Spurgeon(0006) 18550204 Sweet Comfort for Feeble Saints(연약한 성도들을 위한 달콤한 위로)
Sermons of Charles Spurgeon, 이종헌 역(공학박사)
Delivered on Sabbath Morning, At New Park Street Chapel, Southwark.
Sweet Comfort for Feeble Saints(연약한 성도들을 위한 달콤한 위로)
“A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory”—Matthew 12:20.
상한 갈대를 꺾지 아니하며 꺼져가는 심지를 끄지 아니하기를 심판하여 이길 때까지 하리니
Babbling fame ever loves to talk of one man or another. Some there be whose glory it trumpets forth, and whose honor it extols above the heavens. Some are her favorites, and their names are carved on marble, and heard in every land, and every clime. Fame is not an impartial judge; she has her favorites. Some men she extols, exalts, and almost deifies; others, whose virtues are far greater, and whose characters are more deserving of commendation, she passes by unheeded, and puts the finger of silence on her lips.
떠들썩한 명성은 언제나 한 사람이나 다른 사람에 대해 이야기하기를 좋아합니다. 어떤 이들은 나팔을 불며 영광을 드러내고 어떤 이들은 하늘을 찌를 듯 찬사를 보냅니다. 어떤 이들은 그것(명성)이 가장 좋아하는 사람들이며, 그들의 이름은 대리석에 새겨져 모든 땅과 모든 기후에서 들립니다. 그것은 공정한 잣대가 아니며, 그것은 자신이 좋아하는 사람이 있습니다. 어떤 사람은 찬양하고 높이고 거의 신격화하며, 어떤 사람은 장점이 훨씬 더 크고 칭찬할 만한 인품을 지녔음에도 불구하고 무심히 지나치고 침묵의 손가락을 입술에 갖다 댑니다.
You will generally find that those persons beloved by fame are men made of brass or iron, and cast in a rough mould. Fame caresseth Caesar, because he ruled the earth with a rod of iron. Fame loves Luther, because he boldly and manfully defied the Pope of Rome, and with knit brow dared laugh at the thunders of the Vatican. Fame admires Knox; for he was stern, and proved himself the bravest of the brave. Generally, you will find her choosing out the men of fire and mettle, who stood before their fellow-creatures fearless of them; men who were made of courage; who were consolidated lumps of fearlessness, and never knew what timidity might be.
일반적으로 명성이 사랑하는 사람들은 놋쇠나 철로 만들어져 거친 틀에 주조된 사람이라는 것을 알 수 있습니다. 명성이 시저를 애무하는 것은 그가 쇠막대로 땅을 다스렸기 때문입니다. 명성은 루터를 사랑합니다. 그는 로마 교황에게 대담하고 남자답게 도전했고, 바티칸의 천둥소리를 감히 이마를 찡그리며 웃었기 때문입니다. 명성은 녹스를 존경합니다. 그는 엄격했고 용감한 사람 중 가장 용감한 사람임을 증명했기 때문입니다. 일반적으로 명성은 동료 피조물 앞에 두려움 없이 서 있는 불의와 패기의 남자, 용기로 만들어진 남자, 두려움 없는 덩어리로 뭉쳐진 남자, 소심함이 무엇인지 알지 못하는 남자를 선택했습니다.
But you know there is another class of persons equally virtuous, and equally to be esteemed — perhaps even more so — whom fame entirely forgets. You do not hear her talk of the gentle-minded Melancthon — she says but little of him — yet he did as much, perhaps, in the Reformation, as even the mighty Luther. You do not hear fame talk much of the sweet and blessed Rutherford, and of the heavenly words that distilled from his lips; or of Archbishop Leighton, of whom it was said, that he was never out of temper in his life.
그러나 여러분은 명성이 완전히 잊어버린, 똑같이 고결하고 존경받을 만한 또 다른 부류의 사람들이 있다는 것을 알고 있습니다. 온화한 성품의 멜랑톤에 대해서는 거의 언급하지 않지만, 그는 종교개혁에서 위대한 루터만큼이나 많은 업적을 남겼습니다. 달콤하고 축복받은 러더퍼드와 그의 입술에서 흘러나온 하늘의 말씀에 대한 이야기나 평생 화를 내지 않았다고 알려진 레이튼 대주교에 대한 명성의 이야기도 듣지 못합니다.
She loves the rough granite peaks that defy the storm-cloud: she does not care for the more humble stone in the valley, on which the weary traveller resteth; she wants something bold and prominent; something that courts popularity; something that stands out before the world. She does not care for those who retreat in shade. Hence it is, my brethren, that the blessed Jesus, our adorable Master, has escaped fame. No one says much about Jesus, except his followers.
그것은 폭풍우를 거스르는 거친 화강암 봉우리를 사랑합니다. 그것은 지친 여행자가 쉬는 계곡의 겸손한 돌은 신경 쓰지 않고, 대담하고 눈에 띄는 것, 인기를 구애하는 것, 세상 앞에 눈에 띄는 것을 원합니다. 그것은 그늘에서 쉬고 있는 사람들을 돌보지 않습니다. 그러므로 형제 여러분, 우리의 사랑스러운 스승이신 복되신 예수님은 명성을 피하셨습니다. 예수님을 따르는 사람들을 제외하고는 아무도 예수님에 대해 많이 말하지 않습니다.
We do not find his name written amongst the great and mighty men; though, in truth, he is the greatest, mightiest, holiest, purest, and best of men that ever lived; but because he was “Gentle Jesus, meek and mild,” and was emphatically the man whose kingdom is not of this world; because he had nothing of the rough about him, but was all love; because his words were softer than butter, his utterances more gentle in their flow than oil; because never man spake so gently as this man; therefore he is neglected and forgotten.
우리는 위대하고 능력 있는 사람들 가운데 그분의 이름이 기록된 것을 찾지 못하지만, 진실로 그분은 지금까지 살았던 사람 가운데 가장 위대하고, 가장 강력하고, 가장 거룩하고, 가장 순수하고, 가장 좋은 사람이지만, 그분은 “온유하고 온화한 예수”였고, 이 세상에 속한 나라가 아닌 사람이었기 때문에, 그분에게는 거친 것이 하나도 없고, 모두 사랑이었기 때문에, 그분의 말은 버터보다 부드럽고, 그분의 어조는 기름보다 더 부드럽게 흘러갔고, 이 사람처럼 부드럽게 말한 사람은 없었기 때문에, 그분은 무시되고 잊혀졌습니다.
He did not come to be a conqueror with his sword, nor a Mohammed with his fiery eloquence; but he came to speak with a “still small voice,” that melteth the rocky heart; that bindeth up the broken in spirit, and that continually saith, “Come unto me all ye that are weary and heavy laden;” “Take my yoke upon you and learn of me, for I am meek and lowly of heart, and ye shall find rest unto your souls.”
그분은 칼을 든 정복자나 불같은 웅변을 하는 모하메드가 아니라, “고요하고 작은 음성으로 말씀하시되 바위 같은 마음을 녹이고 마음이 상한 자를 싸매며 쉬지 않고 이르시되 수고하고 무거운 짐 진 자들아 다 내게로 오라, 나는 마음이 온유하고 겸손하니 나의 멍에를 메고 내게 배우라, 그러면 너희 영혼이 쉼을 얻을 것이요” 하러 오셨다고 말씀하셨습니다.
Jesus Christ was all gentleness; and this is why he has not been extolled amongst men as otherwise he would have been. Beloved! our text is full of gentleness; it seems to have been steeped in love; and I hope I may be able to show you something of the immense sympathy and the mighty tenderness of Jesus, as I attempt to speak from it. There are three things to be noticed: first, mortal frailty; secondly, divine compassion; and thirdly, certain triumph — “till he send forth judgment unto victory.”
예수 그리스도는 온유 하셨으니, 이것이 그가 그렇지 않았더라면 사람들 사이에서 칭찬을 받지 못한 이유입니다. 사랑하는 여러분! 우리의 본문은 온유함으로 가득 차 있습니다. 그것은 사랑에 흠뻑 젖어 있는 것 같습니다. 저는 이 말씀을 통해 예수님의 엄청난 동정심과 강력한 부드러움에 대해 여러분에게 보여줄 수 있기를 바랍니다. 주목해야 할 세 가지가 있습니다: 첫째, 인간의 연약함, 둘째, 신성한 동정심, 셋째, 확실한 승리 - “그가 심판을 내려 승리하게 하실 때까지”.
I. First, we have before us a view of MORTAL FRAILTY
I. 먼저, 우리 앞에 놓여 있는 인간의 연약함의 모습입니다
—bruised reed and smoking flax — two very suggestive metaphors, and very full of meaning. If it were not too fanciful — and if it is I know you will excuse me — I should say that the bruised reed is an emblem of a sinner in the first stage of his conviction. The work of God’s Holy Spirit begins with bruising. In order to be saved, the fallow ground must be ploughed up; the hard heart must be broken; the rock must be split in sunder. An old divine says there is no going to heaven without passing hard by the gates of hell — without a great deal of soul-trouble and heart-exercise.
-상한 갈대와 연기 나는 심지(아마) - 두 가지 매우 암시적인 은유이며 매우 의미가 가득합니다. 너무 공상적이지 않다면 - 그리고 실례가 될지 모르겠지만 - 상한 갈대는 신념의 첫 단계에 있는 죄인의 상징이라고 말해야 할 것입니다. 하나님의 성령의 역사는 상함에서 시작됩니다. 구원을 받으려면 휴경지를 갈아엎어야 하고, 딱딱한 마음을 깨뜨려야 하며, 바위가 산산히 쪼개져야 합니다. 옛 성현은 지옥의 문을 힘겹게 통과하지 않고는 천국에 갈 수 없으며, 많은 영혼의 고난과 마음의 훈련 없이는 천국에 갈 수 없다고 말합니다.
