That is my opinion of dreams. I never will believe a man to be a Christian merely because he has dreamed himself one; for a dreamy religion will make a man a dreamer all his life — and such dreamers will have an awful waking at last, if that is all they have to trust in.
그러나 오늘날 우리는 이와 같은 잠을 자지 않습니다. 많은 사람들이 매우 놀라운 꿈을 꾸지만 대부분의 사람들은 말도 안 되는 꿈을 꿉니다. 어떤 사람들은 꿈에 믿음을 두는데, 분명히 하나님은 지금도 꿈과 환상으로 우리에게 경고하십니다. 나는 그가 그렇게 한다고 확신합니다. 꿈에서 받은 경고나 유익을 한 가지 이상 언급할 수 있는 사람은 없습니다. 하지만 우리는 결코 꿈을 믿지 않습니다. 우리는 로우랜드 힐이 자신이 하나님의 자녀임을 알고 있는 한 여성에게 이런저런 꿈을 꿨다는 이유로 “부인, 당신이 잠들었을 때 무엇을 했는지는 신경 쓰지 마시고 깨어 있을 때 무엇을 할 것인지 보십시오”라고 말한 것을 기억합니다. 이것이 꿈에 대한 제 생각입니다. 나는 단지 꿈을 꾸었다는 이유만으로 그 사람이 기독교인이라고 믿지 않을 것입니다. 꿈을 꾸는 종교는 사람을 평생 몽상가로 만들 것이며, 그런 몽상가들은 마침내 끔찍한 깨어남을 경험하게 될 것입니다, 그것이 그들이 믿을 수 있는 전부라면.
II. He gives his beloved, in the second place, the sleep of a quiet conscience. I think most of you saw that splendid picture, in the Exhibition of the Royal Academy — the Sleep of Argyle — where he lay slumbering on the very morning before his execution. You saw some noblemen standing there, looking at him, almost with compunction; the jailer is there, with his keys rattling; but positively the man sleeps, though tomorrow morning his head shall be severed from his body, and a man shall hold it up, and say, “This was the head of a traitor.” He slept because he had a quiet conscience: for he had done no wrong. Then look at Peter. Did you ever notice that remarkable passage, where it is said that Herod intended to bring out Peter on the morrow; but, behold, as Peter was sleeping between two guards, the angel smote him? Sleeping between two guards, when on the morrow he was to be crucified or slain!
II. 두 번째로 그는 사랑하는 사람에게 조용한 양심의 잠을 선물합니다. 여러분 대부분은 왕립 아카데미 전시의 ‘아길레의 잠’에서 그가 처형되기 바로 전날 아침 잠들어 있는 멋진 그림을 보셨을 겁니다. 몇몇 귀족들은 거의 동정심에 찬 표정으로 그를 바라보고 있고 간수는 열쇠를 덜컹거리며 거기 서 있지만, 내일 아침 그의 머리가 몸에서 잘리고 어떤 사람이 그것을 들고 “이것은 반역자의 머리였다”고 말하겠지만 그는 잠을 자고 있습니다. 그가 잠을 잔 것은 조용한 양심이 있었기 때문인데, 그는 잘못한 것이 없었기 때문입니다. 그렇다면 베드로를 보세요. 헤롯이 내일 베드로를 끌어내려고 했으나, 베드로가 두 간수 사이에서 자고 있을 때 천사가 그를 때렸다는 놀라운 구절을 보셨습니까? 내일 그가 십자가에 못 박히거나 죽임을 당할 것인데 두 경비병 사이에서 자고 있었습니다!
He cared not, for his heart was clear; he had committed no ill. He could say, “If it be right to serve God or man, judge ye;” and, therefore, he laid him down and slept. O sirs! do ye know what the sleep of a quiet conscience is? Have you ever stood out and been the butt of calumny — pelted by all men; the object of scorn — the laugh, the song of drunkards? And have ye known what it is, after all, to sleep, as if you cared for nothing, because your heart was pure? Ah! ye who are in debt — ah! ye who are dishonest — ah! ye who love not God, and love not Christ — I wonder ye can sleep, for sin doth put pricking thorns in the pillow. Sin puts a dagger in a man’s bed, so that whichever way he turns it pricks him. But a quiet conscience is the sweetest music that can lull the soul to sleep. The demon of restlessness does not come to that man’s bed who has a quiet conscience — a conscience right with God — who can sing—
그는 마음이 깨끗하여 아무 죄도 짓지 않았으므로 신경 쓰지 않았습니다. 그는 “하나님을 섬기는 것이 옳은지 아니면 사람을 섬기는 것이 옳은지 너희가 판단하라”고 말할 수 있었기 때문에 자신을 눕히고 잠을 잤습니다. 여러분! 조용한 양심의 잠이 무엇인지 아십니까? 여러분은 눈에 띄어 모든 사람의 비웃음과 조롱의 대상, 술 취한 사람들의 웃음과 노래의 대상이 된 적이 있습니까? 그리고 결국 여러분은 마음이 순수하기 때문에 아무것도 신경 쓰지 않는 것처럼 잠자는 것이 무엇인지 알았습니까? 아! 빚진 자들이여, 아! 부정직 한 자들이여, 아! 하나님을 사랑하지 않고 그리스도를 사랑하지 않는 자들이여, 죄가 베개에 가시를 박았기 때문에 여러분이 잠을 잘 수 있을지 궁금합니다. 죄는 사람의 침대에 단검을 넣어 어느 방향으로 돌리든 그를 찌릅니다. 그러나 조용한 양심은 영혼을 잠들게 하는 가장 달콤한 음악입니다. 조용한 양심, 즉 하나님과 올바른 양심을 가진 사람의 침대에는 불안의 악마가 오지 않습니다. 그는 이렇게 노래합니다.
With the world, myself, and thee,
I, ere I sleep, at peace shall be.
“So he giveth his beloved sleep.”
세상과 나, 그리고 너와 함께,
나는 잠들기 전에 평화로울 것입니다.
“그래서 그는 사랑하는 자에게 잠을 주시는도다.”
But let me tell you who have no knowledge of your election in Christ Jesus, no trust in the ransom of a Saviour’s blood — you, who have never been called by the Holy Ghost — you, who were never regenerated and born again — let me tell you that you do not know this slumber. You may say your conscience is quiet; you may say, you do no man any wrong, and that you believe at the bar of God you shall have little to account for. But, sirs, you know that the soul that sinneth, if it sins but once, must die. If the picture has a single flaw, it is not a perfect one. If ye have sinned but once, ye shall be damned for it, unless ye have something to take away that one sin. Ye do not know this sleep, but the Christian does, for all his sins were numbered on the “scape-goat’s head of old.” Christ has died for all his sins however great or enormous; and there is not now a sin written against him in the Book of God. “I, even I,” says God, “am he that blotteth out thy transgressions for my name’s sake, and I will not remember thy sins.” Now thou mayest sleep; for “so he giveth his beloved sleep.”
