Spurgeon(0003) 18550114 The Sin of Unbelief(불신의 죄)
Sermons of Charles Spurgeon, 이종헌 역(공학박사)
Delivered on Sabbath Morning, At New Park Street Chapel, Southwark.
The Sin of Unbelief(불신의 죄)
“And that lord answered the man of God, and said, Now, behold, if the Lord should make windows in heaven, might such a thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes but shalt not eat thereof”—2 Kings 7:19.
“그 때에 이 장관이 하나님의 사람에게 대답하여 이르되 여호와께서 하늘에 창을 내신들 어찌 이 일이 있으랴 하매 대답하기를 네가 네 눈으로 보리라 그러나 그것을 먹지는 못하리라 하였더니”
ONE WISE man may deliver a whole city; one good man may be the means of safety to a thousand others. The holy ones are “the salt of the earth,” the means of the preservation of the wicked. Without the godly as a conserve, the race would be utterly destroyed. In the city of Samaria there was one righteous man — Elisha, the servant of the Lord. Piety was altogether extinct in the court. The king was a sinner of the blackest dye, his iniquity was glaring and infamous. Jehoram walked in the ways of his father Ahab, and made unto himself false gods.
한 명의 지혜로운 사람이 도시 전체를 구할 수 있고, 한 명의 선한 사람이 천 명의 다른 사람들을 안전하게 보호할 수 있습니다. 거룩한 사람은 “땅의 소금”이며 악인을 보존하는 수단입니다. 보존하는 자로서의 경건한 자들이 없다면 민족은 완전히 멸망할 것입니다. 사마리아 성에는 의로운 사람, 즉 주의 종 엘리사가 한 명 있었습니다. 궁정에서는 경건이 완전히 사라졌습니다. 왕은 가장 검은 색의 죄인이었고 그의 죄악은 눈부시고 악명이 높았습니다. 여호람은 그의 아버지 아합의 길을 걸으며 스스로 거짓 신들을 만들었습니다.
The people of Samaria were fallen like their monarch: they had gone astray from Jehovah; they had forsaken the God of Israel; they remembered not the watchword of Jacob, “The Lord thy God is one God;” and in wicked idolatry they bowed before the idols of the heathens, and therefore the Lord of Hosts suffered their enemies to oppress them until the curse of Ebal was fulfilled in the streets of Samaria, for “the tender and delicate woman who would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness,” had an evil eye to her own children, and devoured her offspring by reason of fierce hunger (Deut 28:56-58).
사마리아 백성들은 그들의 군주처럼 타락했습니다: 그들은 여호와에게서 떠나 이스라엘의 하나님을 버렸고 야곱의 슬로건, “주 너의 하나님은 한 하나님이시라”는 말씀을 기억하지 않았습니다; 악한 우상 숭배로 이방인의 우상 앞에 절하였으므로 만군의 여호와께서 사마리아 거리에서 에발의 저주가 성취될 때까지 그들의 원수들로 그들을 압제하게 하셨으며, “온유하고 연약한 부녀 곧 온유하고 연약하여 자기 발바닥으로 땅을 밟아 보지도 아니하던 자”가 자기 자식에게 악한 눈을 가지고 심한 굶주림으로 인하여 자손을 삼켰습니다(신 28: 56-58).
In this awful extremity the one holy man was the medium of salvation. The one grain of salt preserved the entire city; the one warrior for God was the means of the deliverance of the whole beleaguered multitude. For Elisha’s sake the Lord sent the promise that the next day, food which could not be obtained at any price, should be had at the cheapest possible rate — at the very gates of Samaria. We may picture the joy of the multitude when first the seer uttered this prediction.
이 끔찍한 극한 상황에서 한 거룩한 사람이 구원의 매개체였습니다. 소금 한 알이 도시 전체를 보존했고, 하나님을 위한 한 용사가 포위된 무리 전체를 구출하는 수단이었습니다. 엘리사로 인해 주님은 다음날 사마리아 성문에서 어떤 값으로도 구할 수 없는 양식을 가장 싼 값에 먹을 수 있다는 약속을 보내주셨습니다. 선견자가 처음 이 예언을 했을 때 군중이 얼마나 기뻐했을지 상상해볼 수 있습니다.
They knew him to be a prophet of the Lord; he had divine credentials; all his past prophecies had been fulfilled. They knew that he was a man sent of God, and uttering Jehovah’s message. Surely the monarch’s eyes would glisten with delight, and the emaciated multitude would leap for joy at the prospects of so speedy a release from famine. “To-morrow,” would they shout, ”to-morrow our hunger shall be over, and we shall feast to the full.”
그들은 그가 주님의 선지자이며 신성한 자격이 있고 과거의 그의 모든 예언이 성취되었다는 것을 알고 있었습니다. 그들은 그가 하나님의 보냄을 받아 여호와의 메시지를 전하는 사람이라는 것을 알았습니다. 분명히 군주의 눈은 기쁨으로 반짝일 것이고, 기근에서 빨리 해방될 수 있다는 전망에 쇠약해진 군중은 기쁨으로 뛰어오를 것입니다. “내일, 내일이면 굶주림이 끝나고 배불리 먹을 수 있으리라”고 외쳤을 것입니다.
However, the lord on whom the king leaned expressed his disbelief. We hear not that any of the common people, the plebeians, ever did so; but an aristocrat did it. Strange it is, that God has seldom chosen the great men of this world. High places and faith in Christ do seldom well agree. This great man said, “Impossible!” and, with an insult to the prophet, he added, “If the Lord should make windows in heaven, might such a thing be.” His sin lay in the fact, that after repeated seals of Elisha’s ministry, he yet disbelieved the assurances uttered by the prophet on God’s behalf.
