Spurgeon(0005) 18550121 The Comforter(보혜사)
Sermons of Charles Spurgeon, 이종헌 역(공학박사)
Delivered on Sabbath Evening, At New Park Street Chapel, Southwark.
The Comforter(보혜사)
“But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.”—John 14:26.
“보혜사 곧 아버지께서 내 이름으로 보내실 성령 그가 너희에게 모든 것을 가르치고 내가 너희에게 말한 모든 것을 생각나게 하리라”
Good old Simeon called Jesus the consolation of Israel; and so he was. Before his actual appearance, his name was the Day-Star; cheering the darkness, and prophetic of the rising sun. To him they looked with the same hope which cheers the nightly watcher, when from the lonely castle-top he sees the fairest of the stars, and hails her as the usher of the morn. When he was on earth, he must have been the consolation of all those who were privileged to be his companions.
선한 늙은 시므온은 예수를 이스라엘의 위로자라고 불렀고, 실제로도 그랬습니다. 그분이 실제로 나타나기 전 그분의 이름은 어둠을 환호하고 떠오르는 태양을 예언하는 ‘낮의 별(Day-Star)’이었습니다. 외로운 성 꼭대기에서 가장 아름다운 별을 보고 아침의 안내자라 칭송하는 밤의 파수꾼을 환호하는 것과 같은 희망으로 보였습니다. 그가 지상에 계셨을 때, 그분은 그의 동반자가 될 특권을 누렸던 모든 이들의 위로가 되었을 것입니다.
We can imagine how readily the disciples would run to Christ to tell him of their griefs, and how sweetly, with that matchless intonation of his voice, he would speak to them, and bid their fears be gone. Like children, they would consider him as their Father; and to him every want, every groan, every sorrow, every agony, would at once be carried; and he, like a wise physician, had a balm for every wound; he had mingled a cordial for their every care; and readily did he dispense some mighty remedy to allay all the fever of their troubles.
제자들이 얼마나 쉽게 그리스도께 달려가 자신들의 슬픔을 이야기했는지, 그리고 그분이 얼마나 다정하게 그분의 목소리로 그들에게 말씀하시며 두려움을 사라지게 하셨는지 상상할 수 있습니다. 그들은 어린아이처럼 그분을 아버지처럼 여겼고, 모든 궁핍, 모든 탄식, 모든 슬픔, 모든 고통을 그분께 즉시 가져갔으며, 그리고 그분은 지혜로운 의사처럼 모든 상처에 향유를 바르셨고, 그들의 모든 치료에 따뜻한 음료를 섞으셨으며, 그들의 모든 고난의 열을 가라앉힐 수 있는 강력한 치료제를 기꺼이 분배해 주셨을 것입니다.
Oh! it must have been sweet to have lived with Christ. Surely sorrows were then but joys in masks, because they gave an opportunity to go to Jesus to have them removed. Oh! would to God, some of us may say, that we could have lain our weary heads upon the bosom of Jesus, and that our birth had been in that happy era, when we might have heard his kind voice, and seen his kind look, when he said, “Let the weary ones come unto me.”
오! 그리스도와 함께 살았다는 것은 분명 달콤한 일이었을 것입니다. 예수님께 가서 가면을 벗을 수 있는 기회가 주어졌으니 슬픔은 가면을 쓴 기쁨이었을 것입니다. 오! 우리 중 어떤 사람들은 우리가 예수님의 품에 지친 머리를 뉘일 수 있었으며, “수고하는 자들은 내게로 오라”고 말씀하셨을 때 그분의 친절한 목소리를 듣고 그분의 친절한 모습을 볼 수 있었던 그 행복한 시대에 태어났다면 좋았을 것이라고 말할지도 모릅니다.
But now he was about to die. Great prophecies were to be fulfilled; and great purposes were to be answered; and therefore Jesus must go. It behoved him to suffer, that he might be made a propitiation for our sins. It behoved him to slumber in the dust awhile, that he might perfume the chamber of the grave to make it—
그러나 이제 그분은 죽음을 앞두고 있었습니다. 위대한 예언이 성취되고 위대한 목적이 응답되어야 했으므로 예수님은 가야만 했습니다. 그분이 고난을 받으심은 우리 죄를 위한 속죄가 되려 하심이라. 그분이 잠시 먼지 속에서 잠을 자야 했던 것은 무덤의 방을 향기롭게 만들어주기 위해서였습니다.
“No more a charnel house to fence
The relics of lost innocence.”
“더 이상 울타리 할 납골당이 없습니다.
잃어버린 순결의 유물입니다.”
It behoved him to have a resurrection, that we, who shall one day be the dead in Christ, might rise first, and in glorious bodies stand upon earth. And if behoved him that he should ascend up on high, that he might lead captivity captive; that he might chain the fiends of hell; that he might lash them to his chariot wheels, and drag them up high heaven’s hill, to make them feel a second overthrow from his right arm, when he should dash them from the pinnacles of heaven down to the deeper depths beneath.
언젠가 그리스도 안에서 죽은 자가 될 우리로 하여금 먼저 일어나 영광스러운 몸으로 땅에 서게 하시려고 부활을 얻으셨습니다. 또한 그를 사랑하사 높은 곳으로 올라가셔서 사로잡힌 자를 사로잡으시고 지옥의 악귀들을 결박하시고 그들을 수레바퀴에 매어 하늘의 높은 언덕으로 끌고 올라가셔서 하늘의 정점에서 그 아래 깊은 깊음으로 내려갈 때 그의 오른팔에서 두 번째 던져짐을 느끼게 하시기를 원하셨습니다.
“It is right I should go away from you,” said Jesus, “for if I go not away, the Comforter will not come.” Jesus must go. Weep, ye disciples; Jesus must be gone. Mourn, ye poor ones, who are to be left without a Comforter. But hear how kindly Jesus speaks: “I will not leave you comfortless, I will pray the Father, and he shall send you another Comforter, who shall be with you, and shall dwell in you forever.” He would not leave those few poor sheep alone in the wilderness; he would not desert his children, and leave them fatherless.
“내가 너희에게서 떠나는 것이 옳다.” 예수님은 “내가 떠나지 않으면 보혜사가 오지 않을 것이기 때문”이라고 말씀하셨습니다. 예수님은 가셔야 합니다. 울라, 제자들아, 예수께서 가셔야 한다. 보혜사 없이 떠나야 하는 불쌍한 자들아, 슬퍼하라. 그러나 예수님께서 얼마나 친절하게 말씀하시는지 들어보세요: “내가 너희를 보혜사 없이 내버려두지 아니하고, 내가 아버지께 구하겠으니 그가 또 다른 보혜사를 너희에게 주사 영원토록 너희와 함께 있게 하리니.” 그분은 불쌍한 양들을 광야에 내버려 두지 않으셨고, 자녀들을 버려두지 않으셨고, 아버지 없이 남겨두지 않으셨습니다.
Albeit that he had a mighty mission which did fill his heart and hand; albeit he had so much to perform, that we might have thought that even his gigantic intellect would be overburdened; albeit he had so much to suffer, that we might suppose his whole soul to be concentrated upon the thought of the sufferings to be endured.
비록 그분에게는 그의 마음과 손을 가득 채우는 강력한 사명이 있었음에도 불구하고, 비록 그분에게는 수행해야 할 일이 너무 많았기 때문에 우리는 그의 거대한 지성조차도 과중한 짐이 될 것이라고 생각했을지라도, 비록 그분에게는 고통받을 일이 너무 많았기 때문에 우리는 그의 온 영혼이 견뎌야 할 고통에 대한 생각에 집중되어 있다고 생각할 수도 있습니다.
Yet it was not so; before he left, he gave soothing words of comfort; like the good Samaritan, he poured in oil and wine, and we see what he promised: “I will send you another Comforter — one who shall be just what I have been, yea, even more; who shall console you in your sorrows, remove your doubts, comfort you in your afflictions, and stand as my vicar on earth, to do that which I would have done had I tarried with you.”
그러나 그렇지 않았습니다. 그분은 떠나기 전에 위로의 말씀을 주셨습니다. 선한 사마리아인처럼 기름과 포도주를 부어 주셨고, 우리는 그가 약속 한 것을 봅니다: “내가 또 다른 보혜사를 너희에게 보내리니 그는 곧 내게 있는 그대로, 아니 그보다 더 많은 것을 너희에게 주실 것이며, 너희 슬픔을 위로하고 너희 의심을 없애고 너희 고난을 위로하며 내가 너희와 함께 있었더라면 하고 싶었던 것을 행하기 위해 지상에서 나의 대리자로 서게 될 것이다.”