그러나 그리스도 예수 안에서 당신이 선택받았는지 알지 못하고 구주의 피의 대속을 믿지 않는 당신, 즉 성령의 부르심을 받은 적이 없는 당신, 중생하고 거듭난 적이 없는 당신, 당신은 이 잠을 모른다고 말씀드리고 싶습니다. 여러분은 양심이 조용하다고 말할 수 있고, 아무 잘못도 하지 않았으며, 하나님의 법정에서 책임질 일이 거의 없다고 말할 수 있습니다. 그러나 여러분, 죄를 짓는 영혼은 단 한 번이라도 죄를 지으면 반드시 죽는다는 것을 알고 있습니다. 그림에 단 하나의 결함이 있다면 그것은 완벽한 그림이 아닙니다. 여러분이 단 한 번이라도 죄를 지었다면, 그 한 번의 죄를 없애줄 무언가가 없다면, 여러분은 그 죄로 인해 저주를 받을 것입니다. 여러분은 이 잠을 알지 못하나 그리스도인은 아나니, 이는 그의 모든 죄가 “옛적에 수염 염소의 머리”에 세어졌기 때문입니다. 그리스도께서는 그의 모든 죄가 아무리 크든 작든 그 죄를 위해 죽으셨고, 이제 하나님의 책에는 그에 대한 죄가 하나도 기록되지 않았습니다. “나 곧 나는 내 이름을 위하여 네 허물을 지우고 네 죄를 기억하지 아니하는 자”라고 하나님은 말씀하십니다. 이제 당신은 잠을 잘 수 있나니 이는 “그가 그의 사랑하는 자에게 이같이 잠을 주셨음이라”고 하셨습니다.
III. Again: there is the sleep of contentment which the Christian enjoys. How few people in this world are satisfied. No man ever need fear offering a reward of a thousand pounds to a contented man; for if any one came to claim the reward, he would of course prove his discontent. We are all in a measure, I suspect, dissatisfied with our lot; the great majority of mankind are always on the wing; they never settle; they never light on any tree to build their nest; but they are always fluttering from one to the other. This tree is not green enough, that is not high enough, this is not beautiful enough, that is not picturesque enough; so they are ever on the wing, and never build a peaceful nest at all. The Christian builds his nest; and as the noble Luther said, “Like yon little bird upon the tree, he hath fed himself tonight — he knoweth not where his breakfast is tomorrow. He sitteth there while the winds rock the tree; he shuts his eyes, puts his head under his wing, and sleeps; and, when he awakes in the morning sings,
III. 또한, 그리스도인이 누리는 만족의 잠이 있습니다. 이 세상에 만족하는 사람이 얼마나 적은가. 만족한 사람에게 천 파운드의 상을 주는 것을 두려워할 필요가 없습니다. 왜냐하면 어떤 사람이 상을 받으러 온다면 그는 당연히 불만을 표시할 것이기 때문입니다. 우리 모두는 어느 정도는 자신의 처지에 불만을 품고 있는 것 같습니다. 인류의 대다수는 항상 날갯짓을 하며 정착하지 않고, 둥지를 틀기 위해 어떤 나무에도 착륙하지 않으며, 항상 이 나무에서 저 나무로 날아다니고 있습니다. 이 나무는 충분히 푸르지 않고, 저 나무는 충분히 높지 않고, 저 나무는 충분히 아름답지 않고, 저 나무는 충분히 그림 같지 않기 때문에 그들은 항상 날갯짓을 하며 평화로운 둥지를 전혀 짓지 못합니다. 그리스도인은 그의 둥지를 짓습니다. 고귀한 루터가 말했듯이 “나무 위의 작은 새처럼 그는 오늘 밤을 먹었으나 내일 아침이 어디 있는지 알지 못합니다. 그는 바람이 나무를 흔드는 동안 거기에 앉아 눈을 감고 날개 아래에 머리를 대고 잠을 자고 아침에 일어나면 이렇게 노래를 부릅니다,
“Mortals cease from toil and sorrow;
God provideth for the morrow.”
“인간은 수고와 슬픔에서 벗어난다;
하나님이 내일을 예비하시니.”
How few there are who have that blessed contentment — who can say, “I want nothing else; I want but little here below — yea, I long for nothing more — I am satisfied — I am content.” You sung a beautiful hymn just now; but I suspect that many of you had no right to it, because you did not feel it.
“나는 더 이상 아무것도 원하지 않고, 여기 아래에서 조금만 원하고, 더 이상 아무것도 갈망하지 않고, 흡족하고, 만족한다”고 말할 수 있는 복된 만족을 가진 사람은 얼마나 드뭅니까. 여러분은 방금 아름다운 찬송을 불렀지만, 저는 여러분 중 많은 사람들이 그것을 느끼지 못했기 때문에 찬송을 부를 자격이 없다고 생각합니다.
With thy will I leave the rest,
Grant me but this one request;
Both in life and death to prove
Tokens of thy special love.
주님의 뜻에 따라 나머지는 버리겠습니다,
단 한 가지 소원만 들어주소서;
삶과 죽음 모두에서 증명하기 위해
주님의 특별한 사랑의 증표.
Could you say there was nothing you wanted on earth, save Jesus? Did you mean that you are perfectly content — that you had the sleep of contentment? Ah! no. You, who were apprentices, are sighing till you shall be journeymen; you who are journeymen, are groaning to be masters; masters are longing till they shall retire from business, and when they have retired, they are longing that all their children shall be settled in life. Man always looks for a yet-beyond; he is a mariner who never gets to port; an arrow which never reaches the target. Ah! the Christian hath this text and communed with it: — “So he giveth his beloved sleep.” In my reverie, as I was on the border of the land of dreams, methought I was in a castle. Around its massive walls there ran a deep moat. Watchmen paced the walls both day and night. It was a fine old fortress, bidding defiance to the foe; but I was not happy in it. I thought I lay upon a couch; but scarcely had I closed my eyes, ere a trumpet blew, “To arms! To arms!” and when the danger was overpast I lay me down again.