그러나 왕이 의지하던 장관은 불신임을 표명했습니다. 평민은 그렇게 한 적이 없는데 귀족이 그렇게 했다는 말을 들었습니다. 이상하게도 하나님은 이 세상의 위인들을 거의 선택하지 않으셨습니다. 높은 지위와 그리스도에 대한 믿음은 거의 일치하지 않습니다. 이 위대한 사람은 “불가능하다!”라고 말했고, 선지자를 모욕하면서 “여호와께서 하늘에 창을 내신들 어찌 이 일이 있으랴?”라고 덧붙였습니다. 그의 죄는 엘리사의 사역에 대한 거듭된 인봉에도 불구하고 선지자가 하나님을 대신하여 말한 확신을 믿지 않았다는 사실에 있었습니다.
He had, doubtless, seen the marvelous defeat of Moab; he had been startled at tidings of the resurrection of the Shunamite’s son; he knew that Elisha had revealed Benhadad’s secrets and smitten his marauding hosts with blindness; he had seen the bands of Syria decoyed into the heart of Samaria; and he probably knew the story of the widow, whose oil filled all the vessels, and redeemed her sons; at all events the cure of Naaman was common conversation at court; and yet, in the face of all this accumulated evidence, in the teeth of all these credentials of the prophet’s mission, he yet doubted, and insultingly told him that heaven must become an open casement, ere the promise could be performed.
그는 의심할 여지없이 모압의 놀라운 패배를 보았고, 수넴 사람의 아들이 부활했다는 소식에 놀랐으며, 엘리사가 벤하닷의 비밀을 밝히고 그의 약탈 군대를 눈멀게 한 것을 알고 있었고, 시리아의 무리가 사마리아의 심장부로 유인되는 것을 보았고, 모든 그릇에 기름을 채우고 그녀의 아들들을 구원 한 과부의 이야기를 알고 있었을 것입니다; 모든 경우에 나아만의 치료는 법정에서 일반적인 대화였습니다. 그러나 이 모든 축적 된 증거 앞에서 선지자의 사명에 대한 이 모든 자격 증명에도 불구하고 그는 여전히 의심하고 모욕적으로 약속이 이루어지기 위해서는 하늘이 열려 있어야한다고 말했습니다.
Whereupon God pronounced his doom by the mouth of the man who had just now proclaimed the promise: “thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.” And providence — which always fulfills prophecy, just as the paper takes the stamp of the type — destroyed the man. Trodden down in the streets of Samaria, he perished at its gates, beholding the plenty, but tasting not of it. Perhaps his carriage was haughty, and insulting to the people; or he tried to restrain their eager rush; or, as we would say, it might have been by mere accident that he was crushed to death; so that he saw the prophecy fulfilled, but never lived to enjoy it. In his case, seeing was believing, but it was not enjoying.
그러자 하나님은 방금 전에 약속을 선포한 사람의 입을 통해 “네가 네 눈으로 보리라 그러나 그것을 먹지는 못하리라”고 그의 파멸을 선언하셨습니다. 그리고 종이가 활자의 도장을 찍는 것처럼 항상 예언을 성취하는 섭리가 그 남자를 멸망시켰습니다. 사마리아의 거리에서 밟힌 그는 풍성한 것을 보았지만 그것을 맛보지 못하고 성문에서 죽었습니다. 아마도 그의 마차가 거만하여 사람들에게 모욕을 주었거나, 그들의 열렬한 돌진을 제지하려 했거나, 우리가 말하는 것처럼 단순한 우연에 의해 깔려 죽었을 수도 있습니다. 그래서 그는 예언이 성취되는 것을 보았지만 살아서 그것을 누리지 못했습니다. 그의 경우, 보는 것은 믿었지만 즐기는 것은 아니었습니다.
I shall this morning invite your attention to two things — the man’s sin and his punishment. Perhaps I shall say but little of this man, since I have detailed the circumstances, but I shall discourse upon the sin of unbelief and the punishment thereof.
저는 오늘 아침 두 가지, 즉 그 사람의 죄와 형벌에 대해 여러분의 주의를 환기시키고자 합니다. 이 사람에 대해서는 정황을 자세히 설명했기 때문에 거의 말하지 않고 불신앙의 죄와 그에 대한 형벌에 대해 이야기하겠습니다.
I. And first, the SIN.
I. 먼저, 죄입니다.
His sin was unbelief. He doubted the promise of God. In this particular case unbelief took the form of a doubt of the divine veracity, or a mistrust of God’s power. Either he doubted whether God really meant what he said, or whether it was within the range of possibility that God should fulfill his promise. Unbelief hath more phases than the moon, and more colors than the chameleon. Common people say of the devil, that he is seen sometimes in one shape, and sometimes in another. I am sure this is true of Satan’s first-born child — unbelief, for its forms are legion.
그의 죄는 불신앙이었습니다. 그는 하나님의 약속을 의심했습니다. 이 특별한 경우 불신은 하나님의 진실성에 대한 의심 또는 하나님의 능력에 대한 불신의 형태를 취했습니다. 그는 하나님이 하신 말씀이 정말 진심인지, 아니면 하나님이 약속을 이행하는 것이 가능한 범위 내에 있는지 의심했습니다. 불신은 달보다 더 많은 위상을 가지고 있으며 카멜레온보다 더 많은 색을 가지고 있습니다. 보통 사람들은 마귀에 대해 때때로 한 가지 모습으로, 때때로 다른 모습으로 보인다고 말합니다. 저는 이것이 사탄의 맏아들인 불신의 형태가 군단이기 때문에 이것이 사실이라고 확신합니다.
