Spurgeon(0011) 18550225 The People’s Christ(백성의 그리스도)
Sermons of Charles Spurgeon, 이종헌 역(공학박사)
Delivered on Sabbath Morning, At Exeter Hall, Strand.
The People’s Christ(백성의 그리스도)
“I have exalted one chosen out of the people.”—Psalm 89:19.
“백성 중에서 택함 받은 자를 높였으되”
ORIGINALLY, I have no doubt, these words referred to David. He was chosen out of the people. His lineage was respectable, but not illustrious; his family were holy, but not exalted: the names of Jesse, Obed, Boaz, and Ruth, awoke no royal recollections, and stirred up no remembrances of ancient nobility or glorious pedigree. As for himself, his only occupation had been that of a shepherd-boy, carrying lambs in his bosom, or gently leading the ewes great with young — a simple youth of a right royal soul, and undaunted courage, but yet a plebeian — one of the people. But this was no disqualification for the crown of Judah. In God’s eye the extraction of the young hero was no barrier to his mounting the throne of the holy nation, nor shall the proudest admirer of descent and lineage dare to insinuate a word against the valour, wisdom, and the justice of the government of this monarch of the people.
원래 이 말은 다윗을 가리키는 말이었습니다. 그는 백성 중에서 선택받았습니다. 이새, 오벳, 보아스, 룻의 이름은 왕실의 기억을 불러일으키지 않았고, 고대의 귀족이나 영광스러운 혈통에 대한 기억을 자극하지도 않았으며, 그의 혈통은 존경할 만했지만 유명하지는 않았고, 그의 가족은 거룩했지만 높지 않았습니다. 그의 유일한 직업은 양을 품에 안고 양을 치거나 어린 암양들을 부드럽게 이끄는 양치기 소년, 즉 올바른 왕의 영혼과 용기를 가진 단순한 청년이었지만 백성 중 한 명인 평민이었을 뿐이었죠. 그러나 이것은 유다의 왕관에 대한 결격 사유가 아니었습니다. 하나님의 눈에 이 젊은 영웅을 뽑아낸 것은 그가 거룩한 나라의 왕좌에 오르는 데 아무런 장애물이 되지 못했고, 가문과 혈통을 가장 자랑스럽게 찬양하는 자도 이 국민의 군주의 용맹, 지혜, 정의로운 통치에 반하는 말을 감히 할 수 없을 것입니다.
We do not believe that Israel or Judah ever had a better ruler than David; and we are bold to affirm that the reign of the man “chosen out of the people” outshines in glory the reigns of high-bred emperors, and princes with the blood of a score of kings running in their veins. Yea, more, we will assert that the humility of his birth and education, so far from making him incompetent to rule, rendered him, in a great degree, more fit for his office, and able to discharge its mighty duties. He could legislate for the many, for he was one of themselves — he could rule the people, as the people should be ruled, for he was “bone of their bone, and flesh of their flesh” — their friend, their brother, as well as their king.
우리는 이스라엘이나 유다에 다윗보다 더 훌륭한 통치자가 있었다고 믿지 않으며, “백성 중에서 선택된” 사람의 통치가 혈통이 뛰어난 황제들과 수많은 왕의 피가 흐르는 왕자들의 통치보다 영광스럽게 빛난다고 담대하게 단언할 수 있습니다. 예, 더 나아가 우리는 그의 출생과 교육의 겸손함이 그를 통치하기에 무능하게 만들지 않고 오히려 그의 직책에 더 적합하고 막중한 임무를 수행할 수 있게 만들었다고 주장할 것입니다. 그는 많은 사람들을 위해 입법을 할 수 있었는데, 그는 그들 중 한 사람이었기 때문에, 즉 “그들의 뼈 중의 뼈, 살 중의 살” 즉 그들의 친구이자 형제이자 왕이었기 때문에 백성들이 통치받아야 하는 것처럼 백성들을 통치할 수 있었습니다.
However, in this sermon we shall not speak of David, but of the Lord Jesus Christ; for David, as referred to in the text, is an eminent type of Jesus Christ, our Lord and Saviour, who was chosen out of the people; and of whom his Father can say “I have exalted one chosen out of the people.”
그러나 이 설교에서 우리는 다윗에 대해 말하지 않고 주 예수 그리스도에 대해 말할 것입니다. 왜냐하면 다윗은 본문에서 언급된 것처럼 우리 주 예수 그리스도, 즉 백성 중에서 택하심을 받은 우리의 주님이시며 구주이신 예수 그리스도의 탁월한 유형이며, 그의 아버지께서 “내가 백성 중에서 택한 자를 높였노라”라고 말씀하실 수 있는 분이기 때문입니다.
Before I enter into the illustration of this truth I wish to make one statement, so that all objections may be avoided as to the doctrine of my sermon. Our Saviour Jesus Christ, I say, was chosen out of the people; but this merely respects his manhood. As “very God of very God” he was not chosen out of the people; for there was none save him. He was his Father’s only-begotten Son, “begotten of the Father before all worlds.” He was God’s fellow, co-equal, and co-eternal; consequently when we speak of Jesus as being chosen out of the people, we must speak of him as a man. We are, I conceive, too forgetful of the real manhood of our Redeemer, for a man he was to all intents and purposes, and I love to sing,
이 진리의 예화로 들어가기 전에 저는 제 설교의 교리에 대한 모든 이의 제기를 피할 수 있도록 한 가지 말씀을 드리고자 합니다. 우리 구주 예수 그리스도는 사람들 가운데서 선택되셨지만 이것은 단지 그분의 인간됨을 존중하는 것입니다. 그는 “참으로 참되신 하나님”이셨으므로 사람들 가운데서 택함을 받지 아니하였으니, 그 외에는 다른 이가 없었기 때문입니다. 그분은 “만세 전에 아버지에게서 나신” 아버지의 독생자이셨습니다. 그분은 하나님의 동료이시고, 동등하시며, 영원하신 분이셨기 때문에 우리가 예수님을 백성 중에서 선택된 분이라고 말할 때는 반드시 사람으로서의 그분을 말해야 합니다. 우리는 우리 구세주의 진정한 인간됨을 너무 잊어버리고 있습니다. 그분은 모든 의도와 목적에 맞는 사람이셨고, 저는 이렇게 노래하기를 좋아합니다,
“A Man there was, a real Man,
Who once on Calvary died.”
“한 사람이 있었습니다, 진정한 사람이,
한때 갈보리에서 죽으신 그분.”
He was not man and God amalgamated — the two natures suffered no confusion — he was very God, without the diminution of his essence or attributes; and he was equally, verily, and truly, man. It is as a man I speak of Jesus this morning; and it rejoices my heart when I can view the human side of that glorious miracle of incarnation, and can deal with Jesus Christ as my brother — inhabitant of the same mortality, wrestler with the same pains and ills, companion in the march of life, and, for a little while, a fellow-sleeper in the cold chamber of death.
그분은 인간과 하나님이 합쳐진 것이 아니라 두 본성이 혼동되지 않았고, 본질이나 속성의 감소 없이 바로 하나님이셨으며, 동등하고 진실하며 참으로 사람이었습니다. 오늘 아침 제가 예수님에 대해 말하는 것은 사람으로서 그 영광스러운 성육신의 기적의 인간적인 면을 볼 수 있고, 예수 그리스도를 내 형제, 즉 같은 필멸의 거주자, 같은 고통과 질병과 씨름하는 사람, 인생의 행진에서 동반자, 잠시 동안은 차가운 죽음의 방에서 잠자는 동료로 다룰 수 있을 때 제 마음을 기쁘게 하는 것입니다.
There are three things spoken of in the text: first of all, Christ’s extraction — he was one of the people; secondly, his election — he was chosen out of the people; and thirdly, Christ’s exaltation — he was exalted. You see I have chosen three words, all commencing with the letter E, to ease your memories that you may be able to remember them the better — extraction, election, exaltation.
본문에는 세 가지가 언급되어 있습니다: 첫째, 그리스도의 빼내심 - 그는 백성 중 한 사람이었습니다; 둘째, 그의 선택 - 그는 백성 중에서 선택되었습니다; 셋째, 그리스도의 높임 - 그는 높임 받으셨습니다. 여러분이 더 잘 기억할 수 있도록 빼내심, 선택, 높임이라는 세 단어를 모두 E로 시작하는 단어(extraction, election, exaltation)로 선택했습니다.
I. We will commence with our Saviour’s EXTRACTION. We have had many complaints this week, and for some weeks past, in the newspapers, concerning the families. We are governed — and, according to the firm belief of a great many of us, very badly governed, — by certain aristocratic families. We are not governed by men chosen out of the people, as we ought to be; and this is a fundamental wrong in our government, — that our rulers, even when elected by us, can scarcely ever be elected from us. Families, where certainly there is not a monopoly of intelligence or prudence, seems to have a patent for promotion; while a man, a commoner, a tradesman, of however good sense, cannot rise to the government.
I. 구세주의 빼내심으로 시작하겠습니다. 이번 주와 지난 몇 주 동안 신문에는 가족들에 대한 불만이 많이 실렸습니다. 우리는 특정 귀족 가문에 의해 통치되고 있으며, 우리 중 많은 사람들의 확고한 믿음에 따르면 매우 심하게 통치되고 있습니다. 우리는 마땅히 국민 중에서 선택된 사람들에 의해 통치되지 않으며, 이것은 우리 정부의 근본적인 잘못이며, 우리의 통치자는 우리가 선출하더라도 우리로부터 선출될 가능성이 거의 없습니다. 확실히 지성이나 신중함을 독점하지 않는 가문은 승진에 대한 특허를 가지고 있는 것 같지만, 평민, 소시민, 상인은 아무리 좋은 감각을 가진 사람이라도 정부에 올라갈 수 없습니다.