예수님을 제외하고는 이 땅에서 원하는 것이 아무것도 없었다고 말할 수 있습니까? 당신은 완벽하게 만족하고 만족의 잠을 잤다는 것을 의미합니까? 아! 아니오. 도제였던 여러분은 장인이 될 때까지 한숨을 쉬고, 장인인 여러분은 거장이 될 때까지 신음하고, 거장은 사업에서 은퇴할 때까지 갈망하고, 은퇴한 후에는 모든 자녀가 인생에서 안정되기를 갈망합니다. 사람은 항상 아직 저 너머를 찾으며, 항구에 도착하지 못하는 뱃사람이요, 과녁에 도달하지 못하는 화살입니다. 아! 그리스도인은 이 본문을 가지고 그것과 교감했습니다. “그래서 그는 사랑하는 자에게 잠을 줍니다.” 환상속에서 나는 꿈의 땅의 경계에 있을 때 내가 성 안에 있다고 생각했습니다. 거대한 성벽 주위에는 깊은 해자가 있었습니다. 파수꾼들이 밤낮으로 성벽을 지키고 있었습니다. 적을 물리칠 수 있는 훌륭한 오래된 요새였지만 나는 그 안에서 행복하지 않았습니다. 나는 소파에 누워 있다고 생각했지만 눈을 거의 감지도 않았는데 나팔 소리가 나기 전에 “전투 준비! 전투 준비!” 그리고 위험이 지나가자 나는 다시 몸을 눕혔습니다.
“To arms! To arms! once more resounded, and again I started up. Never could I rest. I thought I had my armour on, and moved about perpetually clad in mail, rushing each hour to the castle top, aroused by some fresh alarm. At one time a foe was coming from the west; at another from the east. I thought I had a treasure somewhere down in some deep part of the castle, and all my care was to guard it. I dreaded, I feared, I trembled lest it should be taken from me. I awoke, and I thought I would not live in such a tower as that for all its grandeur. It was the castle of discontent, the castle of ambition, in which man never rests. It is ever “To arms! To arms! To arms!”
“무장하라! 무장하라!”가 다시 한 번 울려 퍼졌고 저는 다시 출발했습니다. 저는 결코 쉴 수 없었습니다. 저는 갑옷을 입었다고 생각했고, 매 시간마다 새로운 경보에 놀라 성 꼭대기로 달려가느라 쉴 새 없이 움직였습니다. 한 번은 서쪽에서 적이 오고, 또 한 번은 동쪽에서 적이 왔습니다. 성의 깊은 곳 어딘가에 보물이 있다고 생각했고, 그 보물을 지키는 데만 신경을 썼습니다. 저는 두려웠고, 두려워했고, 보물을 빼앗길까 봐 떨었습니다. 저는 깨어났고, 저는 그 모든 웅장 함에도 불구하고 그런 탑에서 살지 않을 것이라고 생각했습니다. 그것은 불만의 성, 야망의 성, 인간이 결코 쉬지 않는 성이었습니다. 그것은 언제나 “무장하라! 무장하라! 무장화라!”
There is a foe here or a foe there. His dear-loved treasure must be guarded. Sleep never crosses the drawbridge of the castle of discontent. Then I thought I would supplant it by another reverie. I was in a cottage. It was in what poets call a beautiful and pleasant place, but I cared not for that. I had no treasure in the world, save one sparkling jewel on my breast; and I thought I put my hand on that and went to sleep, nor did I wake till morning light. That treasure was a quiet conscience and the love of God — “the peace that passeth all understanding.” I slept, because I slept in the house of content, satisfied with what I had. Go ye, overreaching misers! Go ye, grasping ambitious men! I envy not your life of inquietude. The sleep of statesmen is often broken; the dream of the miser is always evil; the sleep of the man who loves gain is never hearty; but God “giveth,” by contentment, “his beloved sleep.”
여기에도 적이 있고 저기에도 적이 있습니다. 그가 아끼는 보물을 지켜야 합니다. 잠은 불만의 성의 도개교를 넘지 못합니다. 그런 다음 나는 그것을 다른 몽상으로 대체 할 것이라고 생각했습니다. 나는 오두막집에 있었습니다. 시인들이 아름답고 쾌적한 장소라고 부르는 곳이었지만 나는 그것에 신경 쓰지 않았습니다. 제 가슴에는 반짝이는 보석 하나를 제외하고는 세상에 보물이 없었고, 그 보석에 손을 얹고 잠들거나 아침이 밝을 때까지 깨어나지 못했습니다. 그 보물은 조용한 양심과 하나님의 사랑, 즉 “모든 지각을 뛰어넘는 평강”이었습니다. 나는 내가 가진 것에 만족하며 만족의 집에서 잠을 잤기 때문에 잠을 잤습니다. 인색한 자들아, 가라! 야망을 품은 자들아, 가라! 나는 당신의 불안한 삶이 부럽지 않습니다. 정치가의 잠은 종종 깨어지고, 인색한 자의 꿈은 항상 악하고, 이득을 사랑하는 사람의 잠은 결코 풍성하지 않지만, 하나님은 만족으로 “그의 사랑하는 자에게 잠을 주시는” 분이십니다.
IV. Once more: God giveth his beloved the sleep of quietness of soul as to the future. O that dark future! that future! The present may be well; but ah! the next wind may wither all the flowers, and where shall I be? Clutch thy gold, miser; for “riches make to themselves wings and fly away.” Hug that babe to thy breast, mother; for the rough hand of death may rob thee of it. Look at thy fame and wonder at it, O thou man of ambition! But one slight report shall wound thee to the heart, and thou shalt sink as low as e’er thou hast been lifted high by the voices of the multitude. The future! All persons have need to dread the future, except the Christian. God giveth to his beloved sleep with regard to the events of coming time.
IV. 다시 한 번: 하나님은 그의 사랑하는 자에게 미래에 대한 영혼의 고요한 잠을 주십니다. 오, 그 어두운 미래! 그 미래! 현재는 좋을지 모르나, 아! 다음 바람이 모든 꽃을 시들게 하면 나는 어디에 있으리요? 인색한 자여, 네 금을 움켜쥐라; “재물은 스스로 날개를 만들어 날아간다.” 어머니들이여, 그 아기를 가슴에 안으시오; 죽음의 거친 손이 아기를 빼앗을 수 있습니다. 야망의 사람이여, 그대의 명성을 보고 경탄하소서! 그러나 사소한 소문 하나가 당신 마음에 상처를 입힐 것이며, 당신은 군중의 목소리에 의해 높이 들어 올려진 것처럼 낮게 가라 앉을 것입니다. 미래! 그리스도인을 제외한 모든 사람은 미래를 두려워할 필요가 있습니다. 하나님은 다가오는 시간의 사건에 관하여 그의 사랑하는 자에게 잠을 주십니다.
What may be the future lot,
High or low concerns me not;
This doth set my heart at rest,
What my God appoints is best.
미래의 운명은 어떻게 될까요?
높든 낮든 상관없어요;
이것이 내 마음을 평안하게 하네,
내 하나님이 정하신 것이 최선이라네.