At one time I see unbelief dressed out as an angel of light. It calls itself humility, and it saith, “I would not be presumptuous; I dare not think that God would pardon me; I am too great a sinner.” We call that humility, and thank God that our friend is in so good a condition. I do not thank God for any such delusion. It is the devil dressed as an angel of light; it is unbelief after all. At other times we detect unbelief in the shape of a doubt of God’s immutability: “The Lord has loved me, but perhaps he will cast me off to-morrow. He helped me yesterday, and under the shadows of his wings I trust; but perhaps I shall receive no help in the next affliction. He may have cast me off; he may be unmindful of his covenant, and forget to be gracious.”
한때 저는 불신앙이 빛의 천사처럼 옷을 입은 것을 보았습니다. 그것은 스스로를 겸손이라고 부르며 “나는 주제 넘지 않을 것이며, 하나님이 나를 용서해 주실 것이라고 감히 생각하지 않습니다. 나는 너무 큰 죄인입니다.”라고 말합니다. 우리는 그것을 겸손이라고 부르며 친구가 그렇게 좋은 상태에 있는 것에 대해 하나님께 감사합니다. 저는 그런 망상에 대해 하나님께 감사하지 않습니다. 그것은 빛의 천사의 탈을 쓴 마귀이며 결국 불신앙입니다. 다른 때 우리는 하나님의 불변성에 대한 의심의 형태로 불신을 감지합니다: “주님은 나를 사랑하셨지만 내일 나를 버리실 수도 있습니다. 어제 나를 도우셨고 그분의 날개 그늘 아래서 나는 신뢰하지만, 다음 고난에는 도움을 받지 못할 수도 있습니다. 그분이 나를 버리실 수도 있고, 그분의 언약을 생각하지 않고 은혜를 잊어버릴 수도 있습니다.”
Sometimes this infidelity is embodied in a doubt of God’s power. We see every day new straits, we are involved in a net of difficulties, and we think “surely the Lord cannot deliver us.” We strive to get rid of our burden, and finding that we cannot do it, we think God’s arm is as short as ours, and his power as little as human might. A fearful form of unbelief is that doubt which keeps men from coming to Christ; which leads the sinner to distrust the ability of Christ to save him, to doubt the willingness of Jesus to accept so great a transgressor.
때때로 이러한 불신앙은 하나님의 능력에 대한 의심으로 구체화됩니다. 우리는 매일 새로운 해협을 보고 어려움의 그물에 얽혀 있으며 “주님께서 우리를 구해 주실 수 없을 것”이라고 생각합니다. 우리는 짐을 없애기 위해 노력하지만, 그럴 수 없다는 것을 알게 되면 하나님의 팔은 우리 팔 만큼 짧고 그분의 능력은 인간의 힘만큼 작다고 생각합니다. 불신앙의 가장 무서운 형태는 사람들이 그리스도께 나아가지 못하게 하는 의심으로, 죄인으로 하여금 자신을 구원하시는 그리스도의 능력을 불신하게 하고, 그토록 큰 범죄자를 기꺼이 받아들이려는 예수님의 의지를 의심하게 합니다.
But the most hideous of all is the traitor, in its true colors, blaspheming God, and madly denying his existence. Infidelity, deism, and atheism, are the ripe fruits of this pernicious tree; they are the most terrific eruptions of the volcano of unbelief. Unbelief hath become of full stature, when quitting the mask and laying aside disguise, it profanely stalks the earth, uttering the rebellious cry, “No God,” striving in vain to shake the throne of the divinity, by lifting up its arm against Jehovah, and in its arrogance would
그러나 가장 끔찍한 것은 하나님을 모독하고 그분의 존재를 광적으로 부인하는 배신자입니다. 불신앙, 이신론, 무신론은 이 해로운 나무의 익은 열매이며 불신앙의 화산이 가장 끔찍하게 분출하는 것입니다. 불신앙은 가면을 벗고 변장을 벗어 던지고, “하나님은 없다”는 반역적인 외침을 내뱉으며, 여호와를 대적하여 팔을 들어 신성의 보좌를 흔들려고 헛되이 노력하며, 오만함으로 땅을 더럽히며 다음과 같이 외칩니다.
“Snatch from his hand the balance and the rod,
Re-judge his justice—be the god of God.”
“그의 손에서 저울과 지팡이를 빼앗아라.
그의 정의를 다시 판단하라 — 하나님의 신이 되라.”
Then truly unbelief has come to its full perfection, and then you see what it really is, for the least unbelief is of the same nature as the greatest.
가장 작은 불신은 가장 큰 불신과 같은 성질을 지니고 있기 때문에 진정한 불신은 완전한 완성에 이르렀을 때 그 불신이 무엇인지 알 수 있습니다.
I am astonished, and I am sure you will be, when I tell you that there are some strange people in the world who do not believe that unbelief is a sin. Strange people I must call them, because they are sound in their faith in every other respect; only, to make the articles of their creed consistent, as they imagine, they deny that unbelief is sinful. I remember a young man going into a circle of friends and ministers, who were disputing whether it was a sin in men that they did not believe the gospel. Whilst they were discussing it, he said, “Gentlemen am I in the presence of Christians? Are you believers in the Bible, or are you not?” They said, “We are Christians of course.”
불신앙이 죄라고 믿지 않는 이상한 사람들이 세상에 있다고 말할 때 저는 놀랐고 여러분도 놀라실 것이라고 확신합니다. 이상한 사람들이라고 부를 수밖에 없는 이유는 다른 모든 면에서 그들의 신앙이 건전하기 때문이며, 다만 그들의 신조 조항을 일관되게 하기 위해 그들은 불신앙이 죄라는 것을 부인하기 때문입니다. 저는 한 젊은이가 친구들과 목사님들이 모인 모임에서 복음을 믿지 않는 것이 인간의 죄인지에 대해 논쟁을 벌이던 것을 기억합니다. 그들이 토론하는 동안 그는 이렇게 말했습니다. “여러분, 제가 기독교인들 앞에 있는 건가요? 여러분은 성경을 믿습니까, 믿지 않습니까?”라고 물었습니다. 그러자 그들은 “우리는 당연히 기독교인입니다.”라고 대답했습니다.