I take it then that the bruised reed is a picture of the poor sinner when first God commences his operation upon the soul; he is as a bruised reed, almost entirely broken and consumed; there is but little strength in him. The smoking flax I conceive to be a backsliding Christian; one who has been a burning and a shining light in his day, but by neglect of the means of grace, the withdrawal of God’s Spirit, and falling into sin, his light is almost gone out — not quite — it never can go out, for Christ saith, “I will not quench it;” but it becomes like a lamp when ill supplied with oil — almost useless.
상한 갈대는 하나님이 처음 영혼에 대한 그분의 수술을 시작할 때 불쌍한 죄인의 그림이라고 생각합니다. 그는 거의 완전히 부러지고 소진된 상한 갈대와 같으며 그 안에 힘이 거의 없습니다. 연기가 나는 심지는 타락한 그리스도인, 즉 그의 시대에는 타오르고 빛나는 빛이었지만 은혜의 수단을 소홀히 하고 하나님의 영을 떠나 죄에 빠지면서 그의 빛은 거의 꺼져 버렸지만, 그리스도께서 “내가 그것을 끄지 않겠다”고 말씀하셨기 때문에 결코 꺼질 수 없지만 기름이 공급되지 않으면 등잔처럼 되어 거의 쓸모없게 됩니다.
It is not quite extinguished — it smokes — it was a useful lamp once, but now it has become as smoking flax. So I think these metaphors very likely describe the contrite sinner as a bruised reed, and the backsliding Christian as smoking flax. However, I shall not choose to make such a division as that, but I shall put both the metaphors together, and I hope we may fetch out a few thoughts from them.
그것은 완전히 꺼지지 않고 연기가 납니다. 한때는 유용한 등잔이었지만 지금은 연기가 나는 심지처럼 되었습니다. 그래서 저는 이 비유가 통회하는 죄인을 상한 갈대로, 타락한 그리스도인을 연기나는 심지로 묘사한 것 같습니다. 그러나 저는 그렇게 나누지 않고 두 비유를 함께 놓고 그 속에서 몇 가지 생각을 끌어낼 수 있기를 바랍니다.
And first, the encouragement offered in our text applies to weak ones. What in the world is weaker than the bruised reed, or the smoking flax? A reed that groweth in the fen or marsh, let but the wild duck light upon it, and it snaps; let but the foot of man brush against it and it is bruised and broken; every wind that comes howling across the river makes it shake to and fro, and well nigh tears it up by the roots. You can conceive of nothing more frail or brittle,or whose existence depends more upon circumstances that a bruised reed.
첫째, 본문에 나오는 격려의 말씀은 약한 자에게 적용됩니다. 세상에 상한 갈대나 연기 나는 심지보다 약한 것이 무엇이 있겠습니까? 늪지나 습지에서 자라는 갈대는 들오리만 밟아도 꺾이고, 사람의 발만 스쳐도 상하고 꺾이며, 강을 건너는 바람만 불어도 이리저리 흔들리고 뿌리째 찢어집니다. 상한 갈대보다 더 연약하고 부서지기 쉬운 것은 없으며, 그 존재는 상황에 의해 더 많이 좌우됩니다.
Then look at smoking flax — what is it? It has a spark within it, it is true, but it is almost smothered; an infant’s breath might blow it out; or the tears of a maiden quench it in a moment; nothing has a more precarious existence than the little spark hidden in the smoking flax. Weak things, you see, are here described. Well, Christ says of them, “The smoking flax I will not quench; the bruised reed I will not break.”
그런 다음 연기나는 심지를 보십시오 - 그것이 무엇입니까? 그 안에 불꽃이 있는 것은 사실이지만 거의 질식할 뻔하고, 아기의 숨결에도 불이 꺼지기도 하고, 처녀의 눈물에 한순간에 꺼지기도 하는, 연기나는 심지에 숨겨진 작은 불꽃보다 더 위태로운 존재는 없습니다. 여기에는 연약한 것들이 묘사되어 있습니다. 그리스도께서는 이들에 대해 “연기 나는 심지를 끄지 않을 것이며 상한 갈대를 꺾지 않을 것이다”라고 말씀하십니다.
Let me go in search of the weaklings. Ah! I shall not have to go far. There are many in this house of prayer this morning who are indeed weak. Some of God’s children, blessed be his name, are made strong to do mighty works for him; God hath his Samsons here and there who can pull up Gaza’s gates, and carry them to the top of the hill; he hath here and there his mighty Gideons, who can go to the camp of the Midianites, and overthrow their hosts; he hath his mighty men, who can go into the pit in winter, and slay the lions; but the majority of his people are a timid, weak race.
약자들을 찾으러 갑시다. 아! 멀리 갈 필요가 없겠습니다. 오늘 아침 이 기도의 집에는 참으로 약한 사람들이 많이 있습니다. 하나님의 자녀들 중에는 하나님의 이름을 찬송하며 그를 위해 큰 일을 할 수 있는 강한 자들이 있고, 하나님은 가자의 성문을 끌어올려 언덕 꼭대기로 옮길 수 있는 삼손을 여기저기 두셨고, 미디안의 진영에 가서 그들의 무리를 전복시킬 수 있는 용맹한 기드온을 여기저기 두셨고, 겨울에 구덩이에 들어가서 사자를 죽일 수 있는 용사들을 두셨지만, 그의 백성 대부분은 겁 많고 약한 종족입니다.
They are like the starlings that are frightened at every passer by; a little fearful flock. If temptation comes, they fall before it; if trial comes, they are overwhelmed by it; their frail skiff is danced up and down by every wave; and when the wind comes, they are drifted along like a sea-bird on the crest of the billows; weak things, without strength, without force, without might, without power. Ah! dear friends, I know I have got hold of some of your hands now, and your hearts too; for you are saying, “Weak! Ah, that I am. Full often I am constrained to say, I would, but cannot sing; I would, but cannot pray; I would, but cannot believe.”
그들은 지나가는 사람마다에 겁에 질린 찌르레기처럼 겁에 질린 무리입니다. 유혹이 오면 유혹 앞에 넘어지고, 시련이 오면 시련에 압도되고, 연약한 배는 파도마다 위아래로 흔들리고, 바람이 불면 파도 위에 떠 있는 바다새처럼 힘도 없고, 힘도 없고, 기력도 없이 떠다니는 연약한 존재들입니다. 아! 친애하는 친구 여러분, 나는 이제 여러분의 손과 여러분의 마음도 붙잡고 있다는 것을 압니다. 아, 그렇습니다. 여러분은 이렇게 말합니다. “아, 나는 약한 존재여라. 너무나 자주 이렇게밖에 말할 수 없습니다. 나는 노래하고 싶지만 노래할 수 없고, 기도하고 싶지만 기도할 수 없고, 믿고 싶지만 믿을 수 없습니다.”
You are saying that you cannot do anything; your best resolves are weak and vain; and when you cry, “My strength renew,” you feel weaker than before. You are weak, are you? Bruised reeds and smoking flax? Blessed be God, this text is for you then. I am glad you can come in under the denomination of weak ones, for here is a promise that he will never break nor quench them, but will sustain and hold them up. I know there are some very strong people here — I mean strong in their own ideas.
당신은 아무것도 할 수 없다고 말하고, 최선의 결심은 약하고 헛된 것이며, “내 힘이 새롭게 하소서”라고 외칠 때 이전보다 더 약해졌다고 느낍니다. 당신은 나약하지 않습니까? 상한 갈대와 연기 나는 심지? 그렇다면 이 본문은 여러분을 위한 것입니다. 여기에는 결코 꺾거나 소멸시키지 않으시고 지탱하고 붙들어 주신다는 약속이 있으니 약한 자의 이름으로 들어올 수 있어 기쁩니다. 여기에는 매우 강한 사람들이 있다는 것을 압니다. 제 말은 자기 생각이 강하다는 뜻입니다.
I often meet with persons who would not confess any such weakness as this. They are strong minds. They say, “Do you think that we go into sin, sir? Do you tell us that our hearts are corrupt? We do not believe any such thing; we are good, and pure, and upright; we have strength and might.” To you I am not preaching this morning; to you I am saying nothing; but take heed — your strength is vanity, your power is a delusion, your might is a lie — for however much you may boast in what you can do, it shall pass away;
저는 종종 이런 약점을 고백하지 않는 사람들을 만나곤 합니다. 그들은 마음이 강합니다. 그들은 이렇게 말합니다. “선생님, 우리가 죄에 빠진다고 생각하십니까? 우리 마음이 부패했다고 말씀하시나요? 우리는 그런 것을 믿지 않습니다. 우리는 선하고 순수하고 정직하며 힘과 능력이 있습니다.” 저는 오늘 아침 그런 여러분에게는 설교하지 않습니다. 여러분에게는 아무 말도 하지 않습니다. 그러나 주의하십시오. 여러분의 힘은 헛되고, 여러분의 능력은 망상이며, 여러분의 권력은 거짓말입니다. 여러분이 할 수있는 일을 아무리 자랑할 수 있다고 해도 그것은 사라질 것입니다;
when you come to the real contest with death, you shall find that you have no strength to grapple with it: when one of these days of strong temptation shall come, it will take hold of you, moral man, and down you will go; and the glorious livery of your morality will be so stained, that though you wash your hands in snow water, and make yourselves never so clean, you shall be so polluted that your own clothes shall abhor you. I think it is a blessed thing to be weak. The weak one is a sacred thing; the Holy Ghost has made him such. Can you say, “No strength have I?” Then this text is for you.