Whether I am to live or die is no matter to me; whether I am to be the “off scouring of all things,” or “the man whom the king delighteth to honour,” matters not to me. All is alike, provided my Father doth but give it. “So he giveth his beloved sleep.” How many of you have arrived at that happy point that you have no wish of your own at all? It is a sweet thing to have but one wish; but it is a better thing to have no wish at all — to be all lost in the present enjoyment of Christ and the future anticipation of the vision of his face. O my soul! what would the future be to thee, if thou hadst not Christ? If it be a bitter and a dark future, what matters it, so long as Christ thy Lord sanctifies it, and the Holy Ghost still gives thee courage, energy, and strength? It is a blessed thing to be able to say with Madame Guyon—
내가 살든 죽든 내게는 중요하지 않으며, 내가 “만물을 닦는 자”가 되든 “왕이 기뻐하는 사람”이 되든 내게는 중요하지 않습니다. 내 아버지께서 주신다면 모든 것이 다 똑같습니다. “그래서 그는 그의 사랑하는 자에게 잠을 주십니다.” 여러분 중 소원이 전혀 없는 행복한 지점에 도달한 사람이 얼마나 될까요? 소원이 하나만 있는 것도 좋은 일이지만, 소원이 전혀 없는 것, 즉 그리스도에 대한 현재의 즐거움과 그분의 얼굴에 대한 미래의 기대에 사로잡혀 있는 것이 더 좋은 일입니다. 내 영혼아! 그리스도가 없으면 네게 미래가 어떻게 되겠느냐? 그것이 쓰라리고 어두운 미래일지라도, 네 주 그리스도께서 그것을 거룩하게 하시고 성령께서 여전히 용기와 에너지와 힘을 주시는 한, 그것이 무슨 상관이 있겠느냐? 마담 기욘과 함께 다음을 말할 수 있다는 것은 복받은 일입니다.
To me ‘tis equal, whether love ordained,
My life or death, appoint me pain or ease;
My soul perceives no real ill in pain,
In ease or health, no real good she sees.
One good she covets, and that good alone,
To choose thy will, from selfish bias free,
And to prefer a cottage to a throne,
And grief to comfort, if it pleases thee.
That we should bear the cross is thy command—
Die to the world, and live to sin no more;
Suffer unmoved beneath the rudest hand,
As pleased when shipwrecked, as when safe on shore.
내게는 사랑이 정해진 것이나 평등하네,
나의 삶이나 죽음, 나에게 고통이나 편안함을 지정하소서;
내 영혼은 고통 속에서도 진정한 아픔을 느끼지 못합니다,
편안함이나 건강함에서 그녀는 진정한 선을 보지 못합니다.
그녀가 탐내는 것은 오직 하나의 선, 그 선뿐입니다,
이기적인 편견에서 벗어나 주님의 뜻을 선택하리,
그리고 왕좌보다 오두막을 선호합니다,
주께서 기뻐하시면 슬픔을 위로로 삼고.
우리가 십자가를 지는 것은 당신의 명령입니다.
세상에 대하여 죽고 다시는 죄에 대하여 살지 말라;
가장 무례한 손 아래에서 움직이지 않고 고통받습니다,
난파했을 때처럼 기뻐하고 뭍에서 안전할 때처럼 기뻐하소서.
It is a happy condition to attain. “So he giveth his beloved sleep.” Ah! if you have a self-will in your hearts, pray to God to uproot it. Have you self-love? Beseech the Holy Spirit to turn it out; for if you will always will to do as God wills, you must be happy. I have heard of some good old woman in a cottage, who had nothing but a piece of bread and a little wafer, and lifting up her hands, she said, as a blessing, “What! all this, and Christ too?” It is ”all this,” compared with what we deserve. And I have read of some one dying, who was asked if he wished to live or die; and he said, “I have no wish at all about it.” “But if you might wish, which would you choose?” “I would not choose at all.” “But if God bade you choose?” “I would beg God to choose for me, for I should not know which to take.” Happy state! happy state! to be perfectly acquiescent—
이는 달성할 수 있는 행복한 조건입니다. “그래서 그는 사랑하는 자에게 잠을 주셨습니다.” 아! 여러분 마음속에 자기 의지가 있다면 그것을 뿌리 뽑아달라고 하나님께 기도하세요. 자기애가 있습니까? 성령께서 그것을 없애 주시기를 간구하십시오. 여러분이 항상 하나님의 뜻대로 행하고자 한다면 반드시 행복할 것입니다. 나는 오두막집에 사는 어떤 착한 노파가 빵 한 조각과 약간의 웨이퍼만 가지고 두 손을 들어 축복의 의미로 “뭐! 이 모든 것, 그리고 그리스도도?”라고 말했다는 이야기를 들었습니다. 우리가 마땅히 받아야 할 것에 비하면 “이 모든 것”입니다. 그리고 죽어가는 어떤 사람이 살기를 원하느냐 죽기를 원하느냐는 질문을 받자 “나는 그것에 대해 전혀 소원이 없습니다”라고 대답한 이야기를 읽은 적이 있습니다. “하지만 소원이 있다면 어떤 것을 선택하시겠습니까?” “아무것도 선택하지 않겠습니다.” “하지만 하나님께서 선택하라고 하신다면?” “어느 쪽을 택해야 할지 모르니 하나님께 선택해 달라고 간청하겠습니다.” 행복한 상태! 행복한 상태! 완벽하게 묵묵히 따르는 것!
To lie passive in his hand,
And to know no will but his.
“So he giveth his beloved sleep.”
그의 손에 수동적으로 눕는 것,
그리고 그의 의지 외에는 아무것도 모른 채
“그래서 그는 사랑하는 자에게 잠을 주셨도다.”
V. In the fifth place: there is the sleep of security. Solomon slept with his armed men round his bed, and thus slumbered securely; but Solomon’s father slept one night on the bare ground — not in a palace — with no moat round his castle wall, — but he slept quite as safely as his son, for he said, “I laid me down and slept, and I awaked, for the Lord sustained me.” Now, some persons never feel secure in this world at all; I query whether one half of my hearers feel themselves so. Suppose I burst out in a moment, and sing this—
V. 다섯 번째는 안전의 잠이 있습니다. 솔로몬은 무장한 부하들이 그의 침상을 둘러싸고 잠을 자므로 안전하게 잠을 잤지만, 솔로몬의 아버지는 궁전이 아닌 맨땅에서, 성벽에 해자가 없는 곳에서 하룻밤을 자면서도 “내가 누워서 자고 깨어났으니 이는 주께서 나를 지탱하셨음이라”고 말하였으므로 아들처럼 안전하게 잠을 잤습니다. 어떤 사람들은 이 세상에서 전혀 안전하다고 느끼지 못하는데, 저는 청중 중 절반은 그렇게 느끼는지 묻고 싶습니다. 제가 순간적으로 터져 나와서 이렇게 노래한다고 가정해 보겠습니다.