I am no politician, and I am about to preach no political sermon; but I must express my sympathy with the people, and my joy that we, as Christians, are governed by “one chosen out of the people.” Jesus Christ is the people’s man; he is the people’s friend — ay, one of themselves. Though he sits high on his Father’s throne, he was “one chosen out of the people.” Christ is not to be called the aristocrat’s Christ, he is not the noble’s Christ, he is not the king’s Christ; but he is “one chosen out of the people.” It is this thought which cheers the hearts of the people, and ought to bind their souls in unity to Christ, and the holy religion of which he is the Author and Finisher. Let us now beat out this wedge of gold into leaf, and narrowly inspect its truthfulness.
저는 정치인이 아니며 정치적인 설교를 하려고 하지도 않지만, 백성에 대한 동정심과 그리스도인으로서 우리가 “백성 중에서 선택된 자”의 통치를 받는다는 기쁨을 표현하지 않을 수 없습니다. 예수 그리스도는 백성의 사람이시며, 백성의 친구, 즉 백성의 한 사람입니다. 그는 아버지의 보좌 위에 높이 앉아 계시지만 “백성 중에서 택함 받은 자”이십니다. 그리스도는 상류층의 그리스도도 아니고, 귀족의 그리스도도 아니고, 왕의 그리스도도 아니지만, “백성 가운데서 택하신 분”이십니다. 사람들의 마음을 기쁘게 하는 것은 바로 이 생각이며, 그들의 영혼을 그리스도와, 그가 창시자이자 완성자이신 거룩한 종교에 연합시켜야 합니다. 이제 이 쐐기 모양의 금덩어리를 잎사귀로 두드려서 그 진실성을 면밀히 살펴보겠습니다.
Christ, by his very birth, was one of the people. True, he was born of a royal ancestry. Mary and Joseph were both of them descendants of a kingly race, but the glory had departed; a stranger sat on the throne of Judah; while the lawful heir grasped the hammer and the adze. Mark ye well the place of his nativity. Born in a stable — cradled in a manger where the horned oxen fed — his only bed was their fodder, and his slumbers were often broken by their lowings. He might be a prince by birth; but certainly he had not a princely retinue to wait upon him. He was not clad in purple garments, neither wrapped in embroidered clothing; the halls of kings were not trodden by his feet, the marble palaces of monarchs were not honored by his infant smiles.
그리스도는 태어날 때부터 백성 중 한 사람이었습니다. 사실, 그는 왕족의 혈통에서 태어났습니다. 마리아와 요셉은 둘 다 왕족의 후손이었지만 영광은 떠났고 이방인이 유다의 왕좌에 앉았고 합법적인 상속자는 망치와 까뀌를 움켜 쥐고있었습니다. 너희는 그의 탄생 장소를 잘 기억하라. 뿔 달린 소들이 먹이를 먹는 구유에 안긴 마구간에서 태어난 그는 유일한 잠자리가 소의 사료였고, 소의 울음소리에 잠이 깨는 일이 잦았습니다. 그는 태어날 때부터 왕자였지만, 그를 기다릴 왕실 신하가 없었던 것은 분명합니다. 그는 자주색 옷을 입지 않았고 수놓은 옷을 입지 않았으며 왕의 전당도 그의 발로 밟히지 않았고 군주의 대리석 궁전도 그의 어린 미소로 영예를 얻지 못했습니다.
Take notice of the visitors who came around his cradle. The shepherds came first of all. We never find that they lost their way. No, God guides the shepherds, and he did direct the wise men too, but they lost their way. It often happens, that while shepherds find Christ wise men miss him. But, however, both of them came, the magi and the shepherds; both knelt round that manger, to show us that Christ was the Christ of all men; that he was not merely the Christ of the magi, but that he was the Christ of the shepherds — that he was not merely the Saviour of the peasant shepherd, but also the Saviour of the learned, for
요람 주위로 찾아온 방문객들을 주목하세요. 목자들이 가장 먼저 왔습니다. 우리는 그들이 길을 잃은 것을 결코 발견하지 못합니다. 아니요, 하나님은 목자들을 인도하셨고 동방박사들도 인도하셨지만 길을 잃었습니다. 목자들이 그리스도를 발견하더라도 동방박사들은 그를 놓치는 경우가 종종 있습니다. 그러나 동방박사와 목자 둘 다 모두 와서 구유 주위에 무릎을 꿇고 그리스도가 모든 사람의 그리스도이심을, 그분은 단지 동방박사의 그리스도만이 아니라 목자들의 그리스도이심을, 그분은 단지 농민 목자의 구세주가 아니라 배운 자의 구세주이심을 보여 주었습니다.
“None are excluded hence, but those
Who do themselves exclude;
Welcome the learned and polite,
The ignorant and rude,”
“따라서 제외되는 사람은 없습니다.
스스로 배제하는 사람들 외에는;
학식 있고 예의 바른 자를 환영합니다,
무식하고 무례한 자를 환영합니다.”
In his very birth he was one of the people. He was not born in a populous city; but in the obscure village of Bethlehem, “the house of bread,” the Son of Man made his advent, unushered by pompous preparations, and unheralded by the blast of courtly trumpets.
그분은 태어날 때부터 백성의 한 사람이었습니다. 그분은 인구가 많은 도시에서 태어나신 것이 아니라 “빵의 집”이라 불리는 베들레헴의 한적한 마을에서 태어나셨습니다. 인자는 화려한 준비도 없이, 궁중 나팔소리도 들리지 않은 채 강림하셨습니다.
His education, too, demands our attention. He was not taken as Moses was, from his mother’s breast, to be educated in the halls of a monarch; he was not brought up with all those affected airs which are given to persons who have golden spoons in their mouths, at their births. He was not brought up as the lordling, to look with disdain on every one; but his father being a carpenter, doubtless he toiled in his father’s workshop. “Fit place,” a quaint author says, “for Jesus; for he had to make a ladder that should reach from earth to heaven. And why should he not be the son of a carpenter?” Full well he knew the curse of Adam: “in the sweat of thy face shalt thou eat bread.”
그의 교육 역시 우리의 관심을 요구합니다. 그는 모세처럼 어머니의 가슴에서부터 군주의 전당에서 교육을 받지 않았고, 태어날 때 금수저를 입에 물고 태어난 사람에게 주어지는 모든 영향을 받으며 자란 것도 아니었습니다. 그는 모든 사람을 경멸하는 군주처럼 자란 것이 아니라, 목수였던 아버지의 작업장에서 수고하며 자랐습니다. “땅에서 하늘로 오르는 사다리를 만들어야 했으니 예수님에게 적합한 장소”라고 색다른 작가는 말합니다. 그리고 그가 목수의 아들이면 안 되는 이유가 무엇일까요?” “네가 얼굴에 땀을 흘려야 식물을 먹으리라”는 아담의 저주를 잘 알고 계셨기 때문입니다.
Had you seen the holy child Jesus, you would have beheld nothing to distinguish him from other children, save that unsullied purity which rested in his very countenance. When our Lord entered into public life, still he was the same. What was his rank? Did he array himself in scarlet and purple? Oh! no: he wore the simple garb of a peasant — that robe “without seam from the top to the bottom,” one simple piece of stuff, without ornament or embroidery. Did he dwell in state, and make a magnificent show in his journey through Judea? No; he toiled his weary way, and sat down on the curb-stone of the well of Sychar. He was like others, a poor man; he had not courtiers around him; he had fishermen for his companions; and when he spoke, did he speak with smooth and oily words?
거룩한 아이 예수님을 보셨다면, 그분의 얼굴에 깃든 때 묻지 않은 순수함을 제외하고는 다른 아이들과 구별할 수 있는 어떤 것도 보지 못했을 것입니다. 우리 주님이 공생애에 들어갔을 때도 그분은 여전히 똑같으셨습니다. 그분의 계급은 무엇이었습니까? 주홍색과 보라색 옷을 입으셨나요? 아니요, 그분은 농부의 소박한 옷, 즉 “위에서부터 아래까지 솔기가 없는” 단순한 옷, 장식이나 자수가 없는 단순한 옷을 입으셨습니다. 예수는 유대 여행에서 호화로운 생활을 하며 화려한 쇼를 벌였을까요? 아니요, 그는 피곤한 길을 걸으며 수가성 우물가의 연석에 앉았습니다. 그는 다른 사람들과 마찬가지로 가난한 사람이었고, 주변에 궁중 사람들이 없었고, 어부들이 그의 동료였으며, 그가 말할 때 부드럽고 기름진 말로 말했습니까?
Did he walk with dainty footsteps, like the king of Amalek? No, he often spoke like the rough Elijah; he spoke what he meant, and he meant what he said. He spoke to the people as the people’s man. He never cringed before great men; he knew not what it was to bow or stoop; but he stood and cried, “Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! Woe unto you, whitewashed sepulchres.” He spared no class of sinners: rank and fortune made no difference to him. He uttered the same truths to the rich men of the Sanhedrim, as to the toiling peasants of Galilee. He was “one of the people.”
그가 아말렉의 왕처럼 우아한 발걸음으로 걸었나요? 아니요, 그는 종종 거친 엘리야처럼 말했고, 자신이 할 말을 하고, 자신이 말한 것을 의미했습니다. 그는 백성의 사람으로서 백성에게 말을 걸었습니다. 그는 위대한 사람들 앞에서 결코 움츠러들지 않았고, 절하거나 굽히는 것이 무엇인지 알지 못했지만, 서서 외쳤습니다. “화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여! 화 있을진저 회칠한 무덤들아!”라고 외치셨습니다. 예수님은 죄인을 가리지 않으셨고, 계급과 재산은 그분에게 아무런 차이가 없었습니다. 산헤드린의 부자들에게도, 갈릴리의 고단한 농부들에게도 똑같은 진리를 말씀하셨습니다. 그는 “백성 중 한 사람”이었습니다.