죽음과의 진정한 싸움에 임할 때, 죽음과 싸울 힘이 없다는 것을 알게 될 것이며, 강한 유혹의 날이 올 때, 도덕적인 사람아, 그것이 당신을 붙잡고 넘어질 것이며, 당신의 도덕의 영광스러운 옷이 너무 더럽혀져서, 당신이 눈물로 손을 씻고 몸을 결코 깨끗하게 만들지라도, 당신의 옷이 당신을 혐오할 정도로 오염될 것입니다. 나는 약하다는 것은 축복받은 것이라고 생각합니다. 약한 사람은 성령께서 그렇게 만드신 거룩한 존재입니다. “나는 힘이 없습니다”라고 말할 수 있습니까? 그렇다면 이 본문은 여러분을 위한 것입니다.
Secondly, the things mentioned in our text are not only weak, but worthless things. I have heard of a man who would pick up a pin as he walked along the street, on the principle of economy; but I never yet heard of a man who would stop to pick up bruised reeds. They are not worth having. Who would care to have a bruised reed — a piece of rush lying on the ground? We all despise it as worthless. And smoking flax, what is the worth of that? It is an offensive and noxious thing; but the worth of it is nothing.
둘째, 본문에서 언급된 것들은 연약할 뿐만 아니라 쓸모없는 것들입니다. 길을 가다가 경제적인 이유로 핀을 줍는 사람은 들어봤지만, 상한 갈대를 줍기 위해 멈추는 사람은 아직 들어본 적이 없습니다. 그것들은 가질 가치가 없습니다. 누가 상한 갈대, 즉 바닥에 누워 있는 갈대 조각을 갖고 싶어 하겠습니까? 우리 모두는 그것을 쓸모없는 것으로 경멸합니다. 그리고 연기나는 심지, 그 가치는 무엇입니까? 그것은 불쾌하고 해로운 것이지만 그 가치는 아무것도 아닙니다.
No one would give the snap of a finger either for the bruised reed or smoking flax. Well, then, beloved, in our estimation there are many of us who are worthless things. There are some here, who, if they could weigh themselves in the scales of the sanctuary, and put their own hearts into the balance of conscience, would appear to be good for nothing — worthless, useless. There was a time when you thought yourselves to be the very best people in the world — when if any one had said that you had more than you deserved, you would have kicked at it, and said, “I believe I am as good as other people.”
아무도 상한 갈대나 연기나는 심지에 대해 손가락 하나 까딱하지 않을 것입니다. 그렇다면 사랑하는 여러분, 우리 중에는 쓸모없는 것들이 많이 있습니다. 여기에는 성소의 저울에 자신의 무게를 달아보고 양심의 저울에 자신의 마음을 올려 놓으면 아무 가치없고 쓸모없는 것처럼 보일 수 있는 사람들이 있습니다. 여러분이 스스로를 세상에서 가장 훌륭한 사람이라고 생각했던 시절, 누군가 여러분이 마땅히 받아야 할 것보다 더 많은 것을 가졌다고 말한다면 “나는 다른 사람들만큼 훌륭하다고 믿습니다”라고 발로 차며 말했을 때가 있었을 것입니다.
You thought yourselves something wonderful — extremely worthy of God’s love and regard; but you now feel yourselves to be worthless. Sometimes you imagine God can hardly know where you are, you are such a despicable creature — so worthless — not worth his consideration. You can understand how he can look upon an animalcule in a drop of water, or upon a grain of dust in the sunbeam, or upon the insect of the summer evening; but you can hardly tell how he can think of you, you appear so worthless — a dead blank in the world, a useless thing.
여러분은 스스로를 하나님의 사랑과 존경을 받기에 매우 가치 있는 훌륭한 존재라고 생각했지만, 이제는 스스로를 무가치한 존재라고 느낍니다. 때때로 당신은 하나님이 당신이 어디에 있는지 거의 알 수 없고, 당신은 너무 비열한 피조물이며, 그의 고려할 가치가 없는 무가치한 존재라고 상상합니다. 당신은 그분이 어떻게 물방울 속의 동물이나 햇빛 속의 먼지 한 알, 여름 저녁의 벌레를 보실 수 있는지 이해할 수 있지만, 그분이 어떻게 당신을 생각할 수 있는지, 당신은 세상에서 죽은 공백, 쓸모없는 것으로 보이는 당신을 어떻게 생각할 수 있는지 거의 알 수 없습니다.
You say, “What good am I? I am doing nothing. As for a minister of the gospel, he is of some service; as for a deacon of the church, he is of some use; as for a Sabbath-school teacher, he is doing some good; but of what service am I?” But you might ask the same question here. What is the use of a bruised reed? Can a man lean upon it? Can a man strengthen himself therewith? Shall it be a pillar in my house? Can you bind it up into the pipes of Pan, and make music come from a bruised reed? Ah! no; it is of no service.
여러분은 “내가 무슨 소용이 있겠어? 나는 아무것도 하지 않습니다. 복음을 전하는 목사도 봉사하고, 교회의 집사도 봉사하고, 주일학교 교사도 봉사하고 있지만, 나는 무슨 봉사를 하고 있습니까?”라고 말합니다. 하지만 여러분도 여기서 같은 질문을 할 수 있습니다. 상한 갈대는 무슨 소용이 있을까요? 사람이 그것에 의지할 수 있습니까? 사람이 그것으로 자신을 강화할 수 있습니까? 내 집의 기둥이 될 수 있을까요? 그것을 판의 파이프에 묶어서 상한 갈대에서 음악이 나오게 할 수 있습니까? 아! 아니; 그것은 아무런 도움이 되지 않습니다.
And of what use is smoking flax? the midnight traveller cannot be lighted by it; the student cannot read by the flame of it. It is of no use; men throw it into the fire and consume it. Ah! that is how you talk of yourselves. You are good for nothing, so are these things. But Christ will not throw you away because you are of no value. You do not know of what use you may be, and you cannot tell how Jesus Christ values you after all. There is a good woman there, a mother, perhaps, she says, “Well, I do not often go out — I keep house with my children, and seem to be doing no good.”
연기나는 심지가 무슨 소용이 있겠습니까? 한밤중 여행자는 그것으로 불을 밝힐 수 없고, 학생은 그것의 불꽃으로 책을 읽을 수 없습니다. 그것은 아무 소용이 없습니다. 사람들은 그것을 불에 던져서 소멸시킵니다. 아! 그게 바로 당신들이 말하는 방식이군요. 당신들은 아무 쓸모가 없으니 이것들도 마찬가지라는 것입니다. 그러나 그리스도께서는 당신이 가치가 없다고 해서 당신을 버리지 않으실 것입니다. 당신은 당신이 어떤 쓸모가 있는지 알지 못하며, 예수 그리스도께서 당신을 어떻게 소중히 여기시는지 알 수 없습니다. 어떤 착한 여자가 있는데, 아마도 그녀는 “나는 자주 외출하지 않고 아이들과 집에만 있으니 아무 소용이 없는 것 같다”고 말할 것입니다.
Mother, do not say so, your position is a high, lofty, responsible one; and in training up children for the Lord, you are doing as much for his name as yon eloquent Apollos, who so valiantly preached the word. And you, poor man, all you can do is to toil from morning till night, and earn just enough to enable you to live day by day, you have nothing to give away, and when you go to the Sabbath-school, you can just read, you cannot teach much — well, but unto him to whom little is given of him little is required.
어머니, 그렇게 말하지 마십시오. 당신의 지위는 높고 고귀하며 책임감 있는 지위입니다. 주님을 위해 아이들을 훈련시키는 데 있어 당신은 용감하게 말씀을 전한 웅변적인 아폴로만큼이나 그분의 이름을 위해 많은 일을 하고 있습니다. 그러나 불쌍한 사람아, 너는 아침부터 밤까지 수고하고 하루하루 살 수 있을 만큼만 벌어서 나눠 줄 것이 없고, 주일학교에 가면 책만 읽을 수 있을 뿐, 많은 것을 가르칠 수는 없지만, 적은 것을 받은 자에게는 적은 것이 요구됩니다.
Do you not know that there is such a thing as glorifying God by sweeping the street crossing? If two angels were sent down to earth, one to rule an empire, and the other to sweep a street, they would have no choice in the matter, so long as God ordered them. So God, in his providence, has called you to work hard for your daily bread; do it to his glory. “Whatsoever ye do, whether ye eat or drink, do all to his honor.” But, ah! I know there are some of you here who seem useless to the Church.
횡단보도를 쓸어 하나님께 영광을 돌리는 일과 같은 것이 있다는 것을 모르시나요? 두 천사가 지상에 내려와 한 천사는 제국을 다스리고 다른 한 천사는 거리를 청소하라고 한다면, 하나님께서 명령하신 이상 그들에게는 선택의 여지가 없을 것입니다. 따라서 하나님은 그의 섭리 안에서 여러분을 부르셨으니 일용할 양식을 위해 열심히 일하여 그분의 영광을 위해 하십시오. “너희가 무엇을 하든지 먹든지 마시든지 다 그의 영광을 위하여 하라.” 하지만, 아! 여기 계신 여러분 중에는 교회에 쓸모없어 보이는 분들도 있다는 것을 압니다.
You do all you can; but when you have done it, it is nothing; you can neither help us with money, nor talents, nor time, and, therefore, you think God must cast you out. You think if you were like Paul or Peter you might be safe. Ah! beloved, talk not so; Jesus Christ saith he will not quench the useless flax, nor break the worthless bruised reed; he has something for the useless and for the worthless ones. But mark you, I do not say this to excuse laziness — to excuse those that can do, but do not; that is a very different thing.