I to the end shall endure,
As sure as the earnest is given;
More happy, but not more secure,
Are the glorified spirits in heaven.
나는 끝까지 인내하리라,
간절함이 주어진 만큼 확실하게;
더 행복하지만 더 안전하지는 않습니다,
하늘에 있는 영광스러운 영혼들입니다.
You would say, that is too high doctrine; and I would reply, very likely it is for you, but it is the truth of God, and it is sweet doctrine for me. I love to know, that if I am predestinated according to the foreknowledge of God the Father, I must be saved; if I was purchased by the Son’s blood, I cannot be lost, for it would be impossible for Jesus Christ to lose one whom he has redeemed, otherwise he would be dissatisfied with his labours. I know that where he has begun the good work he will carry it on. I never fear that I shall fall away, or be lost; my only fear is, lest I should not have been right at first; but, provided I am right, if I be really a child of God, I might believe that the sun would be smitten with madness, and go reeling through the universe like a drunken man — I might believe that the stars would urn form their courses, and instead of marching with their measured tramp, as now they do, whirl on in wild courses like the dance of Bacchanals — I could even conceive that this great universe might all subside in God, “even as a moment’s foam subsides again upon the wave that bears it;” but neither reason, heresy, logic, eloquence, nor a conclave of divines, shall make me pay a moment’ attention to the vile suggestion that a child of God may ever perish.
당신은 너무 높은 교리라고 말할 것입니다. 그리고 나는 대답 할 것입니다. 그것은 당신을 위한 것이지만 그것은 하나님의 진리이며 저에게는 달콤한 교리입니다. 나는 아버지 하나님의 미리 아심에 따라 내가 예정되었다면 반드시 구원받을 것이며, 아들의 피로 값 주고 산 것이라면 잃어버릴 수 없으니, 예수 그리스도께서 구속하신 자를 잃어버리는 것은 불가능할 것이기 때문이라, 그렇지 않으면 그의 수고에 불만족할 것입니다. 나는 그가 선한 일을 시작한 곳에서 그가 그것을 계속할 것임을 압니다. 나는 내가 떨어지거나 길을 잃을까 두려워하지 않습니다. 나의 유일한 두려움은 내가 처음에 옳지 못했을까봐 두려워하는 것입니다; 그러나 내가 옳다면, 내가 정말 하나님의 자녀라면, 나는 태양이 광기에 휩싸여 술 취한 사람처럼 우주를 휘젓고 다닐 것이라고 믿을 수도 있고, 별들이 항아리를 만들어 지금처럼 정해진 진로를 따라 행진하는 대신, 바카날의 춤처럼 거친 진로를 따라 휘돌아갈 것이라고 믿을 수도 있고, 심지어 이 위대한 우주가 “한 순간의 거품이 파도에 다시 가라앉듯이” 하나님 안에서 모두 침몰할 수도 있다고 생각할 수 있을 것입니다; 그러나 이성도, 이단도, 논리도, 웅변도, 신성한 회의도 하나님의 자녀가 멸망할 수 있다는 사악한 제안에 잠시도 주의를 기울일 수 없었습니다.
Hence I tread this earth with confidence. Arguing a little while ago with an Arminian, he said, “Sir, you ought to be a happy man; for if what you say be true, why you areas secure of being in heaven as if you were there.” I said, “Yes, I know it.” “Then you ought to live above cares and tribulations, and sing happily from morning to night.” I said, “So I ought, and so I will, God helping me.” This is security. “He giveth his beloved sleep.” To know that if I died I should enter heaven — to be as sure as I am of my own existence that God, having loved me with an everlasting love, and he being immutable, will never hate me if he has once loved me — to know that I must enter the kingdom of glory — is not this enough to make all burdens light, and give me the hind’s feet wherewith I may stand upon my high places. Happy state of security! “So he giveth his beloved sleep.”
그러므로 나는 자신감을 가지고 이 땅을 밟습니다. 얼마 전 한 아르미니안과 논쟁을 벌이던 중 그가 “선생님, 당신은 행복한 사람이 되어야 합니다. 만약 당신의 말이 사실이라면, 당신은 마치 천국에 있는 것처럼 안심하실 겁니다.”라고 말했습니다. 저는 “네, 알고 있습니다.”라고 대답했습니다. “그렇다면 당신은 근심과 환난 위에 살며 아침부터 밤까지 행복하게 노래해야 합니다.” 저는 “그래야 하고 그렇게 할 것입니다, 하나님이 도와주시기를 바랍니다.”라고 대답했습니다. 이것이 안전입니다. “그가 사랑하는 자에게 잠을 주시는도다.” 내가 죽으면 천국에 들어가야 한다는 것을 아는 것, 영원한 사랑으로 나를 사랑하신 하나님께서 한 번 나를 사랑하셨으면 결코 미워하지 않으실 것이라는 내 존재에 대한 확신, 영광의 나라에 들어가야 한다는 것을 아는 것, 이것만으로도 모든 짐을 가볍게 하고, 내가 높은 곳에 설 수 있는 뒷발을 주시지 않겠습니까? 행복한 안전 상태! “그래서 그는 사랑하는 자에게 잠을 주십니다.”
And there is a sleep, my dear friends, of security, which is enjoyed on earth even in the midst of the greatest troubles. Do you remember that passage in the book of Ezekiel, where it is said, “They shall dwell securely in the wilderness and sleep in the woods?” A queer place to sleep in! “In the woods.” There is a wolf over yonder; there is a tiger in the jungle; and eagle is soaring in the air; a horde of robbers dwell in the dark forest. “Never mind,” says the child of God:
사랑하는 친구 여러분, 가장 큰 고난 속에서도 지상에서 누릴 수 있는 안전의 잠이 있습니다. 에스겔서에서 “그들이 광야에 안전하게 거하며 숲에서 잠을 자리라”는 구절을 기억하시나요? 잠을 잘 수 있는 멋진 장소! “숲에서” 저 너머에는 늑대가 있고, 밀림에는 호랑이가 있고, 하늘에는 독수리가 날고 있고, 어두운 숲에는 도적떼가 살고 있습니다. “신경 쓰지 마세요.” 하나님의 자녀가 말합니다:
He that hath made his refuge God,
Shall find a most secure abode;
Shall walk all day beneath his shade,
And there at night shall rest his head.
하나님을 피난처로 삼은 자는
가장 안전한 거처를 찾으리라;
그의 그늘 아래에서 하루 종일 걸을 것이다,
밤에는 거기서 머리를 쉬리니.