Before I discourse of the Holy Ghost as the Comforter, I must make one or two remarks on the different translations of the word rendered “Comforter.” The Rhenish translation, which you are aware is adopted by Roman Catholics, has left the word untranslated, and gives it “Paraclete.” “But the Paraclete, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things.”
보혜사로서의 성령에 대해 말씀드리기 전에 “보혜사/Comforter”로 번역된 단어의 다른 번역에 대해 한두 가지 언급하지 않을 수 없습니다. 여러분이 아시다시피 로마 가톨릭에서 채택하고 있는 레니쉬(Rhenish) 번역은 이 단어를 번역하지 않고 “파라클레테Paraclete/”라고 쓰고 있습니다. “그러나 파라클레테 곧 아버지께서 내 이름으로 보내실 성령 그가 너희에게 모든 것을 가르치시리라.”
This is the original Greek word, and it has some other meanings besides “Comforter.” Sometimes it means the monitor or instructor: “I will send you another monitor, another teacher.” Frequently it means “Advocate;” but the most common meaning of the word is that which we have here: “I will send you another Comforter.“ However, we cannot pass over those other two interpretations without saying something upon them.
이 단어는 그리스어 원어이며 그것은 “보혜사” 외에 다른 의미도 있습니다. 때로는 충고자 또는 교사를 의미하기도 합니다: “다른 충고자, 다른 선생님을 보내겠다.”라는 뜻입니다. 그것은 종종 ”옹호자“를 의미하지만, 이 단어의 가장 일반적인 의미는 여기에서 우리가 갖고 있는 의미입니다: “내가 또 다른 보혜사를 보내겠다.”라는 뜻입니다. 그러나 다른 두 가지 해석에 대해서는 언급하지 않고 지나칠 수 없습니다.
“I will send you another teacher.” Jesus Christ had been the official teacher of his saints whilst on earth. They called no man Rabbi except Christ. They sat at no men’s feet to learn their doctrines; but they had them direct from the lips of him who “spake as never man spake.” “And now,” says he, “when I am gone, where shall you find the great infallible teacher? Shall I set you up a pope at Rome, to whom you shall go, and who shall be your infallible oracle? ShallI give you the councils of the church to be held to decide all knotty points?”
“내가 다른 교사를 보내겠다.” 예수 그리스도는 이 땅에 계시는 동안 성도들의 공식적인 교사이셨습니다. 그들은 그리스도 외에는 누구도 랍비라고 부르지 않았습니다. 그들은 교리를 배우기 위해 사람의 발아래 앉지 않았고, “사람이 말하지 않은 것을 말씀하신” 그분의 입술에서 직접 교리를 배웠습니다. “이제 내가 떠나면 너희는 어디에서 그 위대한 오류없는 교사를 찾을 수 있겠느냐? 내가 로마에 교황을 세워서 너희가 그에게 가서 너희의 오류없는 신탁이 되게 할까? 내가 모든 매듭을 결정하기 위해 열릴 교회 공의회를 너희에게 줄까?”
Christ said no such thing. “I am the infallible paraclete, or teacher, and when I am gone, I will send you another teacher, and he shall be the person who is to explain Scripture; he shall be the authoritative oracle of God, who shall make all dark things light, who shall unravel mysteries, who shall untwist all knots of revelation, and shall make you understand what you could not discover, had it not been for his influence.” And, beloved, no man ever learns anything aright, unless he is taught of the Spirit.
그리스도께서는 그런 말씀은 하지 않으셨습니다. “나는 오류없는 보혜사, 즉 교사이며, 내가 떠나면 다른 교사를 너희에게 보내리니, 그는 성경을 설명할 사람이요, 하나님의 권위 있는 신탁으로서 모든 어두운 것을 밝게 하고, 신비를 풀고, 계시의 모든 매듭을 풀고, 그의 영향력이 없었다면 너희가 발견하지 못했을 것을 깨닫게 할 사람이다.” 사랑하는 여러분, 성령의 가르침을 받지 않고는 아무것도 올바르게 배울 수 없습니다.
You may learn election, and you may know it so that you shall be damned by it, if you are not taught of the Holy Ghost; for I have known some who have learned election to their soul’s destruction; they have learned it so that they said they were of the elect, whereas, they had no marks, no evidences, and no works of the Holy Ghost in their souls. There is a way of learning truth in Satan’s college, and holding it in licentiousness; but if so, it shall be to your souls as poison to your veins and prove your everlasting ruin. No man can know Jesus Christ unless he is taught of God. There is no doctrine of the Bible which can be safely, thoroughly, and truly learned, except by the agency of the one authoritative teacher.
여러분이 택함을 배워서 알되 성령의 가르침을 받지 아니하면 그로 말미암아 저주를 받을 것입니다. 내가 택함을 배워서 영혼이 멸망에 이르는 자들을 보았습니다. 그들은 택함을 배워서 자기가 택함을 받았다고 하나 그들의 영혼에는 표나 증거나 성령의 행함이 없었습니다. 사탄의 대학에서 진리를 배우고 음란에 붙잡는 방법이 있습니다. 그러나 그렇게 한다면 그것은 당신의 영혼에 독약이 되어 당신의 영원한 파멸을 증명할 것입니다. 하나님이 가르치지 않으면 아무도 예수 그리스도를 알 수 없습니다. 성경의 어떤 교리도 권위 있는 한 사람의 교사를 통해서가 아니라면 안전하고 철저하고 참되게 배울 수 있는 교리는 없습니다.
Ah! tell me not of systems of divinity; tell me not of schemes of theology; tell me not of infallible commentators, or most learned and most arrogant doctors; but tell me of the Great Teacher, who shall instruct us, the sons of God, and shall make us wise to understand all things. He is the Teacher; it matters not what this man or that man says; I rest on no man’s boasting authority, nor will you. Ye are not to be carried away with the craftiness of men, nor sleight of words; this is the authoritative oracle — the Holy Ghost resting in the hearts of his children.
아! 신성의 체계에 대해 말하지 말고, 신학의 계획에 대해 말하지 말고, 오류가 없는 주석가나 가장 학식이 많고 가장 오만한 박사에 대해 말하지 말고, 하나님의 아들인 우리를 가르치고 모든 것을 이해하도록 지혜롭게 해 줄 위대한 교사에 대해 말하십시오. 그분은 스승이시니 이 사람이나 저 사람의 말이 중요하지 않습니다. 나는 어떤 사람의 자랑스러운 권위에 의지하지 않으며 여러분도 그럴 것입니다. 당신은 사람의 교묘함이나 말의 간교함에 미혹되지 마십시오, 권위 있는 신탁은 그분의 자녀들의 마음속에 머무시는 성령입니다.
The other translation is advocate. Have you ever thought how the Holy Ghost can be said to be an advocate? You know Jesus Christ is called the wonderful, the counsellor, the mighty God; but how can the Holy Ghost be said to be an advocate? I suppose it is thus; he is an advocate on earth to plead against the enemies of the cross. How was it that Paul could so ably plead before Felix and Agrippa? How was it that the Apostles stood unawed before the magistrates, and confessed their Lord?
다른 번역은 옹호자입니다. 성령을 어떻게 옹호자라고 말할 수 있는지 생각해 본 적이 있습니까? 예수 그리스도는 기묘자, 상담자, 전능하신 하나님이라고 불리는데 어떻게 성령을 옹호자라고 말할 수 있을까요? 그분은 이 땅에서 십자가의 원수들을 대적하여 간청하는 옹호자이십니다. 바울은 어떻게 펠릭스와 아그립바 앞에서 그렇게 능숙하게 간청할 수 있었을까요? 사도들은 어떻게 행정장관들 앞에 아무렇지도 않게 서서 주님을 고백할 수 있었을까요?
How has it come to pass, that in all times God’s ministers have been made fearless as lions, and their brows have been firmer than brass; their hearts sterner than steel, and their words like the language of God? Why, it was simply for this reason; that it was not the man who pleaded, but it was God the Holy Ghost pleading through him. Have you never seen an earnest minister, with hands uplifted and eyes dropping tears, pleading with the sons of men? Have you never admired that portrait from the hand of old John Bunyan? — a grave person with eyes lifted up to heaven, the best of books in his hand, the law of truth written on his lips, the world behind his back, standing as if he pleaded with men, and a crown of gold hanging over his head.