당신은 할 수 있는 모든 일을 다하지만, 다 하고 나면 아무것도 아니며, 돈도 재능도 시간도 우리를 도울 수 없으므로 하나님이 당신을 버려야 한다고 생각합니다. 여러분은 바울이나 베드로와 같으면 안전할 것이라고 생각합니다. 아! 사랑하는 자들아, 그렇게 말하지 말라. 예수 그리스도께서는 쓸모없는 심지를 끄지 않으시며 쓸모없는 상한 갈대를 꺾지 않으시며 쓸모없는 자와 가치없는 자를 위해 무언가를 가지고 계시다고 말씀하셨습니다. 그러나 내가 게으름을 변명하기 위해 이 말을하는 것이 아니라 할 수 있지만 하지 않는 사람들을 변명하기 위해 이 말을 하는 것은 매우 다른 것입니다.
There is a whip for the ass, a scourge for idle men, and they must have it sometimes. I am speaking now of those who cannot do it; not of Issacher, who is like a strong ass, crouching down between two burdens, and too lazy to get up with them. I say nothing for the sluggard, who will not plough by reason of the cold, but of the men and women who really feel that they can be of little service — who cannot do more; and to such, the words of the text are applicable.
나귀에게는 채찍이 있고 게으른 사람에게는 매가 있으며, 그들은 때때로 그것을 가져야 합니다. 나는 지금 그것을 할 수 없는 사람들에 대해 말하고 있습니다. 강한 나귀처럼 두 짐 사이에 웅크리고, 일어나기에는 너무 게으른 Issacher에 대해 말하는 것이 아닙니다. 나는 추위 때문에 쟁기질을 하지 않는 게으른 사람을 위한 말이 아니라, 정말 작은 도움이 될 수 있다고 생각하는, 더 이상 할 수 없다고 생각하는 남성과 여성에게 본문의 말씀이 적용될 수 있다고 말합니다.
Now we will make another remark. The two things here mentioned are offensive things. A bruised reed is offensive, for I believe there is an allusion here to the pipes of Pan, which you all know are reeds put together, along which a man moves his mouth, thus causing some kind of music. This is the organ, I believe which Jubal invented, and which David mentions, for it is certain that the organ we use was not then in use. The bruised reed, then, would of course spoil the melody of all the pipes; one unsound tube would so let the air out, as to produce a discordant sound, or no sound at all, so that one’s impulse would be to take the pipe out and put in a fresh one.
이제 한 가지 더 말씀드리겠습니다. 여기서 언급된 두 가지는 불쾌감을 주는 것들입니다. 상한 갈대는 불쾌합니다. 여러분 모두가 알고 있는 갈대를 합쳐서 사람이 입을 움직여 어떤 종류의 음악을 만들어내는 판(Pan)의 파이프에 대한 암시가 있다고 믿기 때문입니다. 이것은 유발(Jubal)이 발명하고 다윗이 언급한 오르간이라고 생각합니다. 우리가 사용하는 오르간은 당시에는 사용되지 않았던 것이 확실하기 때문입니다. 그러면 상한 갈대는 당연히 모든 파이프의 멜로디를 망칠 것입니다. 소리가 나지 않는 튜브 하나가 공기를 배출하여 불협화음을 내거나 전혀 소리가 나지 않으므로 충동적으로 드는 생각은 그 파이프를 꺼내서 새 파이프를 넣는 것입니다.
And, as for smoking flax, the wick of a candle or anything of that kind, I need not inform you that the smoke is offensive. To me no odour in all the world is so abominably offensive as smoking flax. But some say, “How can you speak in so low a style?” I have not gone lower than I could go myself, nor lower than you can go with me; for I am sure you are, if God the Holy Ghost has really humbled you, just as offensive to your own souls, and just as offensive to God as a bruised reed would be among the pipes, or as smoking flax to the eyes and nose.
그리고 연기나는 심지, 양초의 심지 또는 그런 종류의 어떤 것에 대해 연기가 불쾌하다는 것을 알려 드릴 필요가 없습니다. 제게 연기나는 심지만큼 지겹게 불쾌한 냄새는 세상에 없습니다. 하지만 어떤 사람들은 “어떻게 그렇게 낮은 자세로 말할 수 있습니까?”라고 말합니다. 나는 나 자신이 갈 수 있는 것보다 더 낮게 가지 않았고, 여러분도 나와 함께 갈 수 있는 것보다 더 낮게 가지 않았습니다. 성령 하나님께서 여러분을 진정으로 낮추셨다면, 여러분 자신의 영혼에 불쾌감을 주고 하나님께는 상한 갈대가 파이프 사이에 있거나 눈과 코에 연기 나는 심지처럼 불쾌감을 줄 것이라고 확신하기 때문입니다.
I often think of dear old John Bunyan, when he said he wished God had made him a toad, or a frog, or a snake, or anything rather than a man, for he felt he was so offensive. Oh! I can conceive a nest of vipers, and I think that they are obnoxious; I can imagine a pool of all kinds of loathsome creatures, breeding corruption, but there is nothing one half so worthy of abhorrence as the human heart.
나는 종종 사랑하는 늙은 존 번연이 자신이 너무 불쾌하다고 느꼈기 때문에 하나님이 자신을 사람 대신 두꺼비나 개구리, 뱀 또는 무엇이든 만들었으면 좋겠다고 말했을 때를 생각합니다. 오! 나는 독사의 둥지를 상상할 수 있고, 독사는 역겹다고 생각하며, 온갖 혐오스러운 생물이 모여서 부패를 번식시키는 것을 상상할 수 있지만 인간의 마음만큼 혐오할 만한 것은 없습니다.
God spares from all eyes but his own that awful sight — a human heart; and could you and I but once see our heart, we should be driven mad, so horrible would be the sight. Do you feel like that? Do you feel that you must be offensive in God’s sight — that you have so rebelled against him, so turned away from his commandments, that surely you must be obnoxious to him? If so, my text is yours.
하나님은 자신의 눈을 제외한 모든 눈으로부터 그 끔찍한 광경, 즉 인간의 마음을 아끼지 않으시니, 당신과 내가 우리의 마음을 본다면 그 광경이 얼마나 끔찍할까요. 여러분도 그렇게 느끼십니까? 여러분이 하나님 보시기에 불쾌하다고 느끼십니까? 여러분은 그분께 반역하고 그분의 계명에서 멀어져서 그분께 불쾌감을 주는 것이 분명하다고 생각하십니까? 그렇다면 제 글은 당신의 글입니다.
Now, I can imagine some woman here this morning who has departed from the paths of virtue; and, while she is standing in the throng up there, or sitting down, she feels as if she had no right to tread these hallowed courts, and stand among God’s people. She thinks that God might almost make the chapel break down upon her to destroy her, she is so great a sinner. Never mind, broken reed and smoking flax! Though thou art the scorn of man, and loathsome to thyself, yet Jesus saith to thee, “Neither do I condemn thee; go, and sin no more, lest a worse thing come unto thee.”
오늘 아침 여기 미덕의 길에서 떠난 어떤 여인이 저 위에 군중 속에 서 있거나 앉아 있는 동안 마치 자신이 이 신성한 법정을 밟고 하나님의 백성들 사이에 설 자격이 없는 것처럼 느끼고 있는 것을 상상할 수 있습니다. 그녀는 자신이 너무 큰 죄인이기 때문에 하나님께서 예배당을 무너뜨려서 자신을 멸망시킬지도 모른다고 생각합니다. 상한 갈대와 연기 나는 심지는 신경 쓰지 마세요! 당신이 사람의 멸시를 받고 당신 자신에게 혐오스러울지라도 예수께서 당신에게 이르시되 “나도 너를 정죄하지 아니하노니 더 나쁜 일이 네게 임할까 두려워하여 가서 다시는 죄를 범하지 말라”고 하셨느니라.
There is some man here who hath something in his heart that I know not of — who may have committed crimes in secret, that we will not mention in public; his sins stick like a leech to him, and rob him of all comfort. Here you are young man, shaking and trembling, lest your crime should be divulged before high heaven; you are broken down, bruised like a reed, smoking like flax. Ah! I have a word for thee too. Comfort! comfort! comfort! Despair not; for Jesus saith he will not quench the smoking flax, he will not break the bruised reed.
여기 내가 알지 못하는 어떤 것을 마음에 품은 어떤 사람이 있습니다. 그는 공개적으로 언급하지 않을 비밀리에 범죄를 저질렀을 수 있습니다. 그의 죄는 거머리처럼 그에게 달라붙어 모든 위로를 빼앗습니다. 여기 젊은이여, 당신의 범죄가 높은 하늘 앞에서 폭로 될까봐 떨고 있으며, 당신은 갈대처럼 상하고 갈대처럼 멍이 들었고 심지처럼 연기가 납니다. 아! 나도 당신에게 할 말이 있습니다. 위로! 위로! 위로! 절망하지 말라, 예수께서 말씀하시기를 연기나는 심지를 끄지 않으시며 상한 갈대를 꺾지 않으시리라 하셨느니라.
And yet, my dear friends, there is one thought before I turn away from this point. Both of these articles, however worthless they may be, may yet be of some service. When God puts his hand to a man, if he were worthless and useless before, he can make him very valuable. You know the price of an article does not depend so much upon the value of the raw material to begin with — bruised reeds and smoking flax; but by Divine workmanship both these things become of wondrous value.
하지만 친애하는 친구 여러분, 이 지점에서 돌아서기 전에 한 가지 생각해야 할 것이 있습니다. 이 두 기사는 아무리 쓸모없을지라도 여전히 도움이 될 수 있습니다. 하나님께서 어떤 사람에게 손을 대시면 전에는 쓸모없고 무가치했던 사람도 아주 가치 있게 만들 수 있습니다. 여러분은 물건의 가격이 처음부터 원료의 가치에 크게 좌우되지 않는다는 것을 알고 있습니다 - 상한 갈대와 연기 나는 심지 - 그러나 하나님의 솜씨로 이 두 가지 모두 놀라운 가치를 지니게 됩니다.