I have often admired Martin Luther, and wondered at his composure. When all men spoke so ill of him, what did he say? Turn to that Psalm — “God is our refuge and strength, a very present help in time of trouble; therefore we will not fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea.” In a far inferior manner, I have been called to stand up in the position of Martin Luther, and have been made the butt of slander, a mark for laughter and scorn; but it has not broken my spirit yet; not will it, while I am enabled to enjoy that quiescent state of — “So he giveth his beloved sleep.” But thus far I beg to inform all those who choose to slander or speak ill of me, that they are very welcome to do so till they are tired of it. my motto is cedo nulli — I yield to none. I have not courted any man’s love; I asked no man to attend my ministry; I preach what I like, and when I like, and as I like. Oh! happy state — to be bold, though downcast, and distressed — to go and bend my knee and tell my Father all, and then to come down from my chamber, and say—
저는 종종 마틴 루터를 존경하며 그의 침착함에 감탄하곤 했습니다. 모든 사람들이 그에 대해 그렇게 나쁘게 말했을 때 그는 뭐라고 말했을까요? “하나님은 우리의 피난처시요 힘이시요 환난 날에 만날 도움이시니 땅이 없어지고 산이 바다 가운데로 옮겨질지라도 우리는 두려워하지 않을 것이로다”라는 시편을 떠올려 보세요. 나는 훨씬 열등한 방식으로 마틴 루터의 위치에 서도록 부름을 받았으며 비방과 비웃음과 경멸의 표적이 되었지만 아직 내 정신을 꺾지 않았고 앞으로도 그럴 것이며, “그가 사랑하는 자에게 잠을 주시는” 그 고요한 상태를 누릴 수 있는 동안에는 그러하지 않을 것입니다. 그러나 지금까지 저를 비방하거나 비방하기로 선택한 모든 사람들에게 지칠 때까지 그렇게해도 좋다는 것을 알려 드리고자합니다. 내 모토는 cedo nulli - 나는 누구에게도 양보하지 않습니다. 나는 어떤 사람의 사랑을 구걸하지 않았고, 어떤 사람에게도 내 사역에 참석해 달라고 부탁하지 않았으며, 내가 좋아하는 것을 내가 좋아하는 때에 내가 좋아하는 대로 설교합니다. 오! 행복한 상태 - 비록 우울하고 괴로워도 담대하게 - 가서 무릎을 꿇고 아버지께 모든 것을 말하고 내 방에서 내려와서 다음과 같이 말합니다.
If on my face, for thy dear name,
Shame and reproach shall be;
I’ll hail reproach, and welcome shame,
For thou’lt remember me.
내 얼굴에 주의 이름을 위하여,
수치와 모욕이 있으리라;
나는 모욕을 환영하고 수치를 환영하리이다,
주께서 나를 기억하시리이다.
VI. The last sleep God giveth his beloved is the sleep of a happy dismission. I have stood by the graves of many servants of the Lord. I have buried some of the excellent of the earth; and when I bid farewell to my brother down below there slumbering in his coffin, I usually commence my speech with those words, “So he giveth his beloved sleep.” Dear servants of Jesus! There I see them! What can I say of them, but that “so he giveth his beloved sleep?” Oh! happy sleep! This world is a state of tossing to and fro; but in that grave they rest. No sorrows there; no sighs, no groans, to mingle with the songs that warble from immortal tongues. Well may I address the dead thus: — “My brother, oftentimes hast thou fought the battles of this world; thou hast had thy cares, thy trials, and thy troubles; but now thou art gone — not to worlds unknown, but to yonder land of light and glory. Sleep on, brother! Thy soul sleepeth not, for thou art in heaven; but thy body sleepeth. Death hath laid thee in thy last couch; it may be cold, but it is sanctified; it may be damp, but it is safe; and on the resurrection morning, when the archangel shall set his trumpet to his mouth, thou shalt rise. ‘Blessed are they dead that die in the Lord: yea, saith the Spirit, for they rest from their labours, and their works do follow them.’ Sleep on in thy grave, my brother, for thou shalt rise to glory.” “So he giveth his beloved sleep.”
VI. 하나님께서 사랑하는 자에게 주시는 마지막 잠은 행복한 해산의 잠입니다. 나는 많은 주의 종들의 무덤 곁에 서 있었습니다. 나는 이 땅의 훌륭한 분들을 묻었고, 관 속에서 잠든 형제와 작별을 고할 때, 나는 보통 “그가 사랑하는 자에게 잠을 주셨으니”라는 말로 연설을 시작합니다. 사랑하는 예수님의 종들아! 저기 저들이 보입니다! 그들에 대해 내가 뭐라고 말할 수 있겠습니까? “그래서 그는 그의 사랑하는 자에게 잠을 주신다?” 오! 행복한 잠! 이 세상은 뒤척이는 상태이지만 저 무덤에서는 안식합니다. 그곳에는 슬픔도 없고, 한숨도 신음도 없으며, 불멸의 혀에서 울려 퍼지는 노래와 함께 어울릴 수 있습니다. 제가 죽은 자들에게 이렇게 말하겠습니다: - “내 형제여, 너는 종종 이 세상의 전투에서 싸웠고, 걱정과 시련과 고난을 겪었으나 이제 너는 미지의 세계가 아니라 저 빛과 영광의 땅으로 떠났구나. 잠들라, 형제여! 네 영혼은 잠들지 아니하나니 이는 네가 하늘에 있음이라 네 몸은 잠들었음이니라. 죽음이 네 마지막 침상에 너를 뉘었으니 차가울지라도 거룩하고 습할지라도 안전하며 부활의 아침에 천사장이 나팔을 입에 대는 날에 네가 일어나리니. ‘주 안에서 죽은 자들은 복이 있도다 그들이 수고를 쉬고 그들의 행위가 그들을 따름이니이다’ 내 형제여, 네 무덤에서 잠들라 네가 영광으로 부활하리라.” “그가 사랑하는 자에게 이같이 잠을 주셨도다.”
Some of you fear to die, and have good reason to do so, for death for you would be the beginning of sorrows; and on its approach ye might hear the voice of the angel of the Apocalypse: “One woe is past, but behold two woes more are to come.” If, sirs, ye were to die unprepared, and unconverted, and unsaved, “There remaineth nothing but a fearful looking for of judgment and fiery indignation.” I need not speak like a Boanerges, for it is to you a well known truth, that without God, without Christ, “strangers from the commonwealth of Israel,” your portion must be amongst the damned — the fiends — the tortured — the shrieking ghosts — the wandering souls who find no rest—
여러분 중 일부는 죽기를 두려워하고 그럴만한 이유가 있습니다. 왜냐하면 여러분에게 죽음은 슬픔의 시작이 될 것이기 때문입니다. 그리고 그 다가오는 종말의 천사의 목소리를 들을 수 있습니다: “한 화는 지나갔으나 보라 두 화가 더 있으리라.” 여러분, 만일 여러분이 준비되지 않고 거듭나지 않고 구원받지 못한 채 죽는다면, “심판과 불 같은 진노를 두려워하는 것만 남을 것입니다.” 하나님 없이, 그리스도 없이, “이스라엘 국가에서 온 나그네”인 여러분은 저주받은 자들, 즉 악마들, 고문당하는 자들, 비명을 지르는 귀신들, 안식을 찾지 못하고 방황하는 영혼들 사이에 있어야 한다는 것은 여러분에게 잘 알려진 진리이기 때문에 나는 보아너게처럼 말할 필요가 없습니다.