Notice his doctrine. Jesus Christ was one of the people in his doctrine. His gospel was never the philosopher’s gospel, for it is not abstruse enough. It will not consent to be buried in hard words and technical phrases: it is so simple that he who can spell over, “He that believeth and is baptized shall be saved,” may have a saving knowledge of it. Hence, worldly-wise men scorn the science of truth, and sneeringly say, ‘why, even a blacksmith can preach now-a-day, and men who were at the plough tail may turn preachers,’ while priestcraft demands, ‘What right have they to do any such thing, unauthorized by us?’
그의 교리를 주목하세요. 예수 그리스도는 그의 교리에서 백성들 중 한 사람이었습니다. 그의 복음은 결코 철학자의 복음이 아니었습니다. 왜냐하면 그것은 충분히 난해하지 않기 때문입니다. 그것은 어려운 단어와 전문 용어에 묻히지 않을 것입니다.“믿고 세례를 받는 자는 구원을 얻으리라”는 철자를 외울 수 있는 사람은 누구나 구원의 지식을 가질 수 있을 정도로 간단합니다. 그러므로 세상의 지혜로운 사람들은 진리의 과학을 비웃으며 ‘오늘날에는 대장장이도 설교할 수 있고 쟁기질하던 사람도 설교자가 될 수 있다’고 비웃고, 사제들은 ‘그들이 우리에게 허락받지 않고 무슨 권리가 있기에 그런 일을 할 수 있느냐’고 요구합니다.
Oh! sad case, that gospel truth should be slighted because of its plainness, and that my Master should be despised because he will not be exclusive — will not be monopolised by men of talent and erudition. Jesus is the ignorant man’s Christ as much as the learned man’s Christ; for he hath chosen “the base things of the world and the things that are despised.” Ah! much as I love true science and real education, I mourn and grieve that our ministers are so much diluting the Word of God with philosophy, desiring to be intellectual preachers, delivering model sermons, well fitted for a room full of college students and professors of theology, but of no use to the masses, being destitute of simplicity, warmth, earnestness, or even solid gospel matter.
오! 슬픈 사건, 복음의 진리가 그 평범함 때문에 경시되어야 하고, 나의 주님이 배타적이지 않기 때문에 경멸을 받아야 한다는 것은 재능과 학식을 가진 사람들이 독점하지 않을 것이기 때문입니다. 예수님은 배운 자의 그리스도만큼이나 무지한 자의 그리스도이십니다. 그분은 “세상의 천한 것들과 멸시받는 것들”을 선택하셨기 때문입니다. 아! 저는 참된 과학과 참된 교육을 사랑하는 만큼, 우리 목회자들이 하나님의 말씀을 철학으로 희석시키고, 지적인 설교자가 되기를 원하고, 대학생과 신학 교수들로 가득 찬 방에는 잘 맞는 모범적인 설교를 하고 있지만 대중에게는 아무 소용이 없으며, 단순함, 따뜻함, 진지함, 심지어 복음의 확실한 내용이 결핍된 것을 슬퍼하고 근심하고 있습니다.
I fear our college training is but a poor gain to our churches, since it often serves to wean the young man’s sympathies from the people, and wed them to the few, the intellectual, and wealthy of the church. It is good to be a fellow-citizen in the republic of letters, but better far to be an able minister of the kingdom of heaven. It is good to be able like some great minds, to attract the mighty; but the more useful man will still be he, who, like Whitfield, uses “market language,” for it is a sad fact that high places and the gospel seldom well agree; and, moreover, be it known that the doctrine of Christ is the doctrine of the people.
나는 우리의 대학 교육이 종종 젊은이들의 동정심을 민중으로부터 떼어내고 교회의 소수, 지식인, 부유층과 결혼시키는 역할을 하기 때문에 우리 교회에 별 도움이 되지 않는다고 생각합니다. 문자 공화국의 동료 시민이되는 것도 좋지만 하늘 나라의 유능한 목사가 되는 것이 훨씬 낫습니다. 위대한 지성인처럼 능력 있는 사람들을 끌어들이는 것도 좋지만, 휘필드처럼 “시장 언어”를 사용하는 사람이 더 유용할 것입니다. 왜냐하면 높은 곳과 복음이 거의 일치하지 않는다는 것은 슬픈 사실이며, 더욱이 그리스도의 교리는 백성의 교리라는 것을 알려야 하기 때문입니다.
It was not meant to be the gospel of a caste, a clique, or any one class of the community. The covenant of grace is not ordered for men of one peculiar grade, but some of all sorts are included. A few there were of the rich followed Jesus in his own day, and it is so now. Mary, and Martha, and Lazarus were well to do, and there was the wife of Herod’s steward, with some more of the nobility. These, however, were but a few: his congregation was made up of the lower orders — the masses — the multitude. “The common people heard him gladly;” and his doctrine was one which did not allow of distinction, but put all men as sinners naturally, on an equality in the sight of God.
그것은 계급, 파벌 또는 공동체의 어느 한 계층을 위한 복음이 아니었습니다. 은혜의 언약은 특정한 계층의 사람들을 위한 것이 아니라 모든 종류의 사람들이 포함되어 있습니다. 예수님 당시에도 부자들 중 몇몇이 예수님을 따랐고 지금도 마찬가지입니다. 마리아와 마르다, 나사로도 부유했고, 헤롯의 청지기의 아내도 있었고, 귀족들도 몇 명 있었습니다. 그러나 이들은 극소수에 불과했고, 예수의 회중은 하층민, 즉 군중으로 구성되어 있었습니다. “평민들은 기꺼이 그의 말을 들었습니다.” 그의 교리는 차별을 허용하지 않고 모든 사람을 당연히 죄인으로서 하나님 앞에서 동등하게 여기는 교리였습니다.
One is your father, “one is your Master, even Christ, and all ye are brethren.” These were words which he taught to his disciples, while in his own person he was the mirror of humility, and proved himself the friend of earth’s poor sons, and the lover of mankind. O ye purse proud! O ye who cannot touch the poor even with your white gloves! Ah! ye with your mitres and your croizers! Ah! ye with your cathedrals and splendid ornaments! This is the man whom ye call Master — the people’s Christ — one of the people! And yet ye look down with scorn upon the people; ye despise them.
한 분은 너희 아버지이시고, “한 분은 너희의 주님이시니 곧 그리스도이시며 너희는 모두 형제라.” 이 말씀은 예수님께서 제자들에게 가르치신 말씀이며, 그분 자신은 겸손의 거울이셨고, 이 땅의 가난한 아들들의 친구이자 인류의 연인이심을 증명하신 말씀입니다. 오, 교만한 자들아! 흰 장갑을 끼고도 가난한 자들을 만지지 못하는 자들아! 아! 당신의 주교관과 크로이저를 가진 너희! 아! 대성당과 화려한 장식품을 가진 너희! 이분은 너희가 스승이라고 부르는 사람, 즉 백성의 그리스도이시다! 그런데도 너희는 백성을 경멸하며 내려다보고 멸시한다.
What are they in your opinion? The common herd — the multitude. Out on ye! Call yourselves no more the ministers of Christ. How can ye be, unless, descending from your pomp and your dignity, ye come amongst the poor and visit them — ye walk amongst our teeming population and preach to them the gospel of Christ Jesus. WE believe you to be the descendants of the fishermen? Ah! no, until ye doff your grandeur, and, like the fishermen, come out, the people’s men, and preach to the people, speak to the people, instead of lolling on your splendid seats, and making yourselves rich at the expense of your pluralites! Christ’s ministers should be the friends of manhood at large, remembering that their Master was the people’s Christ. Rejoice! O rejoice! ye multitudes. Rejoice! rejoice! for Christ was one of the people.
여러분의 의견은 무엇인가요? 일반적인 무리 - 다수. 여러분들에게! 너희는 더 이상 스스로를 그리스도의 사역자라고 부르지 말라. 너희가 어떻게 너희의 화려함과 위엄을 내려놓고 가난한 사람들 가운데로 와서 그들을 방문하지 않는다면, 너희가 어떻게 될 수 있겠느냐, 우리 군중 가운데로 가서 그들에게 그리스도 예수의 복음을 전하지 않는다면. 우리는 너희가 어부들의 후손이라고 믿는다? 아! 아니, 너희는 어부들처럼 그 웅장함을 벗고 백성의 사람으로 나와서 백성에게 설교하고 백성에게 말하며, 너희의 화려한 자리에 누워서 다원주의자들의 희생으로 너희 자신을 부유하게 만들지 말고 말하라! 그리스도의 사역자들은 그들의 주인이 백성의 그리스도라는 것을 기억하면서 일반적으로 인간의 친구가 되어야 합니다. 기뻐하라! 기뻐하라! 너희 무리여! 기뻐하라! 기뻐하라! 그리스도께서 백성의 한 분이셨음이라.
II.Our second point was ELECTION. God says, “I have exalted one chosen out of the people.” Jesus Christ was elected — chosen. Somehow or other, that ugly doctrine of election will come out. Oh! there be some, the moment they hear that word, election, put their hands upon their foreheads, and mutter, “I will wait till that sentence is over; there will be something I shall like better, perhaps.” Some others say, “I shall not go to that place again; the man is a hyper-Calvinist.” But the man is not a hyper-Calvinist; the man said what was in his Bible — that is all. He is a Christian, and you have no right to call him by those ill-names, if indeed an ill-name it be, for we never blush at whatever men do call us. Here it is: “One chosen out of the people.” Now, what does that mean, but that Jesus Christ is chosen?
II. 두 번째 요점은 선택입니다. 하나님께서는 “내가 백성 중에서 택한 자를 높였노라”고 말씀하십니다. 예수 그리스도는 선택되셨습니다. 어떤 식으로든 그 추악한 선택 교리가 나올 것입니다. 아! 어떤 사람들은 선택이라는 단어를 듣는 순간 이마에 손을 얹고 “그 문장이 끝날 때까지 기다리겠어, 아마도 내가 더 좋아할 만한 것이 있을 거야.”라고 중얼거립니다. 어떤 사람들은 “다시는 그곳에 가지 않겠다, 그 사람은 지나친 칼빈주의자다”라고 말합니다. 그러나 그 남자는 지나친 칼빈주의자가 아니라 성경에 있는 말을 한 것뿐입니다. 그는 기독교인이고, 우리는 사람들이 우리를 부르는 이름에 얼굴을 붉히지 않으므로, 당신은 그를 그런 나쁜 이름으로 부를 권리가 없습니다. 여기 있습니다: “백성 중에서 선택된 자” 자, 예수 그리스도가 선택되었다는 것은 무슨 뜻일까요?