You tell me the bruised reed is good for nothing; I tell you that Christ will take that bruised reed and mend it up, and fit it in the pipes of heaven. Then when the grand orchestra shall send forth its music, when the organs of the skies shall peal forth their deep-toned sounds, we shall ask, “What was that sweet note heard there, mingling with the rest?” And some one shall say, “It was a bruised reed.” Ah! Mary Magdalene’s voice in heaven, I imagine, sounds more sweet and liquid than any other; and the voice of that poor thief, who said “Lord, remember me,” if it is a deep bass voice, is more mellow and more sweet than the voice of any other, because he loved much, for he had much forgiven him.
당신은 상한 갈대가 아무 쓸모가 없다고 말하지만, 나는 그리스도께서 그 상한 갈대를 가져다가 고쳐서 하늘의 파이프에 끼워 넣으실 것이라고 말합니다. 그러면 웅장한 오케스트라가 음악을 들려주고, 하늘의 오르간이 깊은 음색의 소리를 낼 때, 우리는 “저기서 들리는 저 감미로운 음은 무엇이며 나머지 소리와 섞여 있느냐?”고 물을 것입니다. 그리고 누군가는 “상한 갈대 소리였다”고 말할 것입니다. 아! 천국에 있는 막달라 마리아의 목소리는 다른 어떤 목소리보다 더 달콤하고 액체처럼 들릴 것이고, “주님, 저를 기억하소서”라고 말한 그 불쌍한 도둑의 목소리는 깊은 저음의 목소리라면 다른 어떤 목소리보다 더 부드럽고 달콤한 것은 그가 많이 사랑했기 때문이며 많이 용서했기 때문일 것입니다.
This reed may yet be of use. Do not say you are good for nothing; you shall sing up in heaven yet. Do not say you are worthless; at last you shall stand before the throne among the blood-washed company, and shall sing God’s praise. Ay! and the smoking flax too, what good can that be? I will soon tell you. There is a spark in that flax somewhere; it is nearly out, but still a spark remaineth. Behold the prairie on fire! See you the flames come rolling on? See you stream after stream of hot fire deluging the plain till all the continent is burnt and scorched — till heaven is reddened with the flame?
이 갈대는 아직 쓸모가 있을지도 모릅니다. 당신이 아무것도 아니라고 말하지 마십시오. 당신은 하늘에서도 노래할 것입니다. 당신이 쓸모없다고 말하지 마십시오. 마침내 당신은 피로 씻음 받은 동료들 사이에서 보좌 앞에 서서 하나님의 찬양을 부를 것입니다. 아! 그리고 연기 나는 심지도, 그게 무슨 소용이 있겠어? 곧 말씀드리겠습니다. 그 심지 어딘가에 불꽃이 있습니다. 거의 꺼졌지만 여전히 불꽃이 남아 있습니다. 초원에 불이 붙는 것을 보십시오! 불길이 굴러가는 게 보이시나요? 온 대륙이 타서 그을릴 때까지, 하늘이 불길로 붉게 물들 때까지 뜨거운 불이 평원을 뒤덮는 것을 보십니까?
Old night’s black face is scarred with the burning, and the stars appear affrighted at the conflagration. How was that mass ignited? By a piece of smoking flax dropped by some traveller, fanned by the soft wind, till the whole prairie caught the flame. So one poor man, one ignorant man, one weak man, even one backsliding man, may be the means of the conversion of a whole nation. Who knows but that you who are nothing now, may be of more use than those of us who appear to stand better before God, because we have more gifts and talents?
오래된 밤의 검은 얼굴은 불에 타 상처를 입고, 별들은 불길에 겁에 질린 듯합니다. 저 덩어리는 어떻게 발화했을까요? 어떤 여행자가 떨어뜨린 연기나는 심지 조각이 부드러운 바람에 날려 대초원 전체에 불이 붙었습니다. 한 명의 가난한 사람, 한 명의 무지한 사람, 한 명의 나약한 사람, 심지어 한 명의 타락한 사람이 한 나라 전체를 변화시키는 수단이 될 수 있습니다. 지금은 아무것도 아닌 여러분이 은사와 재능이 많아서 하나님 앞에 더 잘 서 있는 것처럼 보이는 우리보다 더 쓰임 받을 수 있다는 사실을 누가 알겠습니까?
God can make a spark set a world on fire — he can light up a whole nation with the spark of one poor praying soul. You may be useful yet; therefore be of good cheer. Moss groweth upon gravestones; the ivy clingeth to the mouldering pile; the mistletoe groweth on the dead branch; and even so shall grace, and piety, and virtue, and holiness, and goodness, come from smoking flax and bruised reeds.
하나님은 한 사람의 불쌍한 기도하는 영혼의 불꽃으로 온 세상을 불태우실 수 있고, 온 나라를 밝힐 수 있습니다. 당신은 아직 쓸모가 있을 수 있으니 기운을 내십시오. 이끼는 묘비 위에서 자라며 담쟁이는 곰팡이 더미에 달라붙고 겨우살이는 죽은 가지에서 자라나나니 은혜와 경건과 덕과 거룩과 선은 연한 아마와 상한 갈대에서 나오나니 이와 같이 되리라.
II. Thus, then, my dear friends, I have tried to find out the parties for whom this text is meant, and I have shown you somewhat of mortal frailty;
II. 따라서 친애하는 친구 여러분, 저는 이 본문이 의미하는 당사자를 찾으려고 노력했으며 다소 치명적인 연약함을 보여주었습니다;
Now I mount a step higher—to DIVINE COMPASSION.
이제 저는 한 단계 더 높은 '하나님의 연민'으로 나아갑니다.
“The bruised reed he will not break, the smoking flax he will not quench.”
“상한 갈대를 꺾지 아니하며 꺼져가는 심지를 끄지 않을 것입니다.”
Notice what is first of all stated, and then let me tell you that Jesus Christ means a great deal more than he says. First of all, what does he say? He says plainly enough that he will not break the bruised reed. There is a bruised reed before me — a poor child of God under a deep sense of sin. It seems as if the whip of the law would never stop. It keeps on, lash, lash, lash; and though you say, “Lord, stop it, and give me a little respite,” still comes down the cruel thong, lash, lash, lash. You feel your sins.
예수 그리스도는 그가 말한 것보다 훨씬 더 많은 것을 의미한다는 것을 먼저 주목하고 말씀 드리겠습니다. 우선, 그분은 무엇을 말합니까? 그분은 상한 갈대를 꺾지 않겠다고 분명하게 말씀하십니다. 내 앞에 상한 갈대, 즉 깊은 죄의식에 사로잡힌 불쌍한 하나님의 자녀가 있습니다. 마치 율법의 채찍이 멈추지 않을 것만 같습니다. 채찍, 채찍, 채찍, “주님, 멈추게 하시고 잠시만 쉬게 해주세요”라고 말해도 여전히 잔인한 채찍이 내려옵니다. 채찍, 채찍, 채찍. 당신은 당신의 죄를 느낍니다.
Ah! I know what you are saying this morning: “If God continues this a little longer my heart will break: I shall perish in despair; I am almost distracted by my sin; if I lie down at night I cannot sleep; it appears as if ghosts were in the room — ghosts of my sins — and when I awake at midnight, I see the black form of death staring at me, and saying, ‘Thou art my prey, I shall have thee;’ while hell behind seems to burn.”
아! 오늘 아침 당신이 뭐라고 말하는지 알아요: “하나님이 이 일을 조금만 더 계속하시면 내 마음이 찢어질 것입니다: 나는 절망 속에서 멸망할 것이며, 내 죄로 인해 거의 정신이 혼미해져 밤에 누우면 잠이 오지 않고, 내 죄의 유령이 방 안에 있는 것 같고, 한밤중에 깨면 죽음의 검은 형체가 나를 쳐다보며 ‘너는 내 먹잇감이니 내가 너를 취하리라’고 말하는 것 같고, 뒤에는 지옥이 타는 것 같습니다.”
Ah! poor bruised reed, he will not break you; conviction shall be too strong; it shall be great enough to melt thee, and to make thee go to Jesus’ feet; but it shall not be strong enough to break thy heart altogether, so that thou shouldst die. Thou shalt never be driven to despair; but thou shalt be delivered; thou shalt come out of the fire, poor bruised reed, and shalt not be broken.
아! 불쌍한 상한 갈대여, 그분은 당신을 꺾지 않으시리라는 확신이 너무 강합니다; 그것은 당신을 녹이고 예수의 발 앞에 나아가게 할 만큼 강하겠으나, 당신 마음을 완전히 꺾어 당신이 죽게 할 만큼 강하지는 않을 것입니다. 당신은 절망에 빠지지 아니하겠고 구원을 받으리니; 당신은 불에서 나올 것이며, 불쌍한 상한 갈대여 당신은 꺾이지 않을 것입니다.
So there is a backslider here this morning; he is like the smoking flax. Years gone by you found such happiness in the ways of the Lord, and such delight in his service, that you said, “There I would for ever stay.
오늘 아침 여기 뒷걸음질 치는 사람이 있는데, 그는 연기 나는 심지 같습니다. 주님의 길에서 행복을 발견하고 주님을 섬기며 기쁨을 누렸기에 당신이 말했습니다. “나는 그곳에 영원히 머물러 있으리라.
’What peaceful hours I then enjoyed;
How sweet their memory still!
But they have left an aching void,
The world can never fill.’”
‘그때 나는 얼마나 평화로운 시간을 보냈는가;
아직도 그 기억이 얼마나 달콤한가!
그러나 그들은 아픈 공허함을 남겼구나,
세상은 결코 채울 수 없구나.’”
You are smoking, and you think God will put you out. If I were an Arminian, I should tell you that he would; but being a believer in the Bible, and nothing else, I tell you that he will not quench you. Though you are smoking, you shall not die. Whatever your crime has been, the Lord says, “Return ye backsliding children of men, for I will have mercy upon you.”