On waves of burning brimstone toss’d,
For ever, O for ever lost!
“The wrath to come!” “The wrath to come!” “The wrath to come!”
불타는 유황의 파도 위에 던져졌네,
영원히, 오 영원히 잃어버린 자들아!
“진노가 임하리라!” “진노가 임하리라!” “진노가 임하리라!”
But beloved Christian brother, wherefore dost thou fear to die? Come let me take thy hand:
그러나 사랑하는 그리스도인 형제여, 어찌하여 네가 죽기를 두려워하느냐? 내가 네 손을 잡으리라:
To you and me by grace ‘tis given,
To know the Saviour’s precious name;
And shortly we shall meet in heaven,
Our end, our hope, our way the same.
여러분과 저에게 은혜가 주어졌습니다,
그것은 구주의 귀한 이름을 아는 것입니다;
그리고 곧 우리는 하늘에서 만날 것입니다,
우리의 종말, 우리의 희망, 우리의 길은 동일합니다.
Do you know that heaven is just across that narrow stream? Are you afraid to plunge in and swim across? Do you fear to be drowned? I feel the bottom — it is good. Dost thou think thou shalt sink? Hear the voice of the Spirit: “Fear not, I am with thee; be not dismayed, I am thy God: when thou passest through the river, I will be with thee, and the floods shall not overflow thee.” Death is the gate of endless joys, and dost thou dread to enter there? What! fear to be emancipated from corruption? Oh! say not so! but rather, gladly lay down and sleep in Jesus, and be blessed.
저 좁은 개울 건너편에 천국이 있다는 사실을 알고 계셨나요? 뛰어들어 헤엄쳐 건너가는 것이 두렵나요? 익사하는 것이 두렵나요? 나는 바닥을 느낍니다 - 좋아요. 가라앉을 것 같습니까? 성령의 음성을 들어보세요: “두려워하지 말라 내가 너와 함께 함이라 놀라지 말라 나는 네 하나님이 됨이라 네가 강을 건널 때에 내가 너와 함께 하리니 홍수가 너를 넘치지 아니하리라.” 죽음은 끝없는 기쁨의 문인데 거기 들어가는 것이 두려우십니까? 뭐! 부패에서 해방되는 것을 두려운가요? 오! 그렇게 말하지 말고 오히려 예수님 안에서 기꺼이 누워 잠들고 복을 받으십시오.
I have finished expounding my subject. There is only one question I want to ask of you before you pass out of those doors. Do you seriously and solemnly believe that you belong to the “beloved” here mentioned? I may be impertinent in asking such a question; I have been accused of that before now, but I have never denied it. I rather take the credit of it than not. But seriously and solemnly I ask you — Do you know yourselves to be amongst the beloved? And if it happens that you want a test, allow me to give you three tests, very briefly, and I have done. It has been said that there are three kinds of preachers — doctrinal preachers, experimental preachers, and practical preachers. Now I think there are three things that make up a Christian — true doctrine, real experience, and good practice.
제 주제에 대한 설명은 끝났습니다. 저 문 밖으로 나가기 전에 여러분에게 묻고 싶은 질문이 하나 있습니다. 당신은 진지하고 엄숙하게 당신이 여기에 언급 된 “사랑하는 사람”에 속한다고 믿습니까? 제가 그런 질문을 하는 것이 무례할지 모르지만, 지금까지 그런 비난을 받은 적은 있지만 부인한 적은 없습니다. 차라리 그 공로를 인정하고 싶습니다. 그러나 진지하고 엄숙하게 여러분에게 묻습니다 - 여러분 스스로가 사랑하는 자들 가운데 있다는 것을 알고 있습니까? 테스트를 원하신다면 제가 아주 간단하게 세 가지 테스트를 해드리겠습니다. 설교자에는 교리적인 설교자, 실험적인 설교자, 실천적인 설교자의 세 가지 종류가 있다고 합니다. 이제 저는 그리스도인을 구성하는 세 가지 요소, 즉 참된 교리, 실제 경험, 좋은 실천이 있다고 생각합니다.
Now, then, as to your doctrine. You may tell whether you are the Lord’s beloved partly by that. Some think it matters not what a man believes. Excuse me: truth is alway precious, and the least atom of truth is worth searching out. Now-a-days the sects do not clash so much as they did. Perhaps that is good; but there is one evil about it. People do not read the Bibles so much as they did. They think we are all right. Now, I believe we may be all right in the main, but we cannot be all right where we contradict one another; and it becomes every man to search the Bible to see which is right. I am not afraid to submit my Calvinism, or my doctrine of believer’s baptism, to the searching of the Bible. A learned lord, an infidel, once said to Whitfield, “Sir I am an infidel, I do not believe the Bible, but if the Bible be true, you are right, and your Arminian opponents are wrong. If the Bible be the Word of God, the doctrines of grace are true;” adding that if any man would grant him the Bible to be the truth, he would challenge him to disprove Calvinism.
자, 이제 여러분의 교리에 대해 말씀드리겠습니다. 여러분이 주님의 사랑을 받는지 여부는 부분적으로 그것으로 알 수 있습니다. 어떤 사람들은 사람이 무엇을 믿는지는 중요하지 않다고 생각합니다. 실례지만, 진리는 언제나 소중하며, 진리의 최소한의 원자라도 찾아낼 가치가 있습니다. 요즘은 종파가 예전만큼 충돌하지 않습니다. 어쩌면 그것은 좋은 일이지만 한 가지 악한 점이 있습니다. 사람들은 예전처럼 성경을 많이 읽지 않습니다. 그들은 우리가 모두 괜찮다고 생각합니다. 이제 나는 우리가 큰 틀에서는 모두 옳을지 모르지만 서로 모순되는 부분에서는 모두 옳을 수 없다고 믿으며, 모든 사람이 성경을 찾아 어느 것이 옳은지 확인해야 한다고 생각합니다. 나는 나의 칼빈주의, 즉 신자의 세례에 대한 나의 교리를 성경을 탐구하는 데 두려움 없이 맡깁니다. 이교도인 한 학식 있는 영주가 휘필드에게 “나는 이교도이고 성경을 믿지 않지만 성경이 참이라면 당신은 옳고 당신의 아르미니안 반대자들은 틀렸습니다. 성경이 하나님의 말씀이라면 은혜의 교리는 참입니다.” 그리고 만약 어떤 사람이 그에게 성경을 진리라고 인정한다면 칼빈주의를 반증하라고 도전하겠다고 덧붙였습니다.