Those who do not like to believe that the heirs of heaven were elect, cannot deny the truth proclaimed in this verse, — that Jesus Christ is the subject of election — that his Father chose him, and that he chose him out of the people. As a man, he was chosen out of the people, to be the people’s Saviour, and the people’s Christ. And now let us gather up our thoughts, and try to discover the transcendent wisdom of God’s choice. Election is no blind thing. God chooses sovereignly, but he always chooses wisely. There is always some secret reason for his choice of any particular individual; though that motive does not lie in ourselves, or in our own merits, yet there always is some secret cause far more remote than the doings of the creature; some mighty reason unknown to all but himself. In the case of Jesus, the motives are apparent; and without pretending to enter the cabinet council of Jehovah, we may discover them.
하늘의 상속자들이 선택되었다는 것을 믿기 싫어하는 사람들은 이 구절에서 선포된 진리, 즉 예수 그리스도가 선택의 대상이며, 그의 아버지께서 그를 선택하셨고, 그가 백성 중에서 그를 선택하셨다는 사실을 부인할 수 없습니다. 한 인간으로서 그는 백성 중에서 선택되어 백성의 구세주이자 백성의 그리스도가 되셨습니다. 이제 우리는 생각을 모아 하나님의 선택에 대한 초월적인 지혜를 발견하려고 노력합시다. 선택은 맹목적인 것이 아닙니다. 하나님은 주권적으로 선택하시지만 항상 현명하게 선택하십니다. 비록 그 동기가 우리 자신이나 우리 자신의 공로에 있는 것은 아니지만, 피조물의 행위보다 훨씬 더 먼 어떤 비밀스러운 원인, 즉 자신 외에는 아무도 알 수 없는 어떤 강력한 이유가 항상 존재합니다. 예수의 경우에는 그 동기가 분명하며, 여호와의 내각 평의회에 들어가는 척하지 않고도 우리는 그 동기를 발견할 수 있습니다.
1. First, we see that justice is thereby fully satisfied by the choice of one out of the people. Suppose God had chosen an angel to make satisfaction for our sins — imagine that an angel were capable of bearing that vast amount of suffering and agony which was necessary to our atonement; yet after the angel had done it all, justice would never have been satisfied, for this one simple reason, that the law declares, — “ The soul that sinneth IT shall die.” Now, man sins, and therefore man must die. Justice required, that as by man came death, by man also should come the resurrection and the life.
1. 첫째, 우리는 공의가 백성 중에서 한 사람을 선택함으로써 완전히 충족된다는 것을 알 수 있습니다. 하나님께서 우리의 죄를 만족시키기 위해 천사를 선택하셨다고 가정해 보십시오 - 천사가 우리의 속죄에 필요한 엄청난 양의 고통과 고난을 감당할 능력이 있다고 상상해 보십시오 - 그러나 천사가 모든 일을 다 한 후에는 율법이 선언하는 “죄를 짓는 영혼은 죽으리라”는 한 가지 간단한 이유 때문에 정의가 결코 만족되지 않았을 것입니다. 이제 사람은 죄를 지었으므로 사람은 죽어야 합니다. 정의는 사람으로 말미암아 죽음이 온 것처럼 사람으로 말미암아 부활과 생명도 오게 해야 한다고 요구했습니다.
The law required, that as man was the sinner, man should be the victim — that as in Adam all died, even so in another Adam should all be made alive. Consequently, it was necessary that Jesus Christ should be chosen out of the people; for had yon blazing angel near the throne, that lofty Gabriel, laid aside his splendours, descended to our earth, endured pain, suffered agonies, entered the vault of death, and groaned out a miserable existence in an extremity of woe, after all that, he would not have satisfied inflexible justice, because it is said, a man must die, and otherwise the sentence is not executed.
율법은 인간이 죄인인 만큼 인간이 희생자가 되어야 하며, 아담에서 모든 사람이 죽은 것처럼 다른 아담에서도 모든 사람이 살아나야 한다고 요구했습니다. 결과적으로 예수 그리스도가 백성 중에서 선택되어야 했습니다. 보좌 근처의 불타는 천사, 그 고귀한 가브리엘이 자신의 화려함을 버리고 우리 땅에 내려와 고통을 견디고 고뇌를 겪고 죽음의 금고에 들어가 비참한 삶을 신음하며 비참한 삶을 살았다면, 결국 그는 사람이 죽어야 하고 그렇지 않으면 형이 집행되지 않는다고 말하기 때문에 융통성 없는 정의를 만족시키지 않았을 것입니다.
2. But there is another reason why Jesus Christ was chosen out of the people. It is because thereby the whole race receives honor. Do you know I would not be an angel, if Gabriel would ask me. If he would beseech me to exchange places with him, I would not, I should lose so much by the exchange, and he would gain so much. Poor, weak, and worthless, though I am, yet I am a man, and being a man, there is a dignity about manhood — a dignity lost one day in the garden of the fall but regained in the garden of resurrection. It is a fact, that a man is greater than an angel — that in heaven humanity stands nearer the throne than angelic existence.
2. 그러나 예수 그리스도가 백성 중에서 선택된 또 다른 이유가 있습니다. 그것은 그럼으로 온 민족이 영광을 받기 때문입니다. 가브리엘이 나에게 물으면 내가 천사가 되지 않을 것임을 알고 있습니까? 그가 저에게 그와 자리를 바꾸라고 간청한다면, 나는 그렇게 하지 않을 것입니다. 나는 교환으로 많은 것을 잃어야 하고 그는 많은 것을 얻을 것입니다. 나는 가난하고 약하고 무가치하지만, 그래도 나는 사람이고, 사람이기 때문에 타락의 동산에서 언젠가 잃었지만 부활의 동산에서 되찾은 사람다움에 대한 존엄성이 있습니다. 사람이 천사보다 위대하다는 것은 사실이며, 천국에서는 인류가 천사의 존재보다 보좌에 더 가까이 서 있습니다.
You will read in the Book of the Revelation, of the four-and-twenty elders who stood around the throne, and in the outer circle stood the angels. The elders, who are the representatives of the whole church, were honored with a greater nearness to God than the ministering spirits. Why man — elect man — is the greatest being in the universe, except God. Man sits up there — look! at God’s right hand, radiant with glory, there sits a man! Ask me who governs Providence, and directs its awfully mysterious machinery; I tell you it is a man — the man Christ Jesus. Ask me who has during the past month bound up the rivers in chains of ice, and who now has loosed them from the shackles of winter, I tell you a man did it — Christ.
요한 계시록에서 보좌 주위에 서 있던 이십사 장로들과 바깥 원 안에 서 있던 천사들에 대해 읽으실 수 있습니다. 전체 교회의 대표인 장로들은 섬기는 영들보다 하나님과 더 가까이 있는 영예를 누렸습니다. 선택받은 사람, 즉 인간이 우주에서 하나님을 제외하고 가장 위대한 존재인 이유입니다. 보세요! 영광으로 빛나는 하나님의 오른편에 사람이 앉아 있습니다! 누가 섭리를 다스리고 그 놀랍도록 신비한 기계를 지휘하는지 물어보십시오. 그것은 사람, 즉 사람 그리스도 예수라고 말합니다. 지난 한 달 동안 강을 얼음 사슬로 묶고 겨울의 족쇄에서 강을 풀어 준 사람이 누구인지 물어보십시오. 그것은 한 남자, 즉 그리스도라고 말씀드립니다.
Ask me who shall come to judge the earth in rigteousness, and I say a man. A real, veritable man is to hold the scales of judgment, and to call all nations around him. And who is the channel of grace? Who is the emporium of all the Father’s mercy? Who is the great gathering up of all the love of the covenant? I reply a man — the man Christ Jesus. And Christ, being a man, has exalted you, and exalted me, and put us into the highest ranks. He made us, originally, a little lower than the angels, and now despite our fall in Adam, he bath crowned us, his elect, with glory and honor, and hath set us at his right hand in heavenly places, in Christ Jesus, that in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness towards us through Christ Jesus.
누가 이 땅을 엄정하게 심판하러 오겠느냐고 내게 물으면 나는 사람이라고 대답하리라. 참되고 진실한 사람은 심판의 저울을 들고 주변의 모든 민족을 부르는 것입니다. 그리고 은혜의 통로는 누구입니까? 아버지의 모든 자비의 전당은 누구입니까? 언약의 모든 사랑의 위대한 집합체는 누구입니까? 저는 한 사람, 즉 그리스도 예수라고 대답합니다. 그리고 그리스도께서는 사람이 되셔서 여러분을 높이고 저를 높이며 우리를 가장 높은 반열에 올려 놓으셨습니다. 그분은 원래 우리를 천사들보다 조금 낮게 만드셨지만, 이제 우리가 아담 안에서 타락했음에도 불구하고, 그의 택하신 자들인 우리에게 영광과 존귀로 관을 쓴 우리를 씻기시며 하늘에 있는 그리스도 예수 안에서 우리를 그의 우편에 앉히셨으니, 이는 장차 올 시대에 그리스도 예수 안에서 우리를 향한 그의 친절의 지극히 풍성한 은혜를 나타내시려고 하심이라.