당신은 연기나고 있습니다. 그래서 당신은 하나님이 당신을 꺼뜨릴 것이라고 생각합니다. 내가 알미니안주의자라면 그분이 그렇게 할 것이라고 말해야 하지만, 성경을 믿는 사람으로서 나는 그분이 당신을 끄지 않을 것이라고 말합니다. 비록 당신이 연기를 내고 있더라도 죽지 않을 것입니다. 당신의 죄가 무엇이든, 주님은 “내가 너희를 불쌍히 여기리니 뒷걸음치는 자녀들아 너희는 돌이켜 돌아오라”고 말씀하십니다.
He will not cast thee away, poor Ephraim; only come back to him — he will not despise thee, though thou hast plunged thyself in the mire and dirt, though thou art covered from head to foot with filthiness; come back, poor prodigal, come back, come back! Thy father calls thee. Hearken poor backslider! Come at once to him whose arms are ready to receive thee.
불쌍한 에브라임아, 그가 너를 버리지 아니하시리니 돌아오라, 네가 수렁과 흙에 빠졌어도, 머리부터 발끝까지 더러움으로 덮였어도 너를 멸시하지 아니하시리라, 불쌍한 탕자야, 돌아와라, 돌아와라, 돌아와라! 네 아버지가 너를 부른다. 불쌍한 탕자여! 너를 맞이할 준비가 되어 계신 그분께로 어서 오너라.
It says he will not quench — he will not break. But there is more under cover than we see at first sight. When Jesus says he will not break, he means more than that; he means, “I will take that poor bruised reed; I will plant it hard by the rivers of waters, and (miracle of miracles) I will make it grow into a tree whose leaf shall not wither; I will water it every moment; I will watch it; there shall be heavenly fruits upon it; I will keep the birds of prey from it; but the birds of heaven, the sweet songsters of paradise shall make their dwellings in the branches.”
그것은 그분이 끄지 않고 꺾지 않을 것이라고 말합니다. 그러나 우리가 언뜻 보는 것보다 더 많은 것이 숨겨져 있습니다. 예수님께서 꺾지 않겠다고 말씀하신 것은 그 이상을 의미합니다. “내가 저 상한 갈대를 취하여 시냇가에 열심히 심고 (기적 중의 기적으로) 잎이 시들지 않는 나무로 자라게 하고, 매 순간 물을 주고, 돌보며, 그 위에 하늘의 열매를 맺고, 맹금류를 막아 주고, 하늘의 새, 낙원의 아름다운 노래 부르는 새들이 그 가지에 거처를 만들게 하리라”는 뜻입니다.
When he says that he will not break the bruised reed, he means more; he means that he will nourish, that he will help, and strengthen, and support and glorify — that he will execute his commission on it, and make it glorious for ever. And when he says to the backslider that he will not quench him, he means more than that — he means that he will fan him up to a flame. Some of you, I dare say, have gone home from chapel and found that your fire had gone nearly out; I know how you deal with it; you blow gently at the single spark, if there is one, and lest you should blow too hard, you hold your finger before it; and if you were alone and had but one match, or one spark in the tinder, how gently would you blow it.
상한 갈대를 꺾지 않겠다고 말씀하신 것은 그 이상의 의미입니다. 그분이 영양을 공급하고, 돕고, 강하게 하고, 지원하고, 영광스럽게 하겠다는 뜻, 즉 자신의 사명을 수행하여 영원히 영광스럽게 만들겠다는 뜻입니다. 그리고 그분이 뒷걸음질 치는 사람에게 그를 끄지 않겠다고 말씀하신 것은 그 이상을 의미하며, 그를 불꽃으로 부채질하겠다는 뜻입니다. 여러분 중 일부는 예배를 마치고 집에 가서 불이 거의 꺼진 것을 발견한 적이 있을 것입니다. 저는 여러분이 어떻게 대처하는지 압니다. 불꽃이 하나라도 있으면 부드럽게 불고, 너무 세게 불지 않기 위해 불꽃 앞에 손가락을 대고, 혼자서 성냥 하나만 가지고 있거나 성냥불에 불꽃 하나만 있다면 얼마나 부드럽게 불겠습니까?
So, backslider, Jesus Christ deals with thee; he does not put thee out; he blows gently; he says, “I will not quench thee;” he means, “I will be very tender, very cautious, very careful;” he will put on dry material, so that by-and-by a little spark shall come to a flame, and blaze up towards heaven, and great shall be the fire thereof.
그러므로 뒷걸음질 치는 자여, 예수 그리스도께서 그대를 다루시되, 그대를 끄지 않으시고, 부드럽게 불어 주시고, “내가 너를 끄지 않겠다”고 말씀하시며, “내가 매우 부드럽게, 매우 조심스럽게, 매우 주의하여” 마른 재료를 얹으셔서, 작은 불꽃이 화염이 되어 하늘을 향해 타오르게 하시고 그 불이 크게 일어나게 하십니다.
Now I want to say one or two things to Little-Faiths this morning. The little children of God who are here mentioned as being bruised reeds or smoking flax are just as safe as the great saints of God. I wish for a moment to expand this thought, and then I will finish with the other head. These saints of God who are called bruised reeds and smoking flax are just as safe as those who are mighty for their Master, and great in strength, for several reasons. First of all, the little saint is just as much God’s elect as the great saint.
이제 저는 오늘 아침 작은 믿음을 가진 자들에게 한두 가지 말씀드리고 싶습니다. 여기서 상한 갈대나 연기나는 심지로 언급된 하나님의 작은 자녀들은 위대한 하나님의 성도들만큼이나 안전합니다. 잠시 이 생각을 확장한 다음 다른 주제로 마무리하겠습니다. 상한 갈대나 연기나는 심지라고 불리는 하나님의 성도들은 여러 가지 이유로 주님을 위해 강하고 힘이 큰 성도들만큼이나 안전합니다. 우선, 작은 성도는 큰 성도와 마찬가지로 하나님의 택함을 받은 자이기 때문입니다.
When God chose his people, he chose them all at once, and altogether; and he elected one just as much as the other. If I choose a certain number of things, one may be less than the rest, but one is as much chosen as the other; and so Mrs. Fearing and Miss Despondency are just as much elected as Great-Heart, or Old Father Honest. Again: the little ones are redeemed equally with the great ones! the feeble saints cost Christ as much suffering as the strong ones; the tiniest child of God could not have been purchased with less than Jesus’ precious blood; and the greatest child of God did not cost him more.
하나님이 자기 백성을 택하실 때 한꺼번에, 그리고 모두 택하셨고, 한 사람을 다른 사람과 똑같이 택하셨습니다. 내가 어떤 것을 선택하면 하나는 다른 것보다 적을 수 있지만 하나는 다른 것만큼 많이 선택되었으므로 두려움 부인과 낙담 양은 큰 마음님이나 정직한 노인 아버지만큼이나 많이 선택되었습니다. 다시 말하지만, 작은 자들은 큰 자들과 동등하게 구속되었습니다! 연약한 성도들은 강한 자들만큼 그리스도가 많은 고통을 겪었고, 하나님의 가장 작은 자녀는 예수님의 귀중한 피보다 적은 것으로 살 수 없었으며, 하나님의 가장 큰 자녀는 더 많은 비용을 지불하지 않았습니다.
Paul did not cost any more than Benjamin — I am sure he did not — for I read in the Bible that “there is no difference.” Besides, when of old they came to pay their redemption-money, every person brought a shekel. The poor shall bring no less, and the rich shall bring no more than just a shekel. The same price was paid for the one as the other. Now then little child of God, take that thought to thy soul. You see some men very prominent in Christ’s cause — and it is very good that they should be — but they did not cost Jesus a farthing more than you did; he paid the same price for you that he paid for them.
바울은 베냐민보다 더 많은 비용이 들지 않았습니다. 성경에서 “차이가 없다”고 읽었기 때문입니다. 게다가 옛날에 그들이 속죄금을 지불하러 왔을 때 모든 사람이 세겔을 가져 왔습니다. 가난한 사람은 그보다 적게 가져와도 안 되고 부자는 한 세겔 이상을 가져와도 안 됩니다. 하나는 다른 하나에 대해 동일한 대가를 지불했습니다. 이제 하나님의 작은 자녀여, 그 생각을 그대 영혼에 새기십시오. 당신은 그리스도의 대의에서 매우 두드러진 사람들을 보았고, 그들이 그렇게 되어야 하는 것은 매우 좋은 일이지만, 그들은 예수님이 당신보다 한 푼도 더 지불하지 않았으며, 예수님은 그들을 위해 지불 한 것과 동일한 대가를 당신을 위해 지불하셨습니다.
Recollect again, you are just as much a child of God as the greatest saint. Some of you have five or six children. There is one child of yours, perhaps, who is very tall and handsome, and has, moreover, gifts of mind; and you have another child who is the smallest of the family, perhaps has but little intellect and understanding. But which is the most your child? “The most!” you say; “both alike are my children, certainly, one as much as the other.”
여러분은 위대한 성도만큼이나 하나님의 자녀라는 사실을 다시 한 번 기억하세요. 여러분 중에는 자녀가 대여섯 명인 분들도 계실 것입니다. 여러분에게는 키가 크고 잘생긴 데다 마음의 은사까지 갖춘 자녀가 한 명 있을 것이고, 가족 중 가장 작고 지성과 이해력이 부족한 자녀가 또 한 명 있을 것입니다. 그런데 어느 쪽이 가장 큰 자녀인가요? “가장!” “둘 다 똑같이 내 자식입니다, 분명히 한 명은 다른 한 명만큼이나요.”라고 대답할 것입니다.
And so, dear friends, you may have very little learning, you may be very dark about divine things, you may but “see men as trees walking,” but you are as much the children of God as those who have grown to the stature of men in Christ Jesus. Then remember, poor tried saint, that you are just as much justified as any other child of God. I know that I am completely justified.