“Then,” said he, “does not the Scripture say, ‘of sin, because they believed not on me?’ And is it not the damning sin of sinners, that they do not believe on Christ?” I could not have thought that persons should be so fool-hardy as to venture to assert that, “it is no sin for a sinner not to believe on Christ.” I thought that, however far they might wish to push their sentiments, they would not tell a lie to uphold the truth, and, in my opinion this is what such men are really doing. Truth is a strong tower and never requires to be buttressed with error.
그는 이렇게 말했습니다. “그렇다면 성경은 ‘그들이 나를 믿지 아니하므로 죄가 있다’고 말하지 않습니까? 그리고 그들이 그리스도를 믿지 않는 것이 죄인들의 저주받은 죄가 아닙니까?” 나는 사람들이 “죄인이 그리스도를 믿지 않는 것은 죄가 아니다”라고 주장할 정도로 어리석어야 한다고 생각하지 못했습니다. 저는 그들이 아무리 자신의 감정을 밀어붙이고 싶어도 진리를 지키기 위해 거짓말을 하지는 않을 것이라고 생각했고, 제 생각에는 그런 사람들이 실제로 그렇게 하고 있다고 생각했습니다. 진실은 견고한 탑이며 결코 오류로 지탱할 필요가 없습니다.
God’s Word will stand against all man’s devices. I would never invent a sophism to prove that it is no sin on the part of the ungodly not to believe, for I am sure it is, when I am taught in the Scriptures that, “This is the condemnation, that light is come into the world, and men love darkness rather than light,” and when I read, “He that believeth not is condemned already, because he believeth not on the Son of God,” I affirm, and the Word declares it, unbelief is a sin. Surely with rational and unprejudiced persons, it cannot require any reasoning to prove it.
하나님의 말씀은 인간의 모든 장치에 대항할 것입니다. 저는 경건하지 않은 사람들이 믿지 않는 것이 죄가 아니라는 것을 증명하기 위해 궤변을 만들어내지 않을 것입니다. 왜냐하면 저는 성경에서 “이것이 정죄니라 빛이 세상에 왔으니 사람들이 빛보다 어둠을 사랑하느니라”는 가르침과 “믿지 아니하는 자는 하나님의 아들을 믿지 아니하므로 벌써 정죄를 받은 것이니라”는 말씀을 읽을 때 불신은 죄임을 확신하고 말씀이 그것을 선언하고 있기 때문입니다. 이성적이고 편견이 없는 사람이라면 그것을 증명하기 위해 어떤 추론도 필요하지 않을 것입니다.
Is it not a sin for a creature to doubt the word of its Maker? Is it not a crime and an insult to the Divinity, for me, an atom, a particle of dust, to dare to deny his words? Is it not the very summit of arrogance and extremity of pride for a son of Adam to say, even in his heart, “God I doubt thy grace; God I doubt thy love; God I doubt thy power?” Oh! sirs believe me, could ye roll all sins into one mass, — could you take murder, and blasphemy, and lust, adultery, and fornication, and everything that is vile and unite them all into one vast globe of black corruption, they would not equal even then the sin of unbelief. This is the monarch sin, the quintessence of guilt; the mixture of the venom of all crimes; the dregs of the wine of Gomorrah; it is the A1 sin, the master-piece of Satan, the chief work of the devil.
피조물이 창조주의 말씀을 의심하는 것은 죄가 아닙니까? 먼지 한 알갱이인 내가 감히 그분의 말씀을 부정하는 것은 신성에 대한 범죄이자 모욕이 아닙니까? 아담의 아들이 마음속으로조차 “하나님 나는 당신의 은혜를 의심합니다, 하나님 나는 당신의 사랑을 의심합니다, 하나님 나는 당신의 능력을 의심합니다”라고 말하는 것은 오만과 교만의 극치가 아닙니까? 오! 여러분, 저를 믿으십시오, 모든 죄를 한 덩어리로 굴릴 수 있다면, - 살인과 신성 모독과 정욕과 간음과 음행과 사악한 모든 것을 취하여 하나의 검은 부패의 광대한 공으로 통합할 수 있다면, 그것들은 불신앙의 죄와도 같지 않을 것입니다. 이것은 군주 죄, 죄악의 정수, 모든 범죄의 독이 섞인 것, 고모라 포도주의 찌꺼기, 사탄의 걸작, 마귀의 주요 작품인 A1 죄입니다.
I shall attempt this morning, for a little while, to shew the extremely evil nature of the sin of unbelief.
저는 오늘 아침 잠시동안 불신앙의 죄의 극도로 악한 본질을 보여 드리려고 합니다.
1.
And let me say here, that unbelief in the Christian is of the self-same nature as unbelief in the sinner. It is not the same in its final issue, for it will be pardoned in the Christian; yea it is pardoned: it was laid upon the scapegoat’s head of old: it was blotted out and atoned for; but it is of the same sinful nature. In fact, if there can be one sin more heinous than the unbelief of a sinner, it is the unbelief of a saint. For a saint to doubt God’s word — for a saint to distrust God after innumerable instances of his love, after ten thousand proofs of his mercy, exceeds everything.