3. But, my brethren, let us take a sweeter view than that. Why was he chosen out of the people? Speak, my heart! What is the first reason that rushes up to thyself? for heart thoughts are best thoughts. Thoughts from the head are often good for nothing; but thoughts of the heart, deep musings of the soul, these are priceless as pearls of Ormuz. If it be a humbler poet, provided that his songs gush from his heart, they shall better strike the cords of my soul than the lifeless emanations of mere brain. Here, Christian: what dost thou think is the sweet reason for the election of thy Lord, he being one of the people? was it not this — that he might be able to be thy brother, in the blest tie of kindred blood? Oh! what relationship there is between Christ and the believer? The believer can say
3. 그러나 형제 여러분, 그보다 더 달콤한 관점을 취합시다. 왜 그는 백성 중에서 선택되었습니까? 내 마음아, 말하라! 당신 자신에게 달려드는 첫 번째 이유는 무엇입니까? 마음의 생각이 가장 좋은 생각입니다. 머리의 생각은 종종 아무 소용이 없지만, 마음의 생각, 영혼의 깊은 사색은 오르무즈의 진주처럼 귀중합니다. 겸손한 시인이라면 그의 노래가 마음에서 솟아난다면 단순한 두뇌의 생명이 없는 발산보다 내 영혼의 줄을 더 잘 튕길 것입니다. 여기 그리스도인이여, 너는 주님을 택하신 달콤한 이유가 무엇이라고 생각하느냐, 그가 백성 중 한 사람이 되신 것은 이것이 아니었느냐, 그가 가장 아름다운 혈육의 끈으로 네 형제가 될 수 있게 하려는 것이 아니었느냐? 오! 그리스도와 신자 사이에는 어떤 관계가 있습니까? 신자는 다음과 같이 말할 수 있습니다.
“One there is above all others
Well deserves the name of friend;
His is love beyond a brother’s,
Faithful, free, and knows no end.”
“다른 무엇보다도
친구라는 이름을 붙일 자격이 있는 사람입니다;
그의 사랑은 형제 이상의 사랑입니다,
신실하고 자유로우며 끝을 모르는 사랑입니다.”
I have a great brother in heaven. I have heard boys say sometimes in the street that they would tell their brother; and I have often said so when the enemy has attacked me— “I will tell my brother in heaven.” I may be poor, but I have a brother who is rich; I have a brother who is a king; I am brother to the prince of the kings of the earth; and will he suffer me to starve, or want, or lack, while he is on his throne? Oh! no; he loves me; he has fraternal feelings towards me; he is my brother. But, more than that: think, O believer! Christ is not merely thy brother, but he is thy husband.
저에게는 하늘에 큰 형이 있습니다. 나는 가끔 길거리에서 소년들이 형에게 말하겠다고 말하는 것을 들었고, 적이 나를 공격했을 때 “하늘에 있는 내 형에게 말하겠다”고 말한 적이 있습니다. 나는 가난하지만 부자인 형제가 있고, 왕인 형제가 있고, 천하 만왕의 왕자의 형제인데, 그가 왕좌에 있는 동안 나를 굶주리게 하거나 궁핍하게 하거나 부족하게 하겠습니까? 오! 아니; 그는 나를 사랑하고 나에게 형제애를 가지고 있으며 그는 내 형제입니다. 그러나 그 이상을 생각하십시오, 신자여! 그리스도는 단지 당신의 형제가 아니라 당신의 남편입니다.
“Thy maker is thy husband; the Lord of hosts is his name.” It rejoices the wife to lean her head on the broad breast of her husband, in full assurance that his arms will be strong to labor for her, or defend her; that his heart ever throbs with love to her, and that all he has, and is, belongs to her, as the sharer of his existence. Oh! to know by the influence of the Holy Ghost, that the sweet alliance is made between my soul and the ever precious Jesus; sure, tis enough to quicken all my soul to music, and make each atom of my frame a grateful songster to the praise of Christ.
“당신의 조물주는 당신의 남편입니다; 만군의 여호와는 그의 이름이시라.” 아내가 남편의 넓은 가슴에 머리를 기대는 것은 남편의 팔이 그녀를 위해 수고하고 그녀를 보호할 수 있는 강한 힘이 될 것이라는 확신, 그의 마음이 항상 그녀에 대한 사랑으로 두근거리고, 그가 가진 모든 것이 그의 존재의 공유자로서 아내에게 속해 있다는 확신으로 아내를 기쁘게 합니다. 오! 성령의 감화로 내 영혼과 영원히 귀하신 예수님 사이에 달콤한 동맹이 맺어졌음을 아는 것, 이것만으로도 내 모든 영혼이 음악에 빠르게 반응하고 내 골격의 각 원자가 그리스도의 찬양에 감사하는 노래꾼이 되기에 충분하리라 확신합니다.
Come, let me remember when I lay like an infant in my blood, cast out in the open field; let me recollect the notable moment when he said, “Live!” and let me never forget that he has educated me, trained me up, and one day will espouse me to himself in righteousness, crowning me with a nuptial crown in the palace of his father. Oh! it is bliss unspeakable! I wonder not that the thought doth stagger my words to utter it! — that Christ is one of the people, that he might be nearly related to you and to me, that he might be the goel, or kinsman, next of kin.
오, 내가 피 속에 있는 갓난아이처럼 누워 들판에 버려졌을 때를 기억하게 하시고, 그가 “살아라!”라고 말씀하셨던 그 놀라운 순간을 기억하게 하시고, 그가 나를 교육하고 훈련시켜 언젠가 의로움으로 나를 자기에게 주시고 아버지의 궁전에서 왕관을 씌워 주실 것을 결코 잊지 않게 하소서. 오! 말로 표현할 수 없는 행복입니다! 나는 그 생각이 그것을 말하기 위해 내 말을 비틀 거리지 않는지 궁금합니다! - 그리스도는 백성 중 한 사람이며, 당신과 나와 거의 연결될 수 있으며, 고엘 또는 친척, 가까운 친척이 될 수 있습니다.
“In ties of blood with sinners one,
Our Jesus is to glory gone;
Hath all his foes to ruin hurled—
Sin, satan, earth, death, hell, the world.”
“죄인들과 피의 결속으로,
우리 예수는 영광을 받으셨네;
그의 모든 대적들을 파멸시키셨네.
-죄, 사탄, 땅, 죽음, 지옥, 세상.”
Saint, was this blessed thought, like a necklace of diamonds, around the neck of thy memory; put it, as a golden ring, on the finger of recollection; and use it as the king’s own seal, stamping the petitions of thy faith with confidence of success.
성자여, 이 복된 생각을 다이아몬드 목걸이처럼 네 기억의 목에 걸고, 황금 반지처럼 기억의 손가락에 끼고, 왕의 인장으로 사용하여 성공의 확신으로 네 신앙의 청원서에 도장을 찍어라.
4. But now another idea suggests itself. Christ was chosen out of the people — that he might know our wants and sympathize with us. You know the old tale, that one half the world does not know how the other half lives; and that is very true. I believe some of the rich have no notion whatever of what the distress of the poor is. They have no idea of what it is to labor for their daily food. They have a very faint conception of what a rise in the price of bread means. They do not know anything about it; and when we put men in power who never were of the people, they do not understand the art of governing us. But our great and glorious Jesus Christ is one chosen out of the people; and therefore he knows our wants.
4. 그러나 이제 또 다른 생각이 떠오릅니다. 그리스도께서 백성들 가운데서 선택되신 것은 우리의 필요를 아시고 우리를 동정하시기 위함입니다. 세상의 절반은 다른 절반이 어떻게 사는지 모른다는 옛이야기를 아시겠지만, 그것은 매우 사실입니다. 저는 부자들 중 일부는 가난한 사람들의 고통이 무엇인지 전혀 모른다고 생각합니다. 그들은 일용할 양식을 위해 노동하는 것이 무엇인지 전혀 모릅니다. 그들은 빵값 상승이 무엇을 의미하는지 아주 희미한 개념을 가지고 있습니다. 그들은 아무것도 알지 못하며, 백성 출신이 아닌 사람을 권력자로 세웠을 때, 그들은 우리를 다스리는 기술을 이해하지 못합니다. 그러나 우리의 위대하고 영광스러운 예수 그리스도는 백성 중에서 선택된 분이시므로 우리의 필요를 아십니다.
Temptation and pain he suffered before us; sickness he endured, for when hanging upon the cross, the scorching of that broiling sun brought on a burning fever; weariness — he has endured it, for weary he sat by the well; poverty — he knows it, for sometimes he had not bread to eat, save that bread of which the world knows nothing; to be houseless — he knew it, for the foxes had holes, and the birds of the air had nests, but he had not where to lay his head. My brother Christian, there is no place where thou canst go, where Christ has not been before thee, sinful places alone excepted.
그분은 유혹과 고통을 우리보다 먼저 겪으셨고, 십자가에 매달렸을 때 뜨거운 태양의 작열로 인해 타는 열이 날 때 병을 겪으셨고, 피곤할 때 우물가에 앉아 피곤함을 겪으셨고, 세상이 알지 못하는 빵 외에는 먹을 양식이 없으셔서 가난을 아시고, 여우도 구멍이 있고 공중의 새도 둥지가 있지만 머리 둘 곳이 없으셨기 때문에 집 없는 것을 알고 계셨습니다. 나의 형제 그리스도인이여, 그리스도께서 당신 앞에 계시지 않은 곳에는 당신이 갈 수 있는 곳은 없습니다. 그곳은 죄 많은 곳일 뿐입니다.
In the dark valley of the shadow of death thou mayest see his bloody footsteps — footprints marked with gore; ay, and even at the deep waters of the swelling Jordan, thou shalt, when thou comest hard by the side, say, “There are the footprints of a man: whose are they?” Stooping down, thou shalt discern a nail-mark, and shalt say. “Those are the footsteps of the blessed Jesus.” He hath been before thee; he hath smoothed the way; he hath entered the grave, that he might make the tomb the royal bedchamber of the ransomed race, the closet where they lay aside the garments of labor, to put on the vestments of eternal rest. In all places whither soever we go, the angel of the covenant has been our forerunner; each burden we have to carry, has once been laid on the shoulders of Immanuel.