어떻게 해서 하나님의 사역자들은 항상 사자처럼 두려움이 없고, 그 눈썹은 놋보다 더 단단하며, 그 마음은 강철보다 더 엄격하고, 그 말은 하나님의 언어와 같게 되었을까요? 그것은 바로 이런 이유 때문이었습니다. 간구하는 것은 사람이 아니라 그를 통해 간구하는 것은 성령 하나님이셨습니다. 두 손을 들고 눈물을 흘리며 간청하는 간절한 목사의 모습을 본 적이 없습니까? 하늘을 향해 눈을 들어 올리고, 손에 최고의 책을 들고, 입술에는 진리의 법이 쓰여 있고, 등 뒤에는 세상을 등지고, 사람들에게 간청하듯 서 있고, 머리에는 금 면류관이 걸려 있는 늙은 존 번연의 초상화에 감탄한 적이 없습니까?
Who gave that minister so blessed a manner, and such goodly matter? Whence came his skill? Did he acquire it in the college? Did he learn it in the seminary? Ah, no. He learned it of the God of Jacob; he learned it of the Holy Ghost; for the Holy Ghost is the great counsellor who teaches us how to advocate his cause aright.
누가 그 목사에게 그토록 복받은 태도와 선한 문제를 주었습니까? 그의 기술은 어디에서 왔습니까? 그는 대학에서 그것을 얻었습니까? 신학교에서 배웠을까요? 아, 아니오. 그는 야곱의 하나님에게서 배웠고 성령에게서 배웠습니다. 성령은 우리에게 자신의 대의를 올바르게 옹호하는 방법을 가르쳐 주시는 위대한 상담자이시기 때문입니다.
But, beside this, the Holy Ghost is the advocate in men’s hearts. Ah! I have known men reject a doctrine until the Holy Ghost began to illuminate them. We, who are the advocates of the truth, are often very poor pleaders; we spoil our cause by the words we use; but it is a mercy that the brief is in the hand of a special pleader, who will advocate successfully, and overcome the sinner’s opposition. Did you ever know him fail once? Brethren, I speak to your souls; has not God in old times convinced you of sin?
그러나 이 외에도 성령은 사람들의 마음속에서 옹호자이십니다. 아! 저는 사람들이 성령이 그들을 비추기 시작할 때까지 교리를 거부하는 것을 보아왔습니다. 진리의 옹호자인 우리는 종종 매우 가난한 변론자이며, 우리가 사용하는 말로 우리의 대의를 망치지만, 그 변론이 성공적으로 변론하고 죄인의 반대를 극복할 특별한 변론자의 손에 달려 있다는 것은 자비입니다. 그가 한 번이라도 실패한 적이 있습니까? 형제들이여, 제가 여러분들 영혼들에게 말합니다. 옛날에 하나님께서 여러분에게 죄를 확신시키지 않으셨습니까?
Did not the Holy Ghost come and prove that you were guilty, although no minister could ever get you out of your self-righteousness? Did he not advocate Christ’s righteousness? Did he not stand and tell you that your works were filthy rags? And when you had well-nigh still refused to listen to his voice, did he not fetch hell’s drum and make it sound about your ears; bidding you look through the vista of future years, and see the throne set, and the books open, and the sword bran dished, and hell burning, and fiends howling, and the damned shrieking forever?
어떤 목사도 당신을 자기 의에서 벗어나게 할 수 없었지만 성령이 오셔서 당신이 유죄임을 증명하지 않았습니까? 그는 그리스도의 의를 옹호하지 않았습니까? 그는 서서 당신의 행위가 더러운 누더기라고 말하지 않았습니까? 그리고 여러분이 여전히 그분의 음성을 듣지 않았을 때, 그분은 지옥의 북을 가져와서 여러분의 귀에 들리게 하여 미래의 풍경을 통해 보좌가 세워지고 책이 펼쳐지고 칼겨가 접시되고 지옥이 불타고 악귀들이 울부 짖고 저주받은 사람들이 영원히 비명을 지르는 것을 보라고 명령하지 않았습니까?
And did he not convince you of the judgment to come? He is a mighty advocate when he pleads in the soul — of sin, of righteousness, and of the judgment to come. Blessed advocate! Plead in my heart; plead with my conscience. When I sin, make conscience bold to tell me of it; when I err, make conscience speak at once; and when I turn aside to crooked ways, then advocate the cause of righteousness, and bid me sit down in confusion, knowing by guiltiness in the sight of God.
그리고 그는 다가올 심판에 대해 당신에게 확신시키지 않았습니까? 그는 죄와 의와 다가올 심판에 대해 영혼으로 간구할 때 강력한 옹호자입니다. 복된 옹호자! 내 마음에 간구하고 내 양심에 간구하십시오. 내가 죄를 지으면 양심으로 담대히 말하게 하시고, 내가 잘못하면 양심으로 즉시 말하게 하시고, 내가 비뚤어진 길로 돌아서면 의의 대의를 옹호하고, 하나님 앞에서 죄책감으로 알고 혼란 속에 앉게 하소서.
But there is yet another sense in which the Holy Ghost advocates, and that is, he advocates our cause with Jesus Christ, with groanings that cannot be uttered. O my soul! thou art ready to burst within me. O my heart! thou art swelled with grief. The hot tide of my emotion would well-nigh overflood the channels of my veins. I long to speak, but the very desire chains my tongue. I wish to pray, but the fervency of my feeling curbs my language. There is a groaning within that cannot be uttered.
그러나 성령이 옹호하는 또 다른 의미가 있는데, 그것은 예수 그리스도와 함께 우리의 대의를 말로 표현할 수 없는 탄식으로 옹호하는 것입니다. 내 영혼아! 너는 내 안에서 터질 준비가 되어 있구나. 오 내 마음아! 너는 슬픔으로 부풀어 오른다. 내 감정의 뜨거운 물결이 내 혈관을 거의 넘칠 것만 같았습니다. 나는 말하고 싶지만 욕망이 내 혀를 묶습니다. 기도하고 싶지만 감정의 격렬함이 언어를 억제합니다. 내 안에는 말할 수 없는 신음소리가 있습니다.
Do you know who can utter that groaning? who can understand it, and who can put it into heavenly language, and utter it in a celestial tongue, so that Christ can hear it? O yes; it is God the Holy Spirit; he advocates our cause with Christ, and then Christ advocates it with his Father. He is the advocate who maketh intercession for us, with groanings that cannot be uttered.
누가 그 신음소리를 낼 수 있는지 아십니까? 누가 그것을 이해할 수 있고 누가 그것을 하늘의 언어로 바꾸어 하늘의 방언으로 말하여 그리스도께서 들으실 수 있는지 아십니까? 그것은 바로 성령 하나님입니다. 그는 그리스도와 함께 우리의 대의를 옹호하고 그리스도는 그의 아버지와 함께 그것을 옹호합니다. 그는 말할 수 없는 탄식으로 우리를 위해 중보하시는 옹호자이십니다.
Having thus explained the Spirit’s office as a teacher and advocate, we now come to the translation of our version — the Comforter; and here I shall have three divisions: first, the comforter; secondly, the comfort; and thirdly, the comforted.
이렇게 교사이자 옹호자로서 성령의 직분을 설명한 후, 이제 보혜사라는 번역본에 이르렀습니다. 여기서 저는 첫째, 보혜사, 둘째, 위로, 셋째, 위로받는 자의 세 가지로 나누어 설명하겠습니다.
I. First, then, the COMFORTER.
I. 먼저, (위로자)보혜사입니다.
Briefly let me run over in my mind, and in your minds too, the characteristics of this glorious Comforter. Let me tell you some of the attributes of his comfort, so that you may understand how well adapted he is to your case.
이 영광스러운 보혜사의 특징을 제 마음속과 여러분의 마음속에도 간략하게 훑어보겠습니다. 그분이 여러분의 경우에 얼마나 잘 적응했는지 이해할 수 있도록 그분의 위로의 속성 몇 가지를 말씀드리겠습니다.
And first, we will remark, that God the Holy Ghost is a very loving Comforter. I am in distress, and I want consolation. Some passer-by hears of my sorrow, and he steps within, sits down, and essays to cheer me; he speaks soothing words, but he loves me not; he is a stranger; he knows me not at all; he has only come in to try his skill. And what is the consequence? His words run o’er me like oil upon a slab of marble — they are like the pattering rain upon the rock; they do not break my grief; it stands unmoved as adamant, because he has no love for me.