그리고 여기서 그리스도인의 불신앙은 죄인에 있어서의 불신앙과 본질적으로 동일하다는 것을 말씀드리겠습니다. 그것은 그리스도인 안에서 용서받을 것이기 때문에 마지막 문제에서 동일하지 않습니다. 예, 그것은 용서받습니다. 그것은 옛날 희생양의 머리에 놓여졌고 지워지고 속죄되었지만 동일한 죄의 본성을 가지고 있습니다. 사실, 죄인의 불신보다 더 가증한 죄가 있다면 그것은 성도의 불신입니다. 성도가 하나님의 말씀을 의심하는 것, 즉 성도가 하나님의 자비를 수없이 증명한 후에도 하나님을 불신하는 것은 모든 것을 뛰어넘는 죄입니다.
In a saint, moreover, unbelief is the root of other sins. When I am perfect in faith, I shall be perfect in everything else; I should always fulfill the precept if I always believed the promise. But it is because my faith is weak, that I sin. Put me in trouble, and if I can fold my arms and say, “Jehovah-Jireh, the Lord will provide,” you will not find me using wrong means to escape from it.
더욱이 성도에게 불신앙은 다른 죄의 뿌리입니다. 내가 믿음에서 온전하면 다른 모든 것에서도 온전할 것이며, 항상 약속을 믿었다면 항상 교훈을 성취해야 합니다. 그러나 내 믿음이 약하기 때문에 죄를 짓습니다. 내가 곤경에 처했을 때 팔장을 끼고 “여호와 이레, 주님께서 공급해 주실 것입니다”라고 말할 수 있다면, 내가 잘못된 수단을 사용하여 탈출하는 것을 발견하지 못할 것입니다.
But let me be in temporal distress and difficulty; if I distrust God, what then? Perhaps I shall steal, or do a dishonest act to get out of the hands of my creditors; or if kept from such a transgression, I may plunge into excess to drown my anxieties. Once take away faith, the reins are broken; and who can ride an unbroken steed without rein or bridle? Like the chariot of the sun, with Phaeton for its driver, such should we be without faith. Unbelief is the mother of vice; it is the parent of sin; and, therefore, I say it is a pestilent evil — a master sin.
그러나 내가 현세적인 고통과 어려움에 처할 때 하나님을 불신하면 어떻게 될까요? 아마도 나는 채권자들의 손에서 벗어나기 위해 도둑질을 하거나 부정직한 행동을 할 것입니다. 또는 그러한 범법에서 벗어나면 내 불안을 익사시키기 위해 부절제로 뛰어들 수 있습니다. 믿음을 빼앗기면 고삐가 끊어지니 고삐나 굴레 없이 누가 부러지지 않은 말을 탈 수 있겠습니까? 페이톤(Phaeton)을 운전사로 둔 태양의 전차처럼 우리도 믿음이 없으면 그렇게 되어야 합니다. 불신은 악의 어머니이며 죄의 모체이므로, 나는 불신은 역병 같은 악, 즉 대죄라고 말합니다.
2.
“Law and terrors do but harden,
All the while they work alone:
But a sense of blood-bought pardon
Will dissolve a heart of stone.”
“굳어질 수밖에 없네 법과 공포는,
그 모든 동안 그들은 혼자서 일한다:
그러나 피로 산 사죄의 감각은
돌 같은 마음도 녹일 것이다.”
Methinks the tale of Calvary is enough to break a rock. Rocks did rend when they saw Jesus die. Methinks the tragedy of Golgotha is enough to make a flint gush with tears, and to make the most hardened wretch weep out his eyes in drops of penitential love; but yet we tell it you, and repeat it oft, but who weeps over it? Who cares about it? Sirs, ye sit as unconcerned as if it did not signify to you. Oh! behold and see all ye that pass by. Is it nothing to you that Jesus should die?
갈보리 이야기는 바위를 부수기에 충분하다고 생각합니다. 바위는 예수님의 죽음을 보고 무너졌습니다. 골고다의 비극은 부싯돌도 눈물을 흘리게 하고, 가장 굳은 사람도 참회하는 사랑으로 눈물을 흘리게 하기에 충분하다고 생각하지만, 우리는 그것을 당신에게 말하고 자주 반복하지만 누가 그것에 대해 울고 있습니까? 누가 그것에 대해 신경을 쓰나요? 여러분, 여러분은 그것이 여러분에게 의미가 없는 것처럼 무관심하게 앉아 있습니다. 오! 지나가는 모든 사람들을 보세요. 예수님이 죽어야 한다는 것이 당신에게는 아무렇지도 않습니까?
Ye seem to say “It is nothing.” What is the reason? Because there is unbelief between you and the cross. If there were not that thick veil between you and the Saviour’s eyes, his looks of love would melt you. But unbelief is the sin which keeps the power of the gospel from working in the sinner: and it is not till the Holy Ghost strikes that unbelief out — it is not till the Holy Spirit rends away that infidelity and takes it altogether down, that we can find the sinner coming to put his trust in Jesus.
당신은 “아무것도 아닙니다.”라고 말하는 것 같습니다. 그 이유가 무엇일까요? 당신과 십자가 사이에 불신이 있기 때문입니다. 당신과 구세주의 눈 사이에 두꺼운 베일이 없다면 그분의 사랑의 눈빛이 당신을 녹일 것입니다. 그러나 불신은 복음의 능력이 죄인 안에서 역사하지 못하게 하는 죄입니다. 성령께서 그 불신을 치시면, 즉 성령께서 그 불신을 없애고 완전히 무너뜨리시면 우리는 죄인이 예수님을 신뢰하게 되는 것을 볼 수 있습니다.
3.
Faith fosters every virtue; unbelief murders every one. Thousands of prayers have been strangled in their infancy by unbelief. Unbelief has been guilty of infanticide; it has murdered many an infant petition; many a song of praise that would have swelled the chorus of the skies, has been stifled by an unbelieving murmur; many a noble enterprise conceived in the heart has been blighted ere it could come forth, by unbelief. Many a man would have been a missionary; would have stood and preached his Master’s gospel boldly; but he had unbelief. Once make a giant unbelieving, and he becomes a dwarf. Faith is the Samsonian lock of the Christian; cut it off, and you may put out his eyes — and he can do nothing.