사망의 음침한 골짜기에서 당신은 그의 피 묻은 발자국, 즉 선혈이 낭자한 발자국을 볼 것이며, 요단강이 불어나는 깊은 물에서도 당신은 그 곁에 다가가서 “저기 사람의 발자국이 있나니 누구의 발자국인가요?” 하고 말하리라. 허리를 굽혀 못 자국을 분별하고 말하리라. “저것은 복되신 예수님의 발자국입니다.” 그는 당신 앞에 계셨고 길을 평탄하게 하셨으며 무덤에 들어가셨으니, 이는 무덤을 대속한 백성의 왕의 침실로, 수고의 옷을 벗어놓고 영원한 안식의 예복을 입는 옷장으로 삼으시려 하심이라. 우리가 어디를 가든지 언약의 천사는 우리의 선구자였으며, 우리가 짊어져야 할 모든 짐은 임마누엘의 어깨 위에 놓여 있었습니다.
“His way was much rougher and darker than mine;
Did Christ my Lord suffer, and shall I repine?”
“그분의 길은 저의 길보다 훨씬 거칠고 어두웠습니다;
내 주 그리스도께서 고난을 받으셨으니 내가 불평할 수 있으리이까?”
I am speaking to those in great trial. Dear fellow-traveller! take courage: Christ has consecrated the road, and made the narrow way the King’s own road to life.
저는 큰 시련을 겪고 있는 분들께 말씀드리고 있습니다. 친애하는 동료 여행자 여러분! 용기를 내십시오: 그리스도께서 그 길을 신성하게 하셨고, 좁은 길을 왕의 생명의 길로 만드셨습니다.
One thought more, and then I will pass on to my third point. There is a poor soul over there, who is desirous of coming to Jesus, but he is in very great trouble, lest he should not come right; and I know many Christians who say, “Well, I hope I have come to Christ; but I am afraid I have not come right.” There is a little foot-note to one of the hymns in dear Mr. Denham’s collection, in which he says, “Some people are afraid they do not come right. Now, no man can come except the Father draw him; so I apprehend, if they come at all, they cannot come wrong.” So do I apprehend, if men come at all, they must come right. Here is a thought for thee, poor coming sinner. Why art thou afraid to come ?”
한 번 더 생각한 다음 세 번째 요점으로 넘어가겠습니다. 저기 예수께 나아오기를 간절히 원하지만 올바로 오지 못할까 봐 매우 큰 곤경에 처해 있는 불쌍한 영혼이 있고, “나는 그리스도께 나아오기를 바라지만 올바로 오지 못한 것이 두렵다”고 말하는 그리스도인들을 많이 알고 있습니다. 덴햄 씨의 찬송가 모음집에 있는 찬송가 중 하나에 “어떤 사람들은 올바로 오지 못할까 봐 두려워합니다. 이제 아버지께서 그를 이끌지 않으면 아무도 올 수 없으니, 그들이 오더라도 잘못 올 수 없음을 나는 이해합니다.” 그래서 나는 사람들이 오면 반드시 바르게 와야 한다고 생각합니다. 여기 당신을 위한 생각이 있습니다, 불쌍한 죄인이여. 왜 오는 것을 두려워합니까?”
“Oh!” sayest thou, “I am so great a sinner, Christ will not have mercy upon me.” Oh! you do not know my blessed Master; he is more loving than you think him to be. I was once wicked enough to think the same; but I have found him ten thousand times more kind than I thought, I tell you, he is so loving, so gracious, so kind, there ne’er was one half so good as he. He is kinder than ever you can think; his love is greater than your fears, and his merits are more prevalent than your sins. But still you say, “I am afraid I shall not come aright; I think I shall not use acceptable words.” I tell you why that is: because you do not remember that Christ was taken out of the people.
“오!” 네가 말하기를, ”나는 너무 큰 죄인이라 그리스도께서 나를 긍휼히 여기지 않으실 것이다.” 오! 당신은 나의 복된 주인을 모릅니다. 그는 당신이 생각하는 것보다 더 사랑 스럽습니다. 나도 한때는 그렇게 생각할 정도로 사악했지만, 내가 생각했던 것보다 만 배나 더 친절하다는 것을 알았습니다. 그는 너무 사랑스럽고 은혜롭고 친절하며 그분만큼 좋은 사람은 없었습니다. 그는 당신이 생각하는 것보다 더 친절하고, 그의 사랑은 당신의 두려움보다 더 크고, 그의 장점은 당신의 죄보다 더 널리 퍼져 있습니다. 그러나 여전히 당신은 “내가 올바르게 오지 못할까 두렵고 받아 들일만한 말을 사용하지 못할 것 같다”고 말합니다. 내가 그 이유를 말하노니, 그것은 그리스도께서 백성들 가운데서 취해지셨다는 것을 여러분이 기억하지 못하기 때문입니다.
If Her Majesty were to send for me to-morrow morning, I dare say I should feel very anxious about what kind of dress I should wear, and how I should walk in, and how I should observe court etiquette, and so on; but if one of my friends here were to send for me, I should go straight off and see him, because he is one of the people, and I like him. Some of you say, “How can I go to Christ? What shall I say? What words shall I use?” If thou wert going to one above thee, thou mightest say so: but he is one of the people. Go as thou art, poor sinner — just in thy rags, just in thy filth — in all thy wickedness, just as thou art. O conscience-stricken sinner, come to Jesus! He is one of the people. If the Spirit has given thee a sense of sin, do not study how thou art to come; come anyhow; come with a groan, come with a sigh, come with a tear, — any come, if thou dost but come, will do, for he is one of the people.
만약 내일 아침에 폐하께서 저를 부르신다면, 저는 감히 어떤 옷을 입어야 할지, 어떻게 걸어들어가야 할지, 궁중 예절을 어떻게 지켜야 할지 등등을 생각하면 매우 근심이 되지만, 여기 있는 제 친구 중 한 사람이 저를 부른다면, 저는 바로 달려가서 그를 볼 것인데, 그는 백성 중의 한 사람이고 제가 그를 좋아하기 때문입니다. 여러분 중 일부는 “내가 어떻게 그리스도에게 갈 수 있습니까? 뭐라고 말해야 하나요? 어떤 말을 해야 하나요?” 당신이 만일 당신 위에 있는 사람에게 가려고 한다면 그렇게 말할 수 있겠으나, 그는 백성 중의 한 사람입니다. 불쌍한 죄인아, 네 누더기 옷과 더러운 옷, 네 모든 악을 입은 채로 그대로 가라. 양심에 찔린 죄인이여, 예수님께로 오십시오! 그는 백성 중 한 사람입니다. 성령께서 당신에게 죄에 대한 감각을 주셨다면, 어떻게 올지 연구하지 말고, 어쨌든 오십시오; 신음으로 오십시오; 한숨으로 오십시오; 눈물로 오십시오; - 당신이 오기만하면 무엇이든 할 것이니, 그는 백성 중 한 사람이기 때문입니다.
“The Spirit and the Bride say, Come; let him that heareth say, Come.” Here I cannot resist giving an illustration. I have heard, that in the deserts, when the caravans are in want of water, and they are afraid they shall not find any, they are accustomed to send on a camel, with its rider, some distance in advance, then after a little space follows another; and then, at a short interval, another: as soon as the first man finds water, almost before he stoops down to drink, he shouts aloud, “Come!” The next one, hearing the voice, repeats the word, “Come!” while the nearest again takes up the cry, “Come!” until the whole wilderness echoes with the word “Come!” So in that verse, “the Spirit and the Bride say, first of all, Come: then let him that heareth say, Come: and whosoever is athirst, let him come, and take of the water of life freely.” With this picture I leave our survey of the reasons for the election of Christ Jesus.
“성령과 신부가 이르시되 오라 하시니 듣는 자는 오라 하라.” 여기서 저는 한 가지 예를 들지 않을 수 없습니다. 내가 들으니, 사막에서 캐러밴이 물이 부족하여 물을 찾지 못할까 두려워할 때, 그들은 관습적으로 낙타 한 마리를 기수와 함께 미리 보내어 어느 정도 멀리 보낸 다음, 조금 간격을 두고 다른 한 마리가 뒤따르고, 짧은 간격으로 다른 한 마리가 뒤따르는데, 첫 번째 사람이 물을 찾자마자, 거의 허리를 굽혀 마시기 전에, 큰 소리로 “오라!”고 외칩니다. 그 목소리를 들은 다음 사람은 “오라!”라는 말을 반복하고, 가장 가까운 사람은 다시 “오라!”라고 외치며 온 광야가 “오라!”라는 단어로 울려 퍼질 때까지 외칩니다. 그래서 그 구절에서 “성령과 신부가 먼저 이르시되 오라 하시고 듣는 자는 오라 하라 누구든지 목마른 자는 와서 생수를 값없이 받으라”고 말씀하십니다. 이 그림과 함께 그리스도 예수의 선택의 이유에 대한 개관을 마칩니다.
III. And now I am to close up with his EXALTATION. “I have exalted one chosen out of the people.” You will recollect, whilst I am speaking upon this exaltation, that it is really the exaltation of all the elect in the person of Christ; for all that Christ is, and all that Christ has, is mine. If I am a believer, whatever he is in his exalted person, that I am, for I am made to sit together with Christ in heavenly places.
III. 이제 저는 그분의 높임으로 마무리하겠습니다. “백성 중에서 택함받은 자를 높였으니.” 내가 이 높임에 대해 말하는 동안 여러분은 그것이 실제로 그리스도의 인격 안에 있는 모든 택한 자의 높임이라는 것을 기억할 것입니다; 그리스도 존재의 모든 것과 그리스도가 가진 모든 것이 나의 것이기 때문입니다. 내가 신자라면, 그가 그분의 고귀한 인격 안에 있는 것이 무엇이든, 나는 하늘에 그리스도와 함께 앉도록 만들어졌기 때문입니다.