먼저, 성령 하나님은 매우 사랑이 많으신 보혜사라는 점을 말씀드리겠습니다. 나는 고통 중에 있고 위로를 원합니다. 어떤 지나가는 사람이 내 슬픔을 듣고 들어와서 앉아서 나를 위로하고, 위로의 말을 하지만 나를 사랑하지 않고, 이방인이고, 나를 전혀 알지 못하며, 단지 자신의 기술을 시험하기 위해 들어왔을 뿐입니다. 그 결과는 무엇일까요? 그의 말은 대리석 판 위에 기름처럼 나를 덮치고, 바위 위에 내리는 비와 같아서 내 슬픔을 꺾지 못하며, 나를 사랑하지 않기 때문에 단호하게 움직이지 않고 서 있습니다.
But let some one who loves me dear as his own life, come and plead with me, then truly his words are music; they taste like honey; he knows the password of the doors of my heart, and my ear is attentive to every word; I catch the intonation of each syllable as it falls, for it is like the harmony of the harps of heaven. Oh! there is a voice in love, it speaks a language which is its own; it has an idiom and a brogue which none can mimic; wisdom cannot imitate it; oratory cannot attain unto it; it is love alone which can reach the mourning heart; love is the only handkerchief which can wipe the mourner’s tears away.
그러나 나를 자기 목숨처럼 사랑하는 사람이 와서 내게 간청하면 진정으로 그의 말은 음악이며 꿀 맛이 납니다. 그는 내 마음의 문의 암호를 알고 있으며 내 귀는 모든 말에 주의를 기울입니다. 나는 각 음절의 억양을 하늘의 하프의 화음과 같기 때문에 떨어질 때 잡습니다. 오! 사랑에는 그만의 언어가 있고, 아무도 흉내 낼 수없는 관용구와 사투리가 있으며, 지혜는 그것을 모방할 수 없으며, 웅변은 그것에 도달할 수 없으며, 슬퍼하는 마음에 도달할 수있는 것은 오직 사랑뿐이며, 사랑은 슬퍼하는 사람의 눈물을 닦아 줄 수 있는 유일한 손수건입니다.
And is not the Holy Ghost a loving comforter? Dost thou know, O saint, how much the Holy Spirit loves thee? Canst thou measure the love of the Spirit? Dost thou know how great is the affection of his soul towards thee? Go measure heaven with thy span; go weigh the mountains in the scales; go take the ocean’s water, and tell each drop; go count the sand upon the sea’s wide shore; and when thou hast accomplished this, thou canst tell how much he loveth thee. He has loved thee long, he has loved thee well, he loved thee ever, and he still shall love thee; surely he is the person to comfort thee, because he loves. Admit him, then, to your heart, O Christian, that he may comfort you in your distress.
그리고 성령은 사랑의 위로자가 아니십니까? 성도여, 성령께서 당신을 얼마나 사랑하시는지 아십니까? 성령의 사랑을 측량할 수 있습니까? 당신을 향한 그의 영혼의 애정이 얼마나 큰지 당신이 아십니까? 가서 당신의 지팡이로 하늘을 측량하고, 가서 저울로 산을 달아보고, 가서 바다의 물을 가져다가 한 방울 한 방울을 세어보고, 가서 바다의 넓은 해안의 모래를 세어 보십시오, 당신이 이것을 이루면 그가 당신을 얼마나 사랑하는지 당신이 알 수 있을 것입니다. 그분은 당신을 오래 사랑하셨고, 당신을 잘 사랑하셨고, 당신을 항상 사랑하셨고, 지금도 사랑하시리니, 그분은 분명히 당신을 위로하실 분이시니, 사랑하시기 때문입니다. 그러므로 그리스도인 여러분, 그분을 마음에 영접하여 그분이 여러분의 고난을 위로하실 수 있도록 하십시오.
But next, he is a faithful Comforter. Love sometimes proveth unfaithful. “Oh! sharper than a serpent’s tooth” is an unfaithful friend! Oh! far more bitter than the gall of bitterness, to have a friend turn from me in my distress! Oh! woe of woes, to have one who loves me in my prosperity, forsake me in the dark day of my trouble. Sad indeed; but such is not God’s Spirit. He ever loves, and loves even to the end — a faithful Comforter. Child of God, you are in trouble. A little while ago, you found him a sweet and loving Comforter; you obtained relief from him when others were but broken cisterns; he sheltered you in his bosom, and carried you in his arms.
그러나 다음으로, 그는 신실한 보혜사입니다. 사랑은 때때로 신실하지 못함을 증명합니다. “오! 뱀의 이빨보다 날카로운” 친구는 불충실한 친구입니다! 오! 괴로울 때 친구가 내게서 돌아서는 것은 쓴 담즙보다 훨씬 더 씁쓸합니다! 오! 나의 번영 속에서 나를 사랑하는 사람이 나의 고난의 어두운 날에 나를 버리는 것은 비애의 비애입니다. 참으로 슬프다. 그러나 그런 것은 하나님의 영이 아닙니다. 그분은 언제나 사랑하시며 끝까지 사랑하시는 신실한 보혜사입니다. 하나님의 자녀여, 당신은 곤경에 처해 있습니다. 얼마 전, 당신은 달콤하고 사랑스러운 보혜사를 만났습니다. 다른 사람들이 깨진 물통에 불과할 때 당신은 그에게서 구호를 얻었고, 그는 당신을 품에 안고 당신을 품에 안았습니다.
Oh, wherefore dost thou distrust him now? Away with thy fears; for he is a faithful Comforter. “Ah! but,” thou sayest, “I fear I shall be sick, and shall be deprived of his ordinances.” Nevertheless he shall visit thee on thy sick bed, and sit by thy side, to give thee consolation. “Ah! but I have distresses greater than you can conceive of; wave upon wave rolleth over me; deep calleth unto deep, at the noise of the Eternal’s waterspouts.” Nevertheless, he will be faithful to his promise. “Ah! but I have sinned.” So thou hast, but sin cannot sever thee from his love; he loves thee still.
오, 어찌하여 지금 그분을 불신하십니까? 그는 신실한 보혜사이시니 두려움을 버리세요. “아! 그러나 내가 병들면 그분의 규례를 잃을까 두렵습니다”라고 당신은 말합니다. 그럼에도 불구하고 그분은 당신의 병든 침상에서 당신을 방문하고 당신 곁에 앉아 당신을 위로할 것입니다. “아! 그러나 나는 당신이 생각할 수 없는 더 큰 고난이 있나니 파도가 나를 덮치고, 깊은 곳이 깊은 곳을 부르며, 영원의 물기둥 소리가 들립니다.” 그럼에도 불구하고 그분은 약속에 충실할 것입니다. “아! 그러나 내가 죄를 지었나이다.” 그러나 죄가 그분의 사랑에서 그대를 끊을 수 없나니 그분은 여전히 당신을 사랑하십니다.
Think not, O poor downcast child of God, because the scars of thine old sins have marred thy beauty, that he loves thee less because of that blemish. O no! He loved thee when he foreknew thy sin; he loved thee with the knowledge of what the aggregate of thy wickedness would be; and he does not love thee less now. Come to him in all boldness of faith; tell him thou hast grieved him, and he will forget thy wandering, and will receive thee again; the kisses of his love shall be bestowed upon thee, and the arms of his grace shall embrace thee. He is faithful; trust him, he will never deceive you; trust him, he will never leave you.
불쌍한 풀죽은 하나님의 자녀여, 당신의 오래된 죄의 상처가 당신의 아름다움을 손상시켰기 때문에 그 흠 때문에 그분이 당신을 덜 사랑한다고 생각하지 마십시오. 오, 아니오! 그분은 당신의 죄를 미리 아셨을 때 당신을 사랑하셨고, 당신의 악의 총합이 무엇인지 알고 당신을 사랑하셨으며, 지금도 당신을 덜 사랑하지 않으십니다. 모든 담대한 믿음으로 그분께 나아가서 당신이 그를 슬퍼했다고 말하십시오. 그러면 그분이 당신의 방황을 잊으시고 다시 받아 주실 것이며 그분의 사랑의 입맞춤이 당신에게 주어지고 그분의 은혜의 팔이 당신을 품을 것입니다. 그분은 신실하시니 그분을 믿으면 결코 당신을 속이지 않으실 것이며, 그분을 믿으면 결코 당신을 떠나지 않으실 것입니다.
Again, he is an unwearied Comforter. I have sometimes tried to comfort persons, and have been tired. You, now and then, meet with a case of a nervous person. You ask, “What is your trouble?” You are told; and you essay, if possible, to remove it; but while you are preparing your artillery to battle the trouble, you find that it has shifted its quarters, and is occupying quite a different position. You change your argument and begin again; but lo, it is again gone, and you are bewildered.