The doctrines of original sin, election, effectual calling, final perseverance, and all those great truths which are called Calvinism — though Calvin was not the author of them, but simply an able writer and preacher upon the subject — are, I believe, the essential doctrines of the Gospel that is in Jesus Christ. Now, I do not ask you whether you believe all this — it is possible you may not; but I believe you will before you enter heaven. I am persuaded, that as God may have washed your hearts, he will wash your brains before you enter heaven. He will make you right in your doctrines. But I must enquire whether you read your Bibles. I am not finding fault with you this morning for differing from me, I may be wrong; but I want to know whether you search the Scriptures to find what is truth. And, if you are not a reader of the Bible, if you take doctrines second-hand, if you go to chapel, and say, “I do not like that:” what matters your not liking it, provided it is in the Bible? Is it Biblical truth, or is it not? If it is God’s truth, let us have it exalted. It may not suit you; but let me remind you, that the truth that is in Jesus never was palatable to carnal men, and I believe never will be. The reason you love it not, is because it cuts too much at your pride; it lets you down too low. Search yourselves, then, in doctrine.
원죄, 선택, 효과적인 부르심, 최후의 인내 등에 대한 교리, 그리고 칼빈주의라고 불리는 이 모든 위대한 진리들은 - 비록 칼빈이 그 교리들의 저자는 아니었고 단지 그 주제에 관한 유능한 저술가이자 설교자일 뿐이지만 - 예수 그리스도 안에 있는 복음의 본질적인 교리라고 저는 믿습니다. 여러분에게 이 모든 것을 믿느냐고 묻지 않습니다. 믿지 않을 수도 있지만, 천국에 들어가기 전에는 믿게 될 것이라고 믿습니다. 저는 하나님께서 여러분의 마음을 씻어 주셨듯이 천국에 들어가기 전에 여러분의 두뇌도 씻어 주실 것이라고 확신합니다. 그는 당신의 교리에서 당신을 바로 잡을 것입니다. 그러나 나는 당신이 성경을 읽었는지 물어봐야 합니다. 나는 오늘 아침에 나와 다르다는 이유로 여러분을 비난하는 것이 아니라, 내가 틀릴 수도 있지만, 여러분이 진리를 찾기 위해 성경을 검색하는지 알고 싶습니다. 그리고 만약 여러분이 성경을 읽지 않고, 교리를 간접적으로 받아들이고, 예배당에 가서 “나는 그것을 좋아하지 않는다”고 말한다면, 그것이 성경에 있다면 그것이 마음에 들지 않는 것이 무슨 상관이 있습니까? 그것이 성경의 진리입니까, 아니면 그렇지 않습니까? 그것이 하나님의 진리라면 우리가 그것을 높이도록 합시다. 그러나 예수님 안에 있는 진리는 육신의 사람들에게는 결코 맛있지 않았고 앞으로도 그럴 것이라고 믿습니다. 당신이 그것을 좋아하지 않는 이유는 그것이 당신의 자존심을 너무 많이 깎아 내리고 당신을 너무 낮추기 때문입니다. 그러므로 교리에서 자신을 살펴보십시오.
Then take care that you remember the experimental test. I am afraid there is very little experimental religion amongst us; but where there is true doctrine, there ought always to be a vital experience. Sirs, try yourselves by the experimental test. Have you ever had an experience of your wretchedness, of your depravity, your inability, your death in sin? Have you ever felt life in Christ, an experience of the light of God’s countenance, of wrestling with corruption? Have you had a grace - given Holy Ghost - implanted experience of a communion with Christ? If so, then you are right on the experimental test.
그런 다음 실험적 테스트를 기억하도록 주의하세요. 우리 가운데 실험적 종교가 거의 없는 것 같아 안타깝지만, 참된 교리가 있는 곳에는 항상 생명력 있는 체험이 있어야 합니다. 여러분, 실험적 시험을 직접 해보십시오. 여러분은 자신의 비참함, 타락, 무능력, 죄로 인한 죽음을 경험한 적이 있습니까? 그리스도 안에 있는 생명, 하나님의 얼굴빛을 경험하고 부패와 씨름하는 것을 느낀 적이 있습니까? 성령의 은총으로 그리스도와 교제하는 경험을 심어준 적이 있습니까? 그렇다면 여러분은 실험적 테스트를 받고 있는 것입니다.
And, to conclude, take care of the practical test. “Faith without works is dead, being alone.” He that walketh in sin is a child of the devil; and he that walketh in righteousness is a child of light. Do not think, because you believe the right doctrines, therefore you are right. There are many that believe right, act wrong, and they perish. “Be not deceived; God is not mocked; whatsoever a man soweth that shall he also reap.”
마지막으로 실행 시험에 대비하세요. “행함이 없는 믿음은 죽은 것이요, 홀로 있는 것입니다.” 죄 가운데 행하는 자는 마귀의 자식이고 의 가운데 행하는 자는 빛의 자식입니다. 올바른 교리를 믿기 때문에 자신이 옳다고 생각하지 마십시오. 옳다고 믿고 잘못 행동하여 멸망하는 사람들이 많이 있습니다. “속지 말라 하나님은 조롱받지 아니하시나니 사람이 무엇으로 심든지 그대로 거두리라.”
I have done. Now let me beseech thee, you, by the frailty of your own lives — by the shortness of time — by the dreadful realities of eternity — by the sins you have committed — by the pardon that you need — by the blood and wounds of Jesus — by his second coming to judge the world in righteousness — by the glories of heaven — by the awful horrors of hell — by time — by eternity — by all that is good — by all that is sacred — let me beg of you, as you love your own souls, to search and see whether ye are amongst the beloved, to whom he giveth sleep. God bless you.
저는 다했습니다. 이제 여러분, 여러분 자신의 삶의 연약함 - 시간의 짧음 - 영원의 무서운 현실 - 여러분이 지은 죄 - 여러분에게 필요한 사죄 - 예수님의 피와 상처 - 의로 세상을 심판하기 위해 재림하실 그분 - 하늘의 영광 - 지옥의 무서운 공포 - 시간 - 영원 - 모든 선 - 모든 성스러운 것 - 제가 여러분에게 간청합시다, 여러분 자신의 영혼을 사랑하는 것처럼, 여러분이 잠을 주시는 사랑하는 자들 가운데 있는지 찾아보십시오. 하나님의 복이 있기를.