믿음은 모든 미덕을 키우지만 불신은 모든 미덕을 죽입니다. 수천 개의 기도들이 불신앙에 의해 유아기에 목이 졸려 죽었습니다. 불신은 유아 살해의 죄를 지었고, 수많은 유아의 청원을 살해했으며, 하늘의 합창을 부풀려야 할 많은 찬양의 노래가 불신앙의 불평에 의해 억눌렸고, 마음속에 잉태된 많은 고귀한 사업이 불신으로 인해 나오기 전에 망가졌습니다. 많은 사람이 선교사가 되어 주님의 복음을 담대히 전할 수 있었으나 불신앙이 있었습니다. 한 번 거인을 불신앙으로 만들면 그는 난쟁이가 됩니다. 믿음은 그리스도인의 삼손 자물쇠입니다. 그것을 자르면 그의 눈을 뽑아 버릴 수 있습니다. 그러면 그는 아무것도 할 수 없습니다.
4.
And, oh! do you not know that unbelief kept Moses and Aaron out of Canaan? They honored not God; they struck the rock when they ought to have spoken to it. They disbelieved: and therefore the punishment came upon them, that they should not inherit that good land, for which they had toiled and labored.
오! 불신앙이 모세와 아론을 가나안에 들어가지 못하게 했다는 사실을 모르십니까? 그들은 하나님을 공경하지 아니하고 반석에게 말해야 할 때에 반석을 쳤습니다. 그들은 믿지 않았으므로 형벌이 그들에게 임하여 그들이 수고하고 노력한 그 좋은 땅을 유업으로 받지 못했습니다.
Let me take you where Moses and Aaron dwelt — to the vast and howling wilderness. We will walk about it for a time; sons of the weary foot, we will become like the wandering Bedouins, we will tread the desert for a while. There lies a carcass whitened in the sun; there another, and there another. What means these bleached bones? What are these bodies — there a man, and there a woman? What are all these? How came these corpses here? Surely some grand encampment must have been here cut off in a single night by a blast, or by bloodshed. Ah; no, no. Those bones are the bones of Israel; those skeletons are the old tribes of Jacob.
모세와 아론이 살았던 광활하고 울부짖는 광야로 여러분을 데려가겠습니다. 우리는 한동안 걸어 다닐 것입니다. 지친 발의 아들들아, 우리는 방황하는 베두인처럼 되어 잠시 사막을 밟을 것입니다. 저기에는 햇볕에 하얗게 변한 시체가 있고, 저기에는 또 다른 시체가 있습니다. 이 표백된 뼈들은 무엇을 의미할까요? 이 시체들은 무엇입니까 - 저기 남자와 저기 여자? 이 모든 것은 무엇입니까? 이 시체들이 어떻게 여기까지 왔지? 분명히 어떤 거대한 야영지가 하룻밤 사이에 폭발이나 유혈 사태로 인해 이곳에서 끊어졌을 것입니다. 아; 아니, 아니야. 저 뼈들은 이스라엘의 뼈들이고 저 해골들은 야곱의 옛 지파들입니다.
They could not enter because of unbelief. They trusted not in God. Spies said they could not conquer the land. Unbelief was the cause of their death. It was not the Anakims that destroyed Israel; it was not the howling wilderness which devoured them; it was not the Jordan which proved a barrier to Canaan; neither Hivite or Jebusite slew them; it was unbelief alone which kept them out of Canaan. What a doom to be pronounced on Israel, after forty years of journeying: they could not enter because of unbelief!
그들은 불신 때문에 들어갈 수 없었습니다. 그들은 하나님을 믿지 않았습니다. 정탐꾼들은 그들이 그 땅을 정복할 수 없다고 말했습니다. 불신앙이 그들의 죽음의 원인이었습니다. 이스라엘을 멸망시킨 것은 아낙 족속도 아니었고, 그들을 삼킨 것은 울부짖는 광야도 아니었고, 가나안의 장벽이 된 요단강도 아니었고, 히위나 여부스도 그들을 죽인 것이 아니라 오직 불신앙이 그들을 가나안에 들어가지 못하게 막은 것이었습니다. 40년 동안의 여정 끝에 이스라엘에게 내려진 운명은 불신 때문에 들어갈 수 없었던 것입니다!
Not to multiply instances, recollect Zechariah. He doubted, and the angel struck him dumb. His mouth was closed because of unbelief. But oh! if you would have the worst picture of the effects of unbelief — if you would see how God has punished it, I must take you to the siege of Jerusalem, that worst massacre which time has ever seen; when the Romans razed the walls to the ground, and put the whole of the inhabitants to the sword, or sold them as slaves in the market-place.
사례를 여러 개 늘어 놓을 필요 없이 스가랴를 떠올려보세요. 그는 의심했고 천사가 그를 쳐서 벙어리로 만들었습니다. 그의 입은 불신 때문에 닫혔습니다. 그러나 오! 불신앙의 결과에 대한 최악의 그림이 있다면, 즉 하나님이 그것을 어떻게 벌하셨는지 보려면, 로마인들이 성벽을 허물고 주민 전체를 칼로 치고 시장에서 노예로 팔았던 역사상 최악의 학살인 예루살렘 포위 공격으로 여러분을 데려가야 합니다.
Have you never read of the destruction of Jerusalem, by Titus? Did you never turn to the tragedy of Masada, when the Jews stabbed each other rather than fall into the hands of the Romans? Do you not know, that to this day the Jew walks through the earth a wanderer, without a home and without a land? He is cut off, as a branch is cut from a vine; and why? Because of unbelief.