사랑하는 친구 여러분, 여러분은 배운 것이 거의 없을 수도 있고, 신성한 것에 대해 매우 어두울 수도 있고, “사람을 나무가 걷는 것처럼 볼”수도 있지만, 그리스도 예수 안에서 사람의 키에까지 성장한 사람들만큼이나 하나님의 자녀입니다. 그렇다면 불쌍한 시험에 든 성도 여러분, 여러분도 다른 하나님의 자녀들과 마찬가지로 의롭다 하심을 받았다는 사실을 기억하십시오. 나는 내가 완전히 의롭다는 것을 압니다.
His blood and righteousness
My beauty are, my glorious dress.
I want no other garments,
save Jesus’ doings, and his imputed righteousness.
그분의 피와 의로움은
나의 아름다움, 나의 영광스러운 옷입니다.
나는 다른 옷을 원하지 않습니다,
예수님의 행하심과 그분의 전가된 의를 제외하고는.
The boldest child of God wants no more; and I who am “less than the least of all saints,” can be content with no less, and I shall have no less. O Ready-to-Halt, thou art as much justified as Paul, Peter, John the Baptist, or the loftiest saint in heaven. There is no difference in that matter. Oh! take courage and rejoice.
하나님의 가장 담대한 자녀는 그 이상을 원하지 않으며, “모든 성도 중 지극히 작은 자”인 나는 그 이하로 만족할 수도 없고 그 이하도 가질 수 없습니다. 오, 준비된 자, 당신은 바울, 베드로, 세례 요한 또는 하늘에서 가장 높은 성자만큼 의롭다 하심을 받았습니다. 그 문제에는 차이가 없습니다. 오! 용기를 내어 기뻐하십시오.
Then one thing more. If you were lost, God’s honor would be as much tarnished as if the greatest one were lost. A queer thing I once read in an old book about God’s children and people being a part of Christ and in union with him. The writer says — “A father sitteth in his room, and there cometh in a stranger; the stranger taketh up a child on his knee, and the child hath a sore finger; so he saith, ‘My child, you have a sore finger;’ ‘Yes!’ ‘Well, let me take it off, and give thee a golden one!’
그리고 한 가지 더. 당신이 길을 잃으면 하나님의 명예는 가장 위대한 사람이 길을 잃는 것만큼이나 더럽혀질 것입니다. 하나님의 자녀와 사람들이 그리스도의 일부가 되어 그분과 연합하는 것에 관한 오래된 책에서 읽은 적이 있습니다. “어떤 아버지가 자기 방에 앉아 있는데 낯선 사람이 들어오고 그 낯선 사람이 한 아이를 무릎에 앉히고 그 아이가 손가락이 아파서 이르되 ‘내 아이야, 네 손가락이 아프구나.’ ‘예!’ ‘내가 그것을 벗기고 금으로 된 것을 네게 주리라!’
The child looketh at him and saith, ‘I will not go to that man any more, for he talks of taking off my finger; I love my own finger, and I will not have a golden one instead of it.’” So the saint saith, “I am one of the members of Christ, but I am like a sore finger, and he will take me off and put a golden one on.” “No,” said Christ, “no, no; I cannot have any of my members taken away; if the finger be a sore one, I will bind it up; I will strengthen it.” Christ cannot allow a word about cutting his members off.
그 아이가 그를 바라보며 말하기를, ‘그가 내 손가락을 떼어내겠다고 말하니 나는 더 이상 그 사람에게 가지 않겠나이다, 나는 내 손가락을 사랑하고 그 대신에 금으로 된 것을 갖지 않겠나이다’.” 그래서 성도는 “나는 그리스도의 지체 중 하나이지만 아픈 손가락과 같으니 그가 나를 떼어내고 황금 손가락을 끼워 주실 것입니다.”라고 말합니다. 그리스도께서는 “아니, 아니다, 나는 내 지체 중 하나를 빼앗을 수 없다, 만일 그 손가락이 아픈 것이라면 내가 싸매어 강하게 하리라”고 말씀하십니다. 그리스도께서는 자신의 지체를 잘라낸다는 말을 허락하지 않으셨습니다.
If Christ lose one of his people, he would not be a whole Christ any longer. If the meanest of his children could be cast away, Christ would lack a part of his fullness; yea, Christ would be incomplete without his Church. If one of his children must be lost, it would be better that it should be a great one, than a little one. If a little one were lost, Satan would say, “Ah! you save the great ones, because they had strength and could help themselves; but the little one that has no strength, you could not save him.”
그리스도께서 그의 백성 중 하나를 잃는다면, 그는 더 이상 온전한 그리스도가 아닐 것입니다. 그분의 자녀 중 가장 하찮은 사람이 버림받을 수 있다면 그리스도는 충만함의 일부가 부족할 것입니다. 즉, 그리스도는 교회 없이는 불완전할 것입니다. 그의 자녀 중 하나를 잃어야 한다면 작은 자녀보다는 큰 자녀가 낫습니다. 작은 아이가 잃어버린다면 사탄은 “아! 큰 아이는 힘이 있고 스스로 도울 수 있기 때문에 당신이 구원하지만 힘이 없는 작은 아이는 구원할 수 없구나.”라고 말할 것입니다.
You know what Satan would say; but God would shut Satan’s mouth, by proclaiming, “They are all here, Satan, in spite of thy malice, they are all here; every one is safe; now lie down in thy den for ever, and be bound eternally in chains, and smoke in fire!” So shall he suffer eternal torment, but not one child of God ever shall.
사탄이 무슨 말을 할지 알겠지만, 하나님은 “사탄아, 네 악의에도 불구하고 그들이 모두 여기 있다, 모두 무사하니 이제 네 굴에 영원히 누워 쇠사슬에 영원히 묶여 불에 타리라!”라고 선포함으로써 사탄의 입을 막으실 것입니다. 그는 영원한 고통을 겪을 것이지만 하나님의 자녀는 한 명도 고통을 겪지 않을 것입니다.
One thought more and I shall have done with this head. The salvation of great saints often depends upon the salvation of little ones. Do you understand that? You know that my salvation, or the salvation of any child of God, looking at second causes, very much depends upon the conversion of some one else. Suppose your mother is the means of your conversion, you would, speaking after the manner of men, say, that your conversion depended upon hers; for her being converted, made her the instrument of bringing you in.
한 번만 더 생각하면 이 머리로 끝낼 수 있습니다. 위대한 성인의 구원은 종종 작은 성인의 구원에 달려 있습니다. 이해합니까? 나의 구원이나 하나님의 자녀의 구원은 두 번째 원인을 보면 다른 사람의 회심에 크게 의존한다는 것을 알고 있습니다. 당신 어머니가 당신 회심의 수단이라고 가정하면, 당신은 사람들의 방식을 따라 말하면서 당신 회심이 그녀의 회심에 달려 있다고 말할 것입니다. 그녀가 회심함으로써 그녀를 당신을 데려 오는 도구로 만들었기 때문입니다.
Suppose such-and-such a minister to be the means of your calling; then your conversion, in some sense, though not absolutely, depends upon his. So it often happens, that the salvation of God’s mightiest servants depends upon the conversion of little ones. There is a poor mother; no one ever knows anything about her; she goes to the house of God, her name is not in the newspapers, or anywhere else; she teaches her child, and brings him up in the fear of God; she prays for that boy; she wrestles with God, and her tears and prayers mingle together.
그런 목사가 여러분의 소명의 수단이라고 가정하면, 여러분의 회심은 어떤 의미에서 절대적이지는 않지만 그의 회심에 달려 있습니다. 하나님의 가장 위대한 종의 구원은 어린아이의 회심에 달려 있는 경우가 종종 있습니다. 가난한 어머니가 있는데, 아무도 그녀에 대해 아는 사람이 없고, 그녀의 이름은 신문이나 다른 곳에도 나오지 않는데, 그녀는 하나님의 집에 가서 아이를 가르치고 하나님을 경외하는 마음으로 아이를 키우고, 그 아이를 위해 기도하고, 하나님과 씨름하며 눈물과 기도가 함께 어우러져 있습니다.
The boy grows up. What is he? A missionary — a William Knibb — a Moffat — a Williams. But you do not hear anything about the mother. Ah! but if the mother had not been saved, where would the boy have been? Let this cheer the little ones; and may you rejoice that he will nourish and cherish you, though you are like bruised reeds and smoking flax.
소년이 자랍니다. 그는 누구일까요? 선교사 - 윌리엄 닙 - 모팻 - 윌리엄스. 그러나 어머니에 대해서는 아무것도 듣지 못합니다. 아! 그러나 어머니가 구원받지 못했다면 소년은 어디에 있었을까요? 당신이 상한 갈대와 연기 나는 심지 같을지라도 그분이 당신을 양육하고 소중히 여기실 것을 기뻐하길 바랍니다.
Now, to finish up, there is a CERTAIN VICTORY.
이제 마무리로 확실한 승리가 있습니다.
“Till he send forth judgment unto victory.”
“심판하여 이길 때까지 하리라”
Victory! There is something beautiful in that word. The death of Sir John Moore, in the Peninsular war, was very touching; he fell in the arms of triumph; and sad as was his fate, I doubt not that his eye was lit up with lustre by the shout of victory. So also, I suppose, that Wolfe spoke a truth when he said, “I die happy,” having just before heard the shout, “they run, they run.” I know victory even in that bad sense — for I look not upon earthly victories as of any value — must have cheered the warrior. But oh! how cheered the saint when he knows that victory is his!