다시 말하지만, 그는 지치지 않는 보혜사입니다. 나는 때때로 사람들을 위로하려고 노력했고 피곤했습니다. 때때로 신경질적인 사람을 만나기도 합니다. 당신은 “당신의 문제가 무엇입니까?”라고 묻습니다. 그리고 가능하다면 그 문제를 제거하려고 시도하지만, 그 문제와 싸우기 위해 대포를 준비하는 동안 그 진영이 자리를 옮겨 다른 위치를 차지하고 있는 것을 발견합니다. 당신은 주장을 바꾸고 다시 시작하지만, 다시 사라져서 당황하게 됩니다.
You feel like Hurcules, cutting off the ever growing heads of the Hydra, and you give up your task in despair. You meet with persons whom it is impossible to comfort, reminding one of the man who locked himself up in fetters, and threw the key away, so that nobody could unlock him. I have found some in the fetters of despair. “O, I am the man,” say they, “that has seen affliction; pity me, pity me, O, my friends;” and the more you try to comfort such people, the worse they get; and, therefore, out of all heart, we leave them to wander alone among the tombs of their former joys.
당신은 히드라의 계속 자라는 머리를 자르는 허큘리스처럼 느껴지고 절망에 빠져 임무를 포기합니다. 당신은 자신을 족쇄에 가두고 아무도 그를 풀 수 없도록 열쇠를 버린 사람을 떠올리며 위로 할 수없는 사람들을 만납니다. 나는 절망의 족쇄에 갇힌 사람들을 발견했습니다. “오, 나는 고난을 본 사람이다, 불쌍히 여기소서, 불쌍히 여기소서, 내 친구들이여,” 그런 사람들을 위로하려고 하면 할수록 그들은 더 나빠질 것이므로, 우리는 진심으로 그들을 예전의 기쁨의 무덤 속에서 홀로 방황하도록 내버려 둡니다.
But the Holy Ghost is never out of heart with those whom he wishes to comfort. He attempts to comfort us, and we run away from the sweet cordial; he gives us some sweet draught to cure us, and we will not drink it; he gives some wondrous potion to charm away all our troubles, and we put it away from us. Still be pursues us; and though we say that we will not be comforted, he says we shall be, and when he has said, he does it; he is not to be wearied by all our sins, nor by all our murmurings.
그러나 성령은 위로하고자 하는 자에게 결코 마음이 떠나지 않으십니다. 그가 우리를 위로하려고 하시면 우리는 달콤한 포도주를 피하고, 그가 우리를 치료하려고 달콤한 술을 주시면 우리는 마시지 않고, 그가 우리의 모든 문제를 없애려고 놀라운 묘약을 주시면 우리는 그것을 멀리합니다. 우리가 위로를 받지 못하리라고 말하지만, 그는 위로를 받으리라고 말씀하시고, 말씀하신 대로 행하시며, 우리의 모든 죄와 모든 원망으로 인해 피곤해 하지 않으십니다.
And oh, how wise a Comforter is the Holy Ghost. Job had comforters, and I think he spoke the truth when he said, “Miserable comforters are ye all.” But I dare say they esteemed themselves wise; and when the young man Elihu rose to speak, they thought he had a world of impudence. Were they not “grave and reverend seigniors?” Did not they comprehend his grief and sorrow? If they could not comfort him, who could? But they did not find out the cause. They thought he was not really a child of God, that he was self-righteous, and they gave him the wrong physic.
그리고 오, 보혜사 성령은 얼마나 지혜로운 분이신가요. 욥에게도 위로자가 있었는데, 그가 “너희는 모두 비참한 위로자”라고 말한 것은 진실을 말한 것이라고 생각합니다. 그러나 감히 말하건대 그들은 스스로 지혜롭다고 생각했고, 엘리후라는 청년이 말하기 위해 일어섰을 때, 그들은 그가 뻔뻔스러운 세계를 가지고 있다고 생각했습니다. 그들은 “무겁고 경건한 선지자들”이 아니었습니까? 그들은 그의 근심과 슬픔을 이해하지 못했습니까? 그들이 그를 위로하지 못한다면 누가 위로할 수 있겠습니까? 그러나 그들은 원인을 찾지 못했습니다. 그들은 그가 정말 하나님의 자녀가 아니라고 생각했고, 독선적이라고 생각했고, 그에게 잘못된 치료약을 주었습니다.
It is a bad case when the doctor mistakes a disease and gives a wrong prescription, and so perhaps kills the patient. Sometimes, when we go and visit people, we mistake their disease; we want to comfort them on this point, whereas they do not require any such comfort at all, and they would be better left alone, than spoiled by such unwise comforters as we are. But oh, how wise the Holy Spirit is!
의사가 병을 착각하고 잘못된 처방을 내려서 환자를 죽이는 것은 나쁜 경우입니다. 때때로 우리는 사람들을 방문할 때 그들의 질병을 오해합니다. 우리는 이 부분에서 그들을 위로하고 싶어 하지만, 그들은 그런 위로가 전혀 필요하지 않으며, 우리와 같은 어리석은 위로자들에게 버릇없이 대해지는 것보다는 그들을 내버려 두는 것이 낫기 때문입니다. 그러나 오, 성령은 얼마나 지혜로우신 분입니까!
He takes the soul, lays it on the table, and dissects it in a moment; he finds out the root of the matter, he sees where the complaint is, and then he applies the knife where something is required to be taken away, or puts a plaster where the sore is; and he never mistakes. O how wise is the blessed Holy Ghost; from ever comforter I turn, and leave them all, for thou art he who alone givest the wisest consolation.
그는 영혼을 가져다가 탁자 위에 놓고 순식간에 해부하고 문제의 근원을 찾아 내고 불만이 어디에 있는지 확인한 다음 제거해야 할 곳에 칼을 대거나 아픈 곳에 석고를 바르며 결코 실수하지 않습니다. 오, 복받은 성령은 얼마나 지혜로우신지요, 주님은 홀로 가장 지혜로운 위로를 주시는 분이시니, 나는 언제나 위로자로부터 돌아서서 그들을 모두 맡기리이다.
Then mark, how safe a Comforter the Holy Ghost is. All comfort is not safe, mark that. There is a young man over there very melancholy. You know how he became so. He stepped into the house of God and heard a powerful preacher, and the word was blessed, and convinced him of sin. When he went home, his father and the rest found there was something different about him, “Oh,” they said, “John is mad, he is crazy;” and what said his mother? “Send him into the country for a week; let him go to the ball or the theatre.”
그런 다음 보혜사 성령이 얼마나 안전한지 표시하십시오. 모든 위로가 안전하지 않다는 것을 명심하십시오. 저기 아주 우울한 젊은이가 있습니다. 그가 어떻게 그렇게 되었는지 아실 것입니다. 그는 하나님의 집에 들어와서 능력 있는 설교자의 말씀을 들었고, 그 말씀은 그에게 복을 주었고 죄를 깨닫게 했습니다. 그가 집에 돌아갔을 때, 그의 아버지와 다른 사람들은 그에게 뭔가 다른 점이 있다는 것을 발견했습니다.“오,” 그들은 “존이 미쳤어, 그는 미쳤다”고 말했고 그의 어머니는 뭐라고 말했습니까? “일주일 동안 시골로 보내서 무도회나 극장에 가도록 하라”고 했죠.
John, did you find any comfort there? “Ah no; they made me worse, for while I was there I thought hell might open and swallow me up.” Did you find any relief in the gayeties of the world? “No,” say you, “I thought it was idle waste of time.” Alas! this is miserable comfort, but it is the comfort of the worldling; and, when a Christian gets into distress, how many will recommend him this remedy and the other.
존, 거기서 어떤 위안을 얻었나요? “아니요, 그곳에 있는 동안 지옥이 열리고 저를 삼킬지도 모른다는 생각이 들었기 때문에 더 악화되었습니다.” 세상의 쾌활에서 어떤 위안을 얻었나요? “아니요.” ”한가한 시간 낭비라고 생각했죠.” 아아! 이것은 비참한 위안이지만 세상 사람들의 위안입니다. 그리스도인이 고통에 빠졌을 때 얼마나 많은 사람들이 그에게 이 치료법과 그리고 또 다른 치료법을 추천할 것입니다.
“Go and hear Mr. So-and-so preach;” “have a few friends at you house;” “Read such-and-such a consoling volume;” and very likely it is the most unsafe advice in the world. The devil will sometimes come to men’s souls as a false comforter; and he will say to the soul, “What need is there to make all this ado about repentance? you are no worse than other people;” and he will try to make the soul believe, that what is presumption, is the real assurance of the Holy Ghost; thus he deceives many by false comfort.