1. First, dear friends, it was exaltation enough for the body of Christ to be exalted into union with the divinity. That was honor which none of us can ever receive. We never hope to have this body united with a God. It cannot be. Once has incarnation been done — never but once. Of no other man can it be said, “He was one with the Father, and the Father was one with him.” Of no other man shall it be said, that the Deity tabernacled in him, and that God was manifest in his flesh, seen of angels, justified of the spirit, and carried up to glory.
1. 첫째, 친애하는 친구 여러분, 그리스도의 몸이 신성과 연합하여 높아지는 것은 충분히 영광스러운 일이었습니다. 그것은 우리 중 누구도 받을 수 없는 영광이었습니다. 우리는 이 몸이 하나님과 연합되기를 결코 바라지 않습니다. 그럴 수 없습니다. 성육신은 단 한 번만 이루어졌습니다. 다른 어떤 사람에 대해서도 “그는 아버지와 하나이었고 아버지는 그와 하나이셨다”고 말할 수 없습니다. 다른 어떤 사람에 대해서도 하나님이 그 안에 장막을 치고 하나님이 그의 육신으로 나타나 천사들에게 보이고 영으로 의롭다 하심을 받으시고 영광에 오르셨다고 말할 수 없습니다.
2. Again: Christ was exalted by his resurrection. Oh! I should have liked to have stolen into that tomb of our Saviour, I suppose it was a large chamber; within it lay a massive marble sarcophagus, and very likely a ponderous lid was laid upon it. Then outside the door there lay a mighty stone, and guards kept watch before it. Three days did that sleeper slumber there! Oh! I could have wished to lift the lid of that sarcophagus, and look upon him. Pale he lay; blood-streaks there were upon him, not all quite washed away by those careful women who had buried him.
2. 다시: 그리스도는 부활하심으로 높임을 받으셨습니다. 오! 나는 우리 구주의 무덤을 훔쳐보고 싶었는데, 아마도 큰 방이었을 것입니다. 그 안에는 거대한 대리석 석관이 놓여 있었고, 그 위에 뚜껑이 덮여 있었을 것입니다. 그리고 문 밖에는 거대한 돌이 놓여 있었고 경비병들이 그 앞에서 경계를 서고 있었습니다. 그 잠자는 자는 사흘 동안 거기서 잠을 잤어요! 오! 나는 그 석관의 뚜껑을 열고 그를 바라보고 싶었습니다. 그는 창백하게 누워 있었고, 그 위에 핏자국이 있었는데, 그를 묻은 조심스러운 여인들이 모두 씻어내지는 못했습니다.
Death exulting cries, ‘I have slain him: the seed of the woman who is to destroy me is now my captive!’ Ah! how grim death laughed! Ah! how he stared through his bony eye-lids, as he said, ‘I have the boasted victor in my grasp.’ ‘Ah!’ said Christ, ‘but I have thee!’ And up he sprang, the lid of the sarcophagus started up; and he, who has the keys of death and hell, seized death, ground his iron limbs to powder, dashed him to the ground and said, “O death, I will be thy plague; O hell, I will be thy destruction.” Out he came, and in turn the watchmen fled away. Startling with glory, radiant with light, effulgent with divinity, he stood before them. Christ was then exalted in his resurrection.
‘내가 그를 죽였으니 나를 멸망시킬 여자의 후손이 이제 내 포로가 되었다’고 죽음이 기뻐하며 외칩니다. 아! 죽음이 얼마나 냉혹하게 웃었나! 아! 그가 뼈로 된 눈꺼풀을 통하여 뚫어져라 쳐다보며 ‘나는 자랑스러운 승리자를 내 손에 쥐고 있다’고 말했습니다. ‘아!’ 그리스도께서 ‘그러나 너는 내게 있다!’고 말씀하셨습니다. 그가 일어나시니 석관 뚜껑이 열리고, 죽음과 지옥의 열쇠를 가지신 그가 죽음을 붙잡으시고, 그의 쇠로 된 팔다리를 갈아서 가루로 만들어 땅에 던지시며 “사망아, 나는 네 재앙이 되겠고 지옥아, 나는 네 멸망이 되리라”고 말씀하셨습니다. 그가 나오자 파수꾼들은 차례로 도망쳤습니다. 영광으로 놀랐고 빛으로 빛나고 신성으로 충만한 그분은 그들 앞에 서셨습니다. 그 후 그리스도께서는 부활하심으로 높임을 받으셨습니다.
3. But how exalted was he in his ascension! He went out from the city to the top of the hill, his disciples attending him while he waited the appointed moment. Mark his ascension! Bidding farewell to the whole circle, up he went gradually ascending, like the exaltation of a mist from the lake, or the cloud from the steaming river. Aloft he soared: by his own mighty buoyancy and elasticity he ascended up on high — not like Elijah, carried up by fiery horses; nor like Enoch of old, it could not be said he was not, for God took him. He went himself; and as he went, I think I see the angels looking down from heaven’s battlements, and crying, ‘See the conquering hero comes!’ while at his nearer approach again they shouted, ‘See the conquering hero comes!’
3. 그러나 승천하실 때 그는 참으로 높임을 받으셨습니다! 그는 도시에서 언덕 꼭대기로 나가셨고, 제자들은 그를 따라가서 정해진 순간을 기다렸습니다. 그의 승천을 보세요! 전체 무리에 작별을 고하면서 그는 호수에서 안개가 피어오르거나 김이 모락모락 나는 강에서 구름이 피어오르는 것처럼 서서히 올라갔습니다. 그는 자신의 강력한 부력과 탄력으로 높이 올라갔으니, 불타는 말에 실려 올라간 엘리야와 같지 않았고, 옛날의 에녹과 같지 않았으니, 하나님이 그를 데려가셨으므로 그가 있지 않다고 말할 수 없었습니다. 그가 직접 가셨고, 그가 가시는 동안 천사들이 하늘의 흉벽에서 내려다보며 ‘정복하는 영웅이 오시는 것을 보라’고 외치는 것을 보았고, 그가 다시 가까이 다가오자 그들은 ‘정복하는 영웅이 오시는 것을 보라’고 외쳤습니다.
So his journey through the plains of ether is complete — he nears the gates of heaven — attending angels shout, “Lift up your heads, ye everlasting gates; and be ye lift up, ye everlasting doors!” The glorious hosts within scarce ask the question, “Who is the king of glory;” when from ten thousand thousand tongues there rolls an ocean of harmony, beating in mighty waves of music on the pearly gates and opening them at once, “The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.” Lo! heaven’s barriers are thrown wide open and cherubim are hastening to meet their monarch.
에테르 평원을 통과한 그의 여정이 끝나고 천국의 문에 가까워지자 천사들이 “영원한 문들아, 너희는 머리를 들라, 영원한 문들아, 너희는 들지어다!”라고 외칩니다. 그 안에 있는 영광스러운 무리들이 “영광의 왕이 누구냐”고 묻고, 만만의 혀에서 조화의 바다가 흘러나오고, 진주 문에서 힘찬 음악의 파도가 치며 “강하고 능력 있는 주, 전투에 능하신 주”라고 하며 일제히 열립니다. 하늘의 장벽이 활짝 열리고 그룹들이 군주를 만나기 위해 서둘러 달려옵니다.
“They brought his chariot from a far,
To bear him to his throne;
Clapped their triumphant wings and said,
’The Saviour’s work is done.’”
“그들은 멀리서 그분의 전차를 가져왔다,
그를 왕좌로 모시려고;
그들은 승리의 날개에 박수를 치며 말하였다,
‘구세주의 일이 끝났다’”
Behold he marches through the streets. See how kingdoms and powers fall down before him! Crowns are laid at his feet, and his Father says, ‘Well done, my Son, well done!’ while heaven echoes with the shout, ‘Well done! well done!’ Up he climbs to that high throne, side by side with the Paternal Deity. “I have exalted one chosen out of the people.”
그가 거리를 행진하는 것을 보십시오. 왕국과 권세가 그 앞에서 어떻게 무너지는지 보세요! 그의 발 앞에 면류관이 놓이고, 그의 아버지는 ‘잘했다, 내 아들아, 잘했어!’라고 말씀하시며 하늘은 ‘잘했다, 잘했어!’라는 외침으로 울려 퍼집니다. 그는 아버지 하나님과 나란히 저 높은 보좌로 올라갑니다. “나는 백성 중에서 선택한 자를 높였다.”
4. The last exaltation of Christ which I shall mention is that which is to come, when he shall sit upon the throne of his Father David, and shall judge all nations. You will observe I have omitted that exaltation which Christ is to have as the king of this world during the millennium. I do not profess to understand it, and therefore I leave that alone. But I believe Jesus Christ is to come upon the throne of judgment, “and before him shall be gathered all nations; and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats.” Sinner! thou belevest that there is a judgment; thou knowest that the tares and wheat cannot always grow together — that the sheep and the goats shall not always feed in one pasture; but dost thou know of that man who is to judge thee — that he who is to judge thee is a man? I say a man — a man once despised and rejected.
4. 내가 언급할 그리스도의 마지막 높임은 장차 오실 때, 곧 그가 아버지 다윗의 보좌에 앉으셔서 모든 민족을 심판하실 때입니다. 여러분은 내가 천년 동안 그리스도께서 이 세상의 왕으로서 가질 그 높임을 생략한 것을 보게 될 것입니다. 나는 그것을 이해한다고 공언하지 않으므로 그것을 내버려 둡니다. 그러나 나는 예수 그리스도께서 심판의 보좌에 오실 것을 믿습니다. “그 앞에 모든 민족이 모일 것이요, 그가 목자가 양과 염소를 나누듯이 그들을 서로 나누시리라.” 죄인아! 심판이 있음을 네가 믿느냐 가라지와 알곡이 항상 함께 자랄 수 없고 양과 염소가 항상 한 목초지에서 먹지 못함을 네가 알거니와 너를 심판할 그 사람, 즉 너를 심판할 자가 사람인 줄을 네가 아느냐? 나는 사람이라고 말합니다 - 한때 멸시와 거부를 당한 사람.