승리! 그 단어에는 아름다운 무언가가 있습니다. 반도 전쟁에서 존 무어 경의 죽음은 매우 감동적이었습니다. 그는 승리의 품에 안겼고, 그의 운명이 슬프긴 했지만 승리의 함성이 그의 눈을 빛나게 했으리라 믿어 의심치 않습니다. 또한 울프가 “달려라, 달려라”라는 외침을 듣기 직전에 “나는 행복하게 죽는다”라고 말한 것은 진실을 말한 것이 아닐까 생각합니다. 저는 지상의 승리를 어떤 가치로도 여기지 않기 때문에 그 나쁜 의미에서의 승리도 전사를 환호하게 만들었을 것입니다. 그러나 오! 성자는 승리가 자신의 것임을 알았을 때 얼마나 환호했을까요!
I shall fight during all my life, but I shall write “vici” on my shield. I shall be “more than conqueror through him that loved me.” Each feeble saint shall win the day; each man upon his crutches; each lame one; each one full of infirmity, sorrow, sickness, and weakness, shall gain the victory. “They shall come with singing unto Zion; as well the blind, and lame, and halt, and the woman with child, together.” So saith the Scripture. Not one shall be left out; but he shall “send forth judgment unto victory.” Victory! victory! victory! This is the lot of each Christian; he shall triumph through his dear Redeemer’s name.
나는 평생 동안 싸울 것이지만 내 방패에 “비시/vici(이겼노라)”라고 쓰겠습니다. 나는 “나를 사랑하신 분으로 말미암아 정복자보다 더한 자가 되리라.” 연약한 성도는 날마다 승리할 것이며, 목발을 짚은 사람, 절름발이, 연약함과 슬픔과 질병과 약함으로 가득 찬 사람마다 승리할 것입니다. “그들이 노래하며 시온으로 올 것이요, 소경과 절름발이와 앉은뱅이와 멈춘 자와 아이를 밴 여인도 함께 오리로다.” 성경은 이렇게 말합니다. 한 사람도 빠뜨리지 않으시고 “심판하여 승리하게” 하실 것입니다. 승리! 승리! 승리! 이것이 각 그리스도인의 운명입니다. 그는 사랑하는 구속자의 이름으로 승리할 것입니다.
Now a word about this victory. I speak first to aged men and women. Dear brethren and sisters, you are often, I know, like the bruised reed. Coming events cast their shadows before them; and death casts the shadow of old age on you. You feel the grasshopper to be a burden; you feel full of weakness and decay; your frame can hardly hold together. Ah! you have here a special promise. “The bruised reed I will not break.” “I will strengthen thee.” “When thy heart and thy flesh faileth, I will be the strength of thy heart and thy portion for ever.”
이제 이 승리에 대해 한 마디 하겠습니다. 먼저 연로하신 분들께 말씀드리겠습니다. 친애하는 형제자매 여러분, 여러분은 종종 상한 갈대와 같다는 것을 압니다. 다가오는 사건들이 여러분 앞에 그림자를 드리우고, 죽음은 여러분에게 노년의 그림자를 드리웁니다. 여러분은 메뚜기가 짐처럼 느껴지고 약해지고 쇠약해져서 더 이상 버티기 힘들어집니다. 아! 여기 특별한 약속이 있습니다. “상한 갈대는 내가 꺾지 않으리라.” “내가 너를 강하게 하리라.” “네 마음과 육신이 쇠약할 때에 내가 네 마음의 힘이 되어 네 몫이 되리라.”
Even down to old age, all my people shall prove
My sovereign, eternal, unchangeable love;
And when hoary hairs shall their temples adorn,
Like lambs they shall still in my bosom be borne.
노년까지도 모든 내 백성은 증명할 것이다.
나의 주권적이고 영원하며 변하지 않는 사랑을;
그리고 백발이 장식할 때 그들의 성전을,
그들은 어린 양처럼 여전히 내 품에 안기리라.
Tottering on thy staff, leaning, feeble, weak, and wan; fear not the last hour; that last hour shall be thy best; thy last day shall be a consummation devoutly to be wished. Weak as thou art, God will temper the trial to thy weakness; he will make thy pain less, if thy strength be less; but thou shalt sing in heaven, Victory! victory! victory! There are some of us who could wish to change places with you, to be so near heaven — to be so near home. With all your infirmities, your grey hairs are a crown of glory to you; for you are near the end as well as in the way of righteousness.
네 지팡이에 의지하여 기댈지어다 연약하고 약하고 쇠약하여도 마지막 시간을 두려워하지 말라 마지막 시간이 네 최선이 될 것이요 네 마지막 날이 간절히 바라는 완성이 될 것이니라. 네가 연약하도다 하나님이 네 연약함으로 환난을 온전케 하시리니 네 힘이 약할지라도 네 고통을 덜게 하시리니 너는 하늘에서 승리, 승리, 승리의 노래를 부르리로다. 우리 중 일부는 당신과 함께 장소를 바꾸어 천국에 가까워지기를, 집에 가까워지기를 원할 수 있습니다. 당신의 모든 연약함과 함께, 당신의 백발은 당신에게 영광의 면류관입니다. 당신은 의의 길뿐만 아니라 끝이 가까웠기 때문입니다.
A word with you middle-aged men, battling in this life’s rough storm. You are often bruised reeds, your religion is so encumbered by your worldly callings, so covered up by the daily din of business, business, business, that you seem like smoking flax; it is as much as you can do to serve your God, and you cannot say that you are “fervent in spirit” as well as “diligent in business.”
인생의 거친 폭풍 속에서 싸우고 있는 중년 남성 여러분께 한 말씀 드립니다. 여러분은 종종 상한 갈대 같고, 여러분의 종교는 세속적인 소명에 가려져 있으며, 사업, 사업, 사업의 일상적인 소음에 가려져 있어 마치 연기나는 심지 같고, 하나님을 섬기는 것이 “사업에 부지런한” 것처럼 “영에 열렬하다”고 말할 수 없습니다.
Man of business, toiling and striving in this world, he will not quench thee when thou art like smoking flax; he will not break thee when thou art like the bruised reed, but will deliver thee from thy troubles, thou shalt swim across the sea of life, and shalt stand on the happy shore of heaven, and shalt sing, “Victory” through him that loved thee.
이 세상에서 수고하고 애쓰는 사람아, 네가 연기 나는 심지 같을지라도 너를 끄지 아니하시며 상한 갈대 같을지라도 너를 꺾지 아니하시고 네 환난에서 건지시리니 네가 생명의 바다를 헤엄쳐서 행복한 하늘의 해변에 서서 너를 사랑하신 이를 통하여 “승리”라고 노래하리로다.
Ye youths and maidens! I speak to you, and have a right to do so. You and I ofttimes know what the bruised reed is, when the hand of God blights our fair hopes. We are full of giddiness and waywardness, it is only the rod of affliction that can bring folly out of us, for we have much of it in us.
젊은이들과 처녀들이여! 나는 여러분에게 말할 권리가 있습니다. 여러분과 나는 때때로 하나님의 손길이 우리의 공정한 희망을 괴롭힐 때 상한 갈대가 무엇인지 알고 있습니다. 우리는 어지러움과 방탕함으로 가득 차 있으며, 우리 안에 어리석음이 많기 때문에 고난의 막대만이 우리 안에서 어리석음을 이끌어 낼 수 있습니다.
Slippery paths are the paths of youths, and dangerous ways are the ways of the young, but God will not break or destroy us. Men, by their over caution, bid us never tread a step lest we fall; but God bids us go, and makes our feet like hind’s feet that we may tread upon high places. Serve God in early days; give your hearts to him, and then he will never cast you out, but will nourish and cherish you.
미끄러운 길은 젊은이들의 길이고 위험한 길은 젊은이들의 길이지만 하나님은 우리를 꺾거나 멸망시키지 않으십니다. 사람들은 지나치게 조심하여 넘어질까봐 한 발자국도 밟지 말라고 하지만, 하나님은 우리에게 가라고 하시며 우리의 발을 뒷발처럼 만드셔서 높은 곳을 밟게 하십니다. 일찍이 하나님을 섬기고 마음을 그에게 주면 그가 결코 당신을 버리지 않고 당신을 키우고 소중히 여기실 것입니다.
Let me not finish without saying a word to little children. You who have never heard of Jesus, he says to you, “The bruised reed I will not break; the smoking flax I will not quench.” I believe there is many a little prattler, not six years old, who knows the Saviour. I never despise infantile piety; I love it. I have heard little children talk of mysteries that grey-headed men knew not. Ah! little children who have been brought up in the Sabbath-schools, and love the Saviour’s name, if others say you are too forward, do not fear, love Christ still.
어린아이들에게 한마디도 하지 않고 끝내지 않겠습니다. 예수님에 대해 들어본 적이 없는 너희에게 예수님은 “상한 갈대를 꺾지 아니하며 연기나는 심지를 끄지 아니하리라”고 말씀하십니다. 저는 구세주를 아는 여섯 살도 안 된 어린아이도 많이 있다고 믿습니다. 나는 어린아이의 경건을 결코 경멸하지 않고 사랑합니다. 나는 어린아이들이 백발의 남자들도 모르는 신비에 대해 말하는 것을 들었습니다. 아! 주일 학교에서 자랐고 구주의 이름을 사랑하는 어린 아이들아, 다른 사람들이 너희가 너무 앞서 나간다고 말하더라도 두려워하지 말고 여전히 그리스도를 사랑하라.
Gentle Jesus, meek and mild,
Still will look upon a child;
Pity thy simplicity,
And suffer thee to come to him.
온유하고 온화한 친절한 예수님,
여전히 어린아이를 바라보시네;
당신의 단순함을 불쌍히 여기소서,
그리고 그에게 오게 하소서.
He will not cast thee away; for smoking flax he will not quench, and the bruised reed he will not break.
그분이 당신을 버리지 않으시리니, 연기 나는 심지를 끄지 않으시고 상한 갈대를 꺾지 않으실 것입니다.