“가서 그저 그런 사람의 설교를 들어보세요.”, “집에 친구 몇 명을 초대하세요.”, “이런 저런 위로의 책을 읽어보세요.” 그리고 그것은 세상에서 가장 안전하지 않은 조언일 가능성이 큽니다. 마귀는 때때로 거짓 위로자로 사람의 영혼에 와서 영혼에게 “회개에 대해 이렇게 애를 쓸 필요가 뭐 있느냐, 당신은 다른 사람들보다 더 나쁠 것이 없다”고 말하며, 영혼으로 하여금 추정적인 것을 성령의 진정한 확신이라고 믿게 하려고 할 것이며, 따라서 거짓 위로로 많은 사람을 속일 것입니다.
Ah! there have been many, like infants, destroyed by elixirs, given to lull them to sleep; many have been ruined by the cry of “peace, peace,” when there is no peace; hearing gentle things, when they ought to be stirred to the quick. Cleopatra’s asp was brought in a basket of flowers; and men’s ruin often lurks in fair and sweet speeches. But the Holy Ghost’s comfort is safe, and you may rest on it. Let him speak the word, and there is a reality about it; let him give the cup of consolation, and you may drink it to the bottom; for in its depths there are no dregs, nothing to intoxicate or ruin, it is all safe.
아! 어린아이처럼 잠을 재우려고 준 묘약에 의해 많은 사람들이 파괴되었고, 평화가 없을 때 “평화, 평화”라고 외치는 소리로 많은 사람들이 파멸했으며, 빨리 깨어나도록 자극해야 할 때 부드러운 말을 들음으로써 파멸했습니다. 클레오파트라의 독사는 꽃바구니에 담겨 왔고, 인간의 파멸은 종종 공정하고 달콤한 연설 속에 숨어 있습니다. 그러나 성령의 위로는 안전하니 그 위에 안식할 수 있습니다. 그분께서 말씀하시면 그 말씀에 실체가 있고, 그분께서 위로의 잔을 주시면 그대들은 그 잔을 바닥까지 마실 수 있으니, 그 깊은 곳에는 찌꺼기도 없고 취하거나 파멸할 것도 없으며 모두 안전하기 때문입니다.
Moreover, the Holy Ghost is an active Comforter; he does not comfort by words, but by deeds. Some comfort by, “Be ye warmed, and be ye filled, giving nothing.” But the Holy Ghost gives, he intercedes with Jesus; he gives us promises, he gives us grace, and so he comforts us. Mark again, he is always a successful Comforter; he never attempts what he cannot accomplish.
게다가 성령은 활동적인 보혜사로서 말로 위로하는 것이 아니라 행동으로 위로하십니다. 어떤 사람들은 “너희가 더워지고 배부름을 받으라, 아무것도 주지 말고”라고 위로합니다. 그러나 성령은 예수님과 함께 중보하시고, 우리에게 약속을 주시고, 은혜를 주시고, 그래서 우리를 위로하십니다. 보혜사는 언제나 성공적인 보혜사입니다. 그는 결코 성취할 수 없는 일을 시도하지 않습니다.
Then, to close up, he is an ever-present Comforter, so that you never have to send for him. Your God is always near you; and when you need comfort in your distress, behold the word is nigh thee; it is in thy mouth, and in thy heart. He is an ever-present help in time of trouble. I wish I had time to expand these thoughts, but I cannot.
마지막으로, 보혜사는 항상 함께 계시는 분이시므로 여러분이 그분을 불러올 필요가 없습니다. 당신의 하나님은 항상 당신 가까이에 계시니, 여러분이 환난 중에 위로가 필요할 때 말씀이 그대에게 가까이 계시며 당신의 입과 당신의 마음에 계시니 보라. 그분은 고난의 때에 항상 함께하시는 분이십니다. 이 생각을 더 확장할 시간이 있었으면 좋겠지만 그럴 수 없습니다.
II. The second thing is the COMFORT.
II. 두 번째는 위로입니다.
Now there are some persons who make a great mistake about the influence of the Holy Spirit. A foolish man, who had a fancy to preach in a certain pulpit, though in truth he was quite incapable of the duty, called upon the minister, and assured him solemnly, that it had been revealed to him by the Holy Ghost that he was to preach in his pulpit. “Very well,” said the minister, “I suppose I must not doubt your assertion, but as it has not been revealed to me that I am to let you preach, you must go your way, until it is.”
이제 성령의 영향력에 대해 큰 실수를 하는 사람들이 있습니다. 어떤 어리석은 사람이 어떤 강단에서 설교하고 싶다는 환상을 가지고 있었는데, 사실 그는 그 일을 할 능력이 전혀 없었지만, 목사를 불러서 엄숙하게 성령께서 그에게 강단에서 설교하라고 계시해 주셨다고 확신했습니다. “좋아요.” 목사는 “당신의 주장을 의심할 필요는 없겠지만, 아직 당신에게 설교를 하게 하라는 계시가 내게 계시되지 않았으니 그 때까지는 당신의 길을 가셔야 합니다.”라고 말했습니다.
I have heard many fanatical persons say the Holy Spirit revealed this and that to them. Now, that is very generally revealed nonsense. The Holy Ghost does not reveal anything fresh now. He brings old things to our remembrance. “He shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have told you.” The canon of revelation is closed, there is no more to be added; God does not give afresh revelation, but he rivets the old one.
저는 많은 광신도들이 성령께서 이런저런 것을 계시해 주셨다고 말하는 것을 들었습니다. 이제 그것은 매우 일반적으로 드러난 말도 안 되는 이야기입니다. 성령은 지금 새로운 것을 계시하지 않습니다. 그분은 오래된 것을 우리에게 기억하게 하십니다. “그가 너희에게 모든 것을 가르치고 내가 너희에게 말한 모든 것을 너희에게 기억나게 하리라.” 계시의 정경은 닫혔고 더 이상 추가할 것이 없으며, 하나님은 새로운 계시를 주시는 것이 아니라 옛 것을 되새기십니다.
When it has been forgotten, and laid in the dusty chamber of our memory, he fetches it out and cleans the picture, but does not paint a new one. There are no new doctrines, but the old ones are often revived. It is not, I say, by any new revelation that the Spirit comforts. He does so by telling us old things over again; he brings a fresh lamp to manifest the treasures hidden in Scripture; he unlocks the strong chests in which the truth has long lain, and he points to secret chamber filled with untold riches; but he coins no more, for enough is done.
잊혀져 먼지가 쌓인 우리의 기억의 방에 놓여있을 때 그는 그것을 꺼내서 그림을 깨끗하게 하지만 새 그림을 그리지는 않습니다. 새로운 교리는 없지만 오래된 교리는 종종 부활합니다. 영이 위로하는 것은 새로운 계시가 아닙니다. 그는 우리에게 옛 것을 다시 말함으로써 그렇게 하고, 성경에 숨겨진 보물을 드러내기 위해 새로운 등불을 가져오고, 진리가 오랫동안 잠겨 있던 튼튼한 상자를 열고, 말할 수 없는 부유로 가득 찬 비밀의 방을 가리키지만, 더 이상 동전을 던지지 않으시는 것은 충분하기 때문입니다.
Believer! there is enough in the Bible for thee to live upon forever. If thou shouldst outnumber the years of Methuselah, there would be no need for a fresh revelation; if thou shouldst live till Christ should come upon the earth, there would be no need for the addition of a single word; if thou shouldst go down as deep as Jonah, or even descend as David said he did into the belly of hell, still there would be enough in the Bible to comfort thee without a supplementary sentence. But Christ says, “He shall take of mine, and show it unto you.” Now, let me just tell you briefly what it is the Holy Ghost tells us.
신자여! 성경에는 당신이 영원히 살기에 충분한 것이 있습니다. 당신이 므두셀라보다 더 오래 살더라도 새로운 계시가 필요 없고, 그리스도께서 이 땅에 오실 때까지 살더라도 단 한 마디의 말도 더할 필요가 없으며, 요나처럼 깊은 곳으로 내려가거나 다윗이 말한 것처럼 지옥의 뱃속으로 내려가더라도 성경에는 추가 문장 없이도 당신을 위로하기에 충분할 것입니다. 그러나 그리스도께서는 “그가 내 것을 취하여 너희에게 보이리라”고 말씀하십니다. 이제 성령께서 우리에게 말씀하시는 것이 무엇인지 간단히 말씀드리겠습니다.