디도에 의한 예루살렘의 멸망에 대해 읽어본 적이 없나요? 유대인들이 로마인의 손에 넘어가지 않고 서로를 찌른 마사다의 비극에 대해 생각해 본 적이 없습니까? 오늘날까지 유대인은 집도 땅도 없이 방랑자처럼 땅을 걷는다는 것을 모르십니까? 그는 포도나무에서 가지가 잘린 것처럼 잘려나갔는데, 그 이유가 무엇입니까? 불신앙 때문입니다.
Each time ye see a Jew with a sad and somber countenance — each time ye mark him like a denizen of another land, treading as an exile in this our country — each time ye see him, pause and say, “Ah! it was unbelief which caused thee to murder Christ, and now it has driven thee to be a wanderer; and faith alone — faith in the crucified Nazarene — can fetch thee back to thy country, and restore it to its ancient grandeur.” Unbelief, you see, has the Cain-mark upon its forehead. God hates it; God has dealt hard blows upon it: and God will ultimately crush it. Unbelief dishonors God. Every other crime touches God’s territory; but unbelief aims a blow at his divinity, impeaches his veracity, denies his goodness, blasphemes his attributes, maligns his character; therefore, God of all things, hates first and chiefly, unbelief, wherever it is.
슬프고 침울한 표정의 유대인을 볼 때마다, 다른 땅의 주민처럼 이 나라에서 망명자처럼 밟고 있는 그를 볼 때마다, 잠시 멈추고 “아! 불신앙이 너로 하여금 그리스도를 죽이게 했고, 이제 그것이 너를 방랑자로 만들었으니, 오직 믿음, 즉 십자가에 못 박힌 나사렛 예수를 믿는 믿음만이 너를 네 나라로 돌아오게 하고 그 옛날의 웅장함으로 회복시킬 수 있다”고 말해야 합니다. 불신은 이마에 가인의 표식을 가지고 있습니다. 하나님은 그것을 미워하시며, 하나님은 그것에 강한 타격을 주셨고, 하나님은 궁극적으로 그것을 부수실 것입니다. 불신은 하나님을 불명예스럽게 합니다. 다른 모든 범죄는 하나님의 영역에 닿아 있지만 불신은 하나님의 신성에 타격을 가하고, 그의 진실성을 탄핵하고, 그의 선하심을 부인하고, 그의 속성을 모독하고, 그의 성품을 비방합니다. 그러므로 만물의 하나님께서는 그것이 어디에 있든 불신을 가장 먼저 그리고 가장 미워하십니다.
5.
II. This brings us now to conclude with the PUNISHMENT.
II. 이제 우리는 처벌에 대한 결론을 내리게 되었습니다.
“Thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.” Listen unbelievers! ye have heard this morning your sin; now listen to your doom: “Ye shall see it with your eyes, but shalt not eat thereof.” It is so often with God’s own saints. When they are unbelieving, they see the mercy with their eyes, but do not eat it. Now, here is corn in this land of Egypt; but there are some of God’s saints who come here on the Sabbath, and say, “I do not know whether the Lord will be with me or not.”
“네가 네 눈으로 보리라 그러나 그것을 먹지는 못하리라.” 믿지 않는 자들아 들으라! 너희가 오늘 아침에 너희의 죄를 들었으니 이제 너희의 파멸을 들으라: “네가 네 눈으로 보리라 그러나 그것을 먹지는 못하리라.” 하나님의 성도들도 종종 그렇습니다. 그들이 믿지 않을 때 그들은 그들의 눈으로 자비를 보지만 그것을 먹지는 않습니다. 여기 이집트 땅에는 옥수수가 있는데, 하나님의 성도들 중에는 안식일에 이곳에 와서 “주께서 나와 함께 하실지 안 하실지 모르겠다”고 말하는 사람들이 있습니다.
Some of them say, “Well, the gospel is preached, but I do not know whether it will be successful.” They are always doubting and fearing. Listen to them when they get out of the chapel. “Well, did you get a good meal this morning?” “Nothing for me.” Of course not. Ye could see it with your eyes, but did not eat it, because you had no faith. If you had come up with faith, you would have had a morsel. I have found Christians, who have grown so very critical, that if the whole portion of the meat they are to have, in due season, is not cut up exactly into square pieces, and put upon some choice dish of porcelain, they cannot eat it. Then they ought to go without; and they will have to go without, until they are brought to their appetites.
그들 중 일부는 “복음을 전하고 있지만 성공할 수 있을지 모르겠다”고 말합니다. 그들은 항상 의심하고 두려워합니다. 그들이 예배당에서 나올 때 그들의 말을 들어보세요. “오늘 아침은 맛있는 식사를 하셨나요?” “저는 아무것도 먹지 않았어요.” 물론입니다. 당신은 당신의 눈으로 볼 수 있었지만 먹지 않은 것은 믿음이 없었기 때문입니다. 믿음이 있었다면 한 조각이라도 먹었을 것입니다. 저는 매우 비판적으로 성장한 그리스도인들을 발견했는데, 그들이 먹어야 할 고기를 제철에 정확히 네모난 조각으로 썰어서 어떤 도자기 접시 위에 올려놓지 않으면 그들은 그것을 먹을 수 없습니다. 그러면 그들은 굶어야 할 것이고, 식욕이 생길 때까지 굶어야 할 것입니다.
They will have some affliction, which will act like quinine upon them: they will be made to eat by means of bitters in their mouths; they will be put in prison for a day or two until their appetite returns, and then they will be glad to eat the most ordinary food, off the most common platter, or no platter at all. But the real reason why God’s people do not feed under a gospel ministry, is, because they have not faith. If you believed, if you did but hear one promise, that would be enough; if you only heard one good thing from the pulpit here would be food for your soul, for it is not the quantity we hear, but the quantity we believe, that does us good — it is that which we receive into our hearts with true and lively faith, that is our profit.