“The Lord shall come, but not the same
As once in lowliness he came:
A humble man before his foes;
A weary man, and full of woes.”
“주께서 오시되 전과 같지 아니하리라.
한 때 비천한 모습으로 오셨던 것처럼:
한때 대적들 앞에서 겸손한 자;
한때 피곤하고 슬픔이 가득한 사람.”
Ah! no. Rainbows shall be about his head; he shall hold the sun in his right hand as the token of his government; he shall put the moon and stars beneath his feet, as the dust of the pedestal of his throne, which shall be of solid clouds of light. The books shall be opened — those massive books, which contain the deeds of both quick and dead. Ah! how shall the despised Nazarene sit triumphant over all his foes. No more the taunt, the jeer, the scoff; but one hideous cry of misery, “Hide us from the face of him that sitteth on the throne.” Oh, ye, my hearers, who now look with contempt on Jesus and his cross, I tremble for you. Oh, fiercer than a lion on his prey, is love when once incensed.
아! 안 돼. 무지개가 그의 머리에 있을 것이며, 오른손에는 해를 그의 통치의 증표로 들고, 그의 발 아래에는 달과 별을 그의 보좌 받침대의 먼지처럼 놓을 것이며, 그것은 단단한 빛의 구름이 될 것입니다. 책들이 열릴 것이며, 그 책들에는 산 자와 죽은 자의 행위가 기록되어 있을 것입니다. 아! 멸시받는 나사렛 사람이 어떻게 그의 모든 적을 이기고 승리할까요? 더 이상 조롱, 조소, 비웃음이 아니라 “보좌에 앉으신 이의 얼굴에서 우리를 숨기소서”라는 끔찍한 비참한 외침이 있습니다. 오, 예수님과 그분의 십자가를 경멸로 바라보는 나의 청중 여러분, 나는 여러분을 위해 떨고 있습니다. 오, 먹이를 노리는 사자보다 더 사나운 것은 한 번 분노한 사랑입니다.
Oh, despisers! I warn ye of that day when the placid brow of the Man of Sorrows shall be knit with frowns; when the eye which once was moistened by dew-drops of pity, shall flash lightning on its enemies; and the hand, which once was nailed to the cross for our redemption, shall grasp the thunderbolt for your damnation; while the mouth which once said, “Come unto me, ye weary,” shall pronounce in words louder and more terrible than the voice of the thunder, “Depart ye cursed!” Sinners! ye may think it a trifle to sin against the Man of Nazareth, but ye shall find that in so doing ye have offended the Man who shall judge the earth in righteousness; and for your rebellion ye shall endure waves of torment in the eternal ocean of wrath.
오, 멸시하는 자들아! 나는 슬픔의 사람의 평온한 이마가 찡그린 얼굴로 짜여지고 한때 동정의 이슬방울로 촉촉했던 눈이 적을 향해 번개를 번쩍일 그 날을 경고합니다; 그리고 한때 우리를 구속하기 위해 십자가에 못 박혔던 손이 당신의 저주를 위해 벼락을 움켜 잡을 것이며, 한때 “수고하는 자들아 내게로 오라”고 말했던 입이 천둥소리보다 더 크고 무서운 말로 “저주받은 자들아! ”라고 선언할 것입니다. 죄인들아! 당신은 나사렛 사람에게 죄를 짓는 것이 사소한 일이라고 생각할지 모르지만 그렇게 함으로써 땅을 의로 심판하실 분을 불쾌하게 한 것을 알게 될 것이며, 당신의 반역 때문에 영원한 진노의 바다에서 고통의 파도를 견뎌 낼 것입니다.
From that doom may God deliver you! But I warn you of it. You have all read the story of the lady, who, on her marriage-day stepped up stairs, and seeing an old chest, in her fun and frolic stepped inside, thinking to hide herself an hour, that her friends might hunt for her; but a spring lock lay in ambush there, and fastened her down for ever; nor did they ever find her, until years had passed, when moving that old lumbering chest, they found the bones of a skeleton, with here and there a jewelled ring and some fair thing. She had sprung in there in pleasantry and mirth, but was locked down for ever. Young man! take heed that you are not locked down for ever by your sins. One jovial glass — it is all. “One moment’s step.” So said she. But there’s a secret lock lays in ambush. One turn into that house of ill-fame — one wandering from the paths of rectitude — that is all. Oh, sinner! it is all. But dost thou know what that all is? To be fastened down for ever. Oh! if thou wouldst shun this, list to me, whilst — for I have but one moment more — I tell thee yet again of the Man who was “chosen out of the people.”
그 파멸에서 하나님이 여러분을 구원하시기를! 그러나 나는 경고합니다. 여러분은 모두 결혼식 날 계단을 올라갔다가 낡은 상자를 보고 즐거워하며 장난을 치다가 한 시간 동안 숨어 있다가 친구들이 찾아올까 봐 그 안으로 들어갔지만, 스프링 자물쇠가 매복해 있어 영원히 갇혀 있었고, 몇 년이 지나서야 그 낡은 나무 상자를 옮기다가 해골의 뼈와 여기저기 보석 반지, 예쁜 물건을 발견한 여인의 이야기를 읽었을 것입니다. 그녀는 즐겁고 기쁜 마음으로 그 안에 뛰어들었지만 영원히 갇혀 있었습니다. 젊은이여! 당신의 죄로 인해 영원히 갇히지 않도록 조심하십시오. 한 잔의 유쾌한 잔이 전부입니다. “한 순간의 발걸음.”이라고 그녀가 말했습니다. 하지만 비밀의 자물쇠가 매복해 있습니다. 불명예의 집으로 한 번 돌아서는 것, 정직의 길에서 방황하는 것, 그게 전부입니다. 오, 죄인이여! 그게 전부입니다. 그러나 그 모든 것이 무엇인지 아십니까? 영원히 묶여있는 것입니다. 오! 당신이 이것을 피하고 싶다면, 내가 단 한 순간 만 더있을 때 - 내가 “백성들 중에서 선택된”사람에 대해 다시 한 번 당신에게 말하는 동안 내 말을 들어보십시오.
Ye proud ones! I have a word for you. Ye delicate ones, whose footsteps must not touch the ground! ye who look down in scorn upon your fellow mortals — proud worms despising your fellow worms, because ye are somewhat more showily dressed! What think ye of this? The man of the people is to save you, if you are saved at all. The Christ of the crowd — the Christ of the mass — the Christ of the people — he is to be your Saviour! Thou must stoop, proud man! Thou must bow, proud lady! Thou must lay aside thy pomp, or else thou wilt ne’er be saved; for the Saviour of the people must be thy Saviour.
거만한 여러분! 여러분에게 할 말이 있습니다. 발자국이 땅에 닿아서는 안 되는 연약한 자들이여! 여러분이 좀 더 화려한 옷을 입었다는 이유로 동료 인간을 경멸하며 내려다보는 교만한 벌레들이여! 여러분은 이것을 어떻게 생각합니까? 여러분이 구원받을 수 있다면, 백성의 사람이 여러분을 구원할 것입니다. 군중의 그리스도, 대중의 그리스도, 백성의 그리스도, 그분이 여러분의 구세주가 되셔야 합니다! 교만한 자, 당신은 몸을 굽혀야 합니다! 교만한 여인이여, 당신은 머리를 숙여야 합니다! 당신은 당신의 화려함을 버려야 합니다, 그렇지 않으면 당신은 구원받지 못할 것입니다, 왜냐하면 백성의 구세주가 당신의 구세주가 되셔야 하기 때문입니다.
But to the poor trembling sinner, whose pride is gone, I repeat the comforting assurance. Wouldst thou shun sin? Wouldst thou avoid the curse? My Master tells me to say this morning, — “Come unto me all ye that are weary and heavy laden, and I will give you rest.” I remember the saying of a good old saint. Some one was talking about the mercy and love of Jesus, and concluded by saying, “Ah, is it not astonishing?” She said, “No, not at all.” But they said it was. “Why,” she said, “it is just like him: it is just like him!” You say, can you believe such a thing of a person? “Oh yes!” it may be said, “that is just his nature.” So you, perhaps, cannot believe that Christ would save you, guilty creature as you are. I tell you it is just like him. He saved Saul — he saved me — he may save you. Yea, what is more, he will save you. For whosoever cometh unto him, he will in no wise cast out.
그러나 자존심이 사라진 불쌍한 떨리는 죄인에게 나는 위로의 확신을 반복합니다. 당신이 죄를 피하겠습니까? 저주를 피하겠습니까? 오늘 아침 주님께서 “수고하고 무거운 짐 진 자들아 다 내게로 오라 내가 너희를 쉬게 하리라”고 말씀하셨습니다. 나는 옛 성인의 말을 기억합니다. 어떤 사람이 예수님의 자비와 사랑에 대해 이야기하면서, “아, 놀랍지 않나요?”라고 말하며 결론을 내렸습니다. 그녀는 “아니요, 전혀 그렇지 않아요.”라고 말했습니다. 하지만 그들은 그렇다고 말했습니다. “왜요?” 그녀가 말했습니다. “바로 그 사람이에요. 바로 그 사람이에요!” 당신은 그런 사람이 있을 수 있다고 말합니까? “오, 맞아요!”라고 말할 수 있습니다. “그게 바로 그 사람의 본성이에요.” 그래서 당신은 아마도 당신처럼 죄 많은 피조물인 당신을 그리스도께서 구원하신다는 것을 믿을 수 없을 것입니다. 저는 그것이 바로 그분이라고 말씀드립니다. 그분은 사울을 구원하셨고, 저를 구원하셨고, 여러분도 구원하실 수 있습니다. 더 나아가 그분은 당신을 구원하실 것입니다. 누구든지 그에게 오는 사람은 결코 내쫓지 않으실 것입니다.