Ah! does he not whisper to the heart, “Saint, be of good cheer; there is one who died for thee; look to Calvary, behold his wounds, see the torrent gushing from his side — there is thy purchaser, and thou art secure. He loves thee with an everlasting love, and this chastisement is meant for thy good; each stroke is working thy healing; by the blueness of the wound thy soul is made better.” “Whom he loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.”
아! 그분이 마음에 속삭이지 않습니까? “성도여, 기뻐하라, 너를 위해 죽으신 분이 계시니 갈보리를 바라보고 그의 상처를 보라, 그의 옆구리에서 솟아나는 급류를 보라, 너를 사신 이가 계시니 너는 안전하다. 그는 영원한 사랑으로 너를 사랑하시나니 이 징계는 네 유익을 위한 것이요 매를 맞을 때마다 네 영혼이 나음을 입으며 그 상처가 푸르게 됨으로 네 영혼이 나음을 얻으리라.” “그가 사랑하는 자를 징계하시고 그가 받아들이는 모든 아들을 채찍질하시느니라.”
Doubt not his grace, because of thy tribulation; but believe that he loveth thee as much in seasons of trouble, as in times of happiness. And then, moreover, he says, “What is all thy suffering compared with that of thy Lord’s?” or what, “when weighed in the scales of Jesus’ agonies, is all thy distress?” And especially at times does the Holy Ghost take back the veil of heaven, and lets the soul behold the glory of the upper world! Then it is that the saint can say, “O thou art a Comforter to me!”
그대의 환난을 인하여 그분의 은혜를 의심하지 말고 환난 중에도 즐거울 때와 같이 그대를 사랑하시는 줄로 믿으세요. 또한 그분은 “네 모든 고난이 네 주님의 고난에 비하면 무엇이냐?” 또는 “예수님의 고난의 저울에 달아 보면 네 모든 고난이 무엇이냐?”고 말씀하십니다. 그리고 특히 때때로 성령은 하늘의 휘장을 되찾고 영혼이 위 세계의 영광을 바라보게 합니다! 그러면 성도는 “오, 당신은 나에게 보혜사입니다!”라고 말할 수 있습니다.
“Let cares like a wild deluge come,
And storms of sorrow fall;
May I but safely reach my home,
My God, my heaven, my all.”
“거친 홍수 같은 염려가 오게 하소서,
그러니 슬픔의 폭풍우가 내리네;
그러나 무사히 집에 도착할 수 있기를,
나의 하나님, 나의 천국, 나의 모든 것.”
Some of you could follow, were I to tell of manifestations of heaven. You, too, have left sun, moon, and stars at your feet, while, in you flight, outstripping the tardy lightning, you have seemed to enter the gates of pearl, and tread the golden streets, borne aloft on wings of the Spirit. But here we must not trust ourselves; lest, lost in reverie, we forget our theme.
내가 하늘의 현현에 대해 말한다면 여러분 중 일부는 따를 수 있습니다. 여러분도 해와 달과 별을 발아래 두고, 지각하는 번개를 앞질러 날아가면서 진주의 문으로 들어가고 영의 날개를 달고 황금빛 거리를 밟는 것처럼 보였을 것입니다. 그러나 여기서 우리는 우리 자신을 믿어서는 안됩니다. 몽상에 빠져 우리의 주제를 잊어 버리지 않도록하십시오.
III. And now, thirdly, who are the comforted persons?
III. 세 번째로, 위로를 받은 사람은 누구일까요?
I like, you know, at the end of my sermon to cry out, “Divide! divide!” There are two parties here — some who are comforted, and others who are the comfortless ones — some who have received the consolations of the Holy Ghost, and some who have not. Now let us try and sift you, and see which is the chaff and which is the wheat; and may God grant that some of the chaff may, this night, be transformed into his wheat!
저는 설교가 끝날 때 “나누세요! 나누세요!”라고 외치는 것을 좋아합니다. 여기에는 위로를 받은 사람과 위로를 받지 못한 사람, 성령의 위로를 받은 사람과 받지 못한 사람, 두 부류가 있습니다. 이제 여러분을 가려내어 누가 쭉정이이고 누가 알곡인지 살펴보고, 하나님께서 오늘 밤 쭉정이 중 일부가 주님의 알곡으로 변화될 수 있도록 허락하시기를 바랍니다!
You may say, “How am I to know whether I am a recipient of the comfort of the Holy Ghost?” You may know it by one rule. If you have received one blessing from God, you will receive all other blessings too. Let me explain myself. If I could come here as an auctioneer, and sell the gospel off in lots, I should dispose of it all. If I could say, here is justification through the blood of Christ — free; giving away, gratis; many a one would say, “I will have justification; give it to me; I wish to be justified; I wish to be pardoned.”
“내가 성령의 위로를 받는 사람인지 어떻게 알 수 있습니까?”라고 말할 수 있습니다. 한 가지 규칙으로 알 수 있습니다. 하나님으로부터 한 가지 복을 받았다면 다른 모든 복도 받게 됩니다. 제가 설명하겠습니다. 제가 경매인으로 이곳에 와서 복음을 제비뽑기로 팔 수 있다면 모두 처분해야 합니다. 그리스도의 피를 통한 칭의는 무료, 공짜, 거저라고 말할 수 있다면 많은 사람이 “나도 의롭다 하겠소, 내게 주시오, 의롭다 하심을 받고 싶소, 사죄를 받고 싶소”라고 말할 것입니다.
Suppose I took sanctification, the giving up of all sin, a thorough change of heart, leaving off drunkenness and swearing; many would say, “I don’t want that; I should like to go to heaven, but I do not want that holiness; I should like to be saved at last, but I should like to have my drink still; I should like to enter glory, but then I must have an oath or two on the road.” Nay, but, sinner, if thou hast one blessing, thou shalt have all.
내가 성화, 모든 죄의 포기, 철저한 마음의 변화, 술 취함과 욕설을 버렸다고 가정해 보십시오. 많은 사람들이 “나는 그것을 원하지 않는다, 나는 천국에 가고 싶지만 그 거룩함은 원하지 않는다, 나는 마침내 구원받고 싶지만 술은 여전히 마시고 싶다, 나는 영광에 들어가고 싶지만 길에서 한두 가지 맹세를 해야 한다”고 말할 것입니다. 아니요, 죄인아, 당신이 한 가지 복을 받으면 모든 복을 받을 것입니다.
God will never divide the gospel. He will not give justification to that man, and sanctification to another — pardon to one, and holiness to another. No, it all goes together. Whom he call, them he justifies; whom he justifies, them he sanctifies; and whom he sanctifies, them he also glorifies. Oh; if I could lay down nothing but the comforts of the gospel, ye would fly to them as flies do to honey. When ye come to be ill, ye send for the clergyman.
하나님은 결코 복음을 나누지 않으십니다. 한 사람에게는 칭의를, 다른 사람에게는 성화를, 즉 한 사람에게는 용서를, 다른 사람에게는 거룩함을 주시지 않으십니다. 아니, 모든 것이 함께 진행됩니다. 누구든지 부르시면 의롭다 하시고, 누구든지 의롭다 하시면 거룩하게 하시고, 누구든지 거룩하게 하시면 영화롭게도 하십니다. 오; 내가 복음의 위로만을 내려놓을 수 있다면 파리가 꿀에 날아가는 것처럼 당신이 그들에게 날아갈 것입니다. 당신이 병이 나면 성직자를 부르러 보냅니다.
Ah! you all want your minister then to come and give you consoling words. But, if he be an honest man, he will not give some of you a particle of consolation. He will not commence pouring oil, when the knife would be better. I want to make a man feel his sins before I dare tell him anything about Christ. I want to probe into his soul and make him feel that he is lost before I tell him anything about the purchased blessing.
아! 여러분은 모두 목사가 와서 위로의 말을 해주기를 원합니다. 그러나 그가 정직한 사람이라면 여러분 중 일부에게는 위로를 주지 않을 것입니다. 그는 칼이 더 좋을 때 기름을 붓기 시작하지 않을 것입니다. 저는 감히 그리스도에 대해 말하기 전에 그 사람으로 하여금 자신의 죄를 느끼게 하고 싶습니다. 나는 그에게 획득한 복에 대해 말하기 전에 그의 영혼을 조사하고 그가 길을 잃었다고 느끼게 하고 싶습니다.
It is the ruin of many to tell them, “Now just believe on Christ, and that is all you have to do.” If, instead of dying, they get better, they rise up white-washed hypocrites — that is all. I have heard of a city missionary who kept a record of two thousand persons who were supposed to be on their death-bed, but recovered, and whom he should have put down as converted persons had they died; and how many do you think lived a Christian life afterwards out of the two thousand? Not two.
“이제 그리스도를 믿기만 하면 됩니다.”라고 말하는 것은 많은 사람들의 파멸입니다. 그들이 죽는 대신 더 나아지면, 그들은 흰옷을 입은 위선자가 될 뿐입니다. 한 도시 선교사가 임종 직전이었으나 회복된 사람, 그리고 그들이 죽었다면 회심한 사람으로 기록했어야 할 사람 2천 명을 기록해 두었다는 이야기를 들은 적이 있는데, 그 2천 명 중 몇 명이 그 후 그리스도인의 삶을 살았다고 생각하십니까? 두 명이 아닙니다.
Positively he could only find one who was found to live afterwards in the fear of God. Is it not horrible that when men and women come to die, they should cry, “Comfort, comfort?” and that hence their friends conclude that they are children of God, while, after all, they have no right to consolation, but are intruders upon the enclosed grounds of the blessed God. O God, may these people ever be kept from having comfort when they have no right to it!
긍정적으로 그는 하나님을 경외하는 가운데 살게 된 사람만 찾을 수 있었습니다. 남자와 여자가 죽을 때 “위로, 위로”라고 외칠 텐데, 따라서 그들의 친구들은 그들이 하나님의 자녀라고 결론을 내리는 반면, 결국 그들은 위로를 받을 권리가 없고 복받은 하나님의 폐쇄 된 경내에 침입자라고 결론을 내리는 것은 끔찍하지 않습니까? 오 하나님, 이 사람들이 위로를 받을 권리가 없을 때 위로를 받지 못하도록 막아 주시옵소서!
Have you the other blessings? Have you had the conviction of sin? Have you ever felt your guilt before God? Have your souls been humbled at Jesus’ feet? And have you been made to look to Calvary alone for your refuge? If not, you have no right to consolation. Do not take an atom of it. The Spirit is a convincer before he is a Comforter; and you must have the other operations of the Holy Spirit, before you can derive anything from this.
다른 복은 없나요? 죄에 대한 확신이 있었나요? 하나님 앞에서 죄책감을 느낀 적이 있나요? 여러분의 영혼이 예수님의 발 앞에 겸손해졌습니까? 그리고 갈보리만을 피난처로 바라보게 되었습니까? 그렇지 않다면 여러분은 위로를 받을 자격이 없습니다. 조금도 가져가지 마십시오. 성령은 보혜사이기 전에 확신시키는 분이시니, 여러분은 성령의 다른 역사들을 경험해야만 이로부터 어떤 것도 얻을 수 있습니다.
And now I have done. You have heard what this babbler hath said once more. What has it been? Something about the Comforter. But let me ask you, before you go, what do you know about the Comforter? Each one of you, before descending the steps of this chapel, let this solemn question thrill through your souls — What do you know of the Comforter? O! poor souls, if ye know not the Comforter, I will tell you what you shall know — You shall know the Judge!
그리고 이제 나는 해냈습니다. 당신은 이 수다쟁이가 한 말을 다시 들었습니다. 그게 뭐였지요? 보혜사에 대한 말입니다. 하지만 떠나기 전에 보혜사에 대해 무엇을 알고 있는지 물어보겠습니다. 여러분 각자는 이 예배당의 계단을 내려가기 전에 이 엄숙한 질문이 여러분의 영혼을 전율하게 하십시오 - 보혜사에 대해 무엇을 알고 있습니까? 오! 불쌍한 영혼들아, 너희가 보혜사를 알지 못한다면, 너희가 알아야 할 것을 내가 말하리라 - 너희는 심판자를 알게 될 것이다!
If ye know not the Comforter on earth, ye shall know the Condemner in the next world, who shall cry, “Depart, ye cursed, into everlasting fire in hell.” Well might Whitefield call out, “O earth, earth, earth, hear the word of the Lord!” If ye were to live here forever, ye might slight the gospel; if ye had a lease of your lives, ye might despise the Comforter. But, sirs, ye must die. Since last we met together, probably some have gone to their long last home; and ere we meet again in this sanctuary, some here will be amongst the glorified above, or amongst the damned below.
여러분이 이 땅에서 보혜사를 알지 못하면 다음 세상에서 “저주받은 자들아, 지옥의 영원한 불 속으로 떠나가라”고 외칠 정죄자를 알게 될 것입니다. 휫필드가 “오 땅이여, 땅이여, 땅이여, 주님의 말씀을 들으라!”고 외친 것은 당연한 일입니다. 여러분이 여기서 영원히 살 수 있다면 복음을 경시할 수 있고, 여러분의 목숨을 빌릴 수 있다면 보혜사를 멸시할 수도 있습니다. 그러나 여러분, 여러분은 죽어야 합니다. 우리가 마지막으로 함께 만난 이후로, 아마도 어떤 사람들은 그들의 마지막 고향으로 갔을 것입니다. 그리고 우리가 이 성소에서 다시 만날 때, 여기 있는 일부는 위에서 영광을 받거나 아래에서 저주받은 사람들 사이에 있을 것입니다.
Which will it be? Let you soul answer. If to-night you fell down dead in your pews, or where you are standing in the gallery, where would you be? in heaven or in hell? Ah! deceive not yourselves; let conscience have its perfect work; and if in the sight of God, you are obliged to say, “I tremble and fear lest my portion should be with unbelievers,” listen one moment, and then I have done with thee. “He that believeth and is baptized shall be saved, and he that believeth not shall be damned.”
어느 쪽이 될까요? 당신의 영혼이 대답하게 하십시오. 오늘 밤에 당신이 의자에서 쓰러져 죽거나 복도에서 서 있다면 당신은 어디에 있겠습니까? 천국입니까, 지옥입니까? 아! 여러분 자신을 속이지 말고 양심이 온전한 일을 하도록 하십시오. 하나님 앞에서 여러분이 “내 몫이 불신자들과 함께 있을까봐 떨고 두려워한다”고 말할 의무가 있다면 잠시 들으십시오. 제가 그대에게 행한 것이 있습니다. “믿고 세례를 받는 자는 구원을 얻고 믿지 않는 자는 저주를 받으리라”고 말씀하셨습니다.
Weary sinner, hellish sinner, thou who art the devil’s castaway, reprobate, profligate, harlot, robber, thief, adulterer, fornicator, drunkard, swearer, Sabbath-breaker—list! I speak to thee as well as to the rest. I exempt no man. God hath said there is no exemption here. ”Whosoever believeth on the name of Jesus Christ shall be saved.” Sin is no barrier; thy guilt is no obstacle.
지친 죄인, 지옥 같은 죄인, 마귀에게 버림받은 자, 원망하는 자, 방탕한 자, 창녀, 강도, 도적, 간음하는 자, 음행하는 자, 술 취한 자, 욕하는 자, 안식일 범하는 자! 나는 그대뿐만 아니라 나머지 사람들에게도 말합니다. 나는 아무도 면제하지 않습니다. 하나님께서는 여기에 면제가 없다고 말씀하셨습니다. “누구든지 예수 그리스도의 이름을 믿는 자는 구원을 얻으리라.” 죄는 장벽이 아니요, 죄책감도 장애물이 아닙니다.
Whosoever — though he were as black as Satan, though he were filthy as a fiend — whosoever this night believes, shall have every sin forgiven, shall have every crime effaced; shall have ever iniquity blotted out; shall be saved in the Lord Jesus Christ, and shall stand in heaven safe and secure. That is the glorious gospel. God apply it to your hearts, and give you faith in Jesus!
누구든지 - 그가 사탄처럼 검고 악마처럼 더러울지라도 - 오늘 밤 누구든지 믿는 자는 모든 죄를 용서받고 모든 범죄를 없애며 죄악을 영원히 지우고 주 예수 그리스도 안에서 구원을 얻고 하늘에 안전하고 확실하게 서게 될 것입니다. 이것이 영광스러운 복음입니다. 하나님께서 이 복음을 여러분의 마음에 적용하셔서 예수님을 믿게 하소서!
We have listened to the preacher—
Truth by him has now been shown;
But we want a GREATER TEACHER,
From the everlasting throne;
우리는 설교자의 말을 들었습니다.
그분의 진리가 이제 보여졌습니다;
그러나 우리는 더 위대한 교사를 원합니다,
영원한 보좌에서;