그들은 입에 쓴 것을 먹게 하고, 식욕이 돌아올 때까지 하루나 이틀 동안 감옥에 갇혀 있다가 가장 평범한 음식을 가장 평범한 접시에서 꺼내 먹거나 아예 접시가 없는 것을 기쁘게 먹게 되는 고난을 받게 될 것입니다. 그러나 하나님의 백성이 복음 사역을 하면서도 음식을 먹지 않는 진짜 이유는 믿음이 없기 때문입니다. 만일 여러분이 믿었다면, 한 가지 약속만 들었어도 그것으로 충분할 것이고, 여기 강단에서 좋은 말 한 가지만 들었어도 영혼의 양식이 될 것이니, 우리에게 유익한 것은 듣는 양이 아니라 믿는 양이며, 참되고 생생한 믿음으로 마음에 받아들이는 것이 우리의 유익이기 때문입니다.
But, let me apply this chiefly to the unconverted. They often see great works of God done with their eyes, but they do not eat thereof. A crowd of people have come here this morning to see with their eyes, but I doubt whether all of them eat. Men cannot eat with their eyes, for if they could, most would be well fed. And, spiritually, persons cannot feed simply with their ears, nor simply with looking at the preacher; and so we find the majority of our congregations come just to see; “Ah, let us hear what this babbler would say, this reed shaken in the wind.” But they have no faith; they come, and they see, and see, and see, and never eat.
그러나 저는 이것을 주로 회심하지 않은 사람들에게 적용하겠습니다. 그들은 종종 눈으로 하나님의 위대한 일을 보지만 그것을 먹지 않습니다. 오늘 아침 많은 사람들이 눈으로 보려고 이곳에 왔지만 그들 모두가 먹을 수 있을지는 의문입니다. 사람은 눈으로 먹을 수 없으니, 눈으로 먹을 수 있다면 대부분 배불리 먹을 것입니다. 그리고 영적으로도 사람들은 단순히 귀로만 먹거나 설교자를 바라보는 것만으로는 먹을 수 없으므로, 우리 회중의 대다수는 “아, 이 옹알이가 바람에 흔들리는 갈대의 말을 들어보자”라고 생각하며 단지 보기 위해 오는 것을 볼 수 있습니다. 그러나 그들은 믿음이 없으니 와서 보고 또 보고 또 보지만 먹지는 않습니다.
There is some one in the front there, who gets converted; and some one down below, who is called by sovereign grace; some poor sinner is weeping under a sense of his blood-guiltiness; another is crying for mercy to God: and another is saying, “Have mercy upon me, a sinner.” A great work is going on in this chapel, but some of you do not know anything about it; you have no work going on in your hearts, and why? Because ye think it is impossible; ye think God is not at work. He has not promised to work for you who do not honor him. Unbelief makes you sit here in times of revival and of the outpouring of God’s grace, unmoved, uncalled, unsaved.
저 앞에는 회심하는 사람이 있고, 아래에는 주권적인 은혜로 부르심을 받은 사람이 있으며, 어떤 불쌍한 죄인은 자신의 피의 죄책감으로 울고 있고, 어떤 사람은 하나님께 자비를 구하며 울고 있으며, 또 어떤 사람은 “죄인인 나를 불쌍히 여겨 주십시오”라고 외치고 있습니다. 이 예배당에서 큰 역사가 일어나고 있지만 여러분 중 일부는 그것에 대해 아무것도 모르고 마음속에 아무 일도 일어나지 않는데, 그 이유는 무엇입니까? 여러분은 불가능하다고 생각하고 하나님이 일하지 않으신다고 생각하기 때문입니다. 그분은 자신을 존중하지 않는 여러분을 위해 일하시겠다고 약속하지 않으셨습니다. 불신앙은 부흥과 하나님의 은혜가 부어지는 때에 여러분을 움직이지 않고, 부름을 받지 않고, 구원받지 못한 채 여기 앉아있게 만듭니다.
But, sirs, the worst fulfillment of this doom is to come! Good Whitefield used sometimes to lift up both his hands and shout, as I wish I could shout, but my voice fails me. “The wrath to come! the wrath to come!” It is not the wrath now you have to fear, but the wrath to come; and there shall be a doom to come, when “ye shall see it with your eyes, but shall not eat thereof.” Methinks I see the last great day. The last hour of time has struck. I heard the bell toll its death knell—time was, eternity is ushered in; the sea is boiling; the waves are lit up with supernatural splendour.
하지만, 여러분, 이 파멸의 최악의 성취가 다가오고 있습니다! 휫필드는 때때로 두 손을 들고 외치곤 했는데, 저도 외치고 싶지만 목소리가 안 나와서 못하겠습니다. “다가올 진노! 다가올 진노!” 여러분이 두려워해야 할 것은 지금의 진노가 아니라 장차 올 진노이며, “네가 네 눈으로 보리라 그러나 그것을 먹지는 못할 때” 다가올 파멸이 있으리라는 것입니다. 마지막 위대한 날을 보는 것 같습니다. 마지막 시간이 다가왔습니다. 죽음의 종소리가 들리고 영원이 열리고 바다가 끓고 파도가 초자연적인 화려함으로 빛나고 있습니다.
I see a rainbow — a flying cloud, and on it there is a throne, and on that throne sits one like unto the Son of Man. I know him. In his hand he holds a pair of balances; just before him the books, — the book of life, the book of death, the book of remembrance. I see his splendour, and I rejoice at it; I behold his pompous appearance, and I smile with gladness that he is come to be “admired of all his saints.” But there stands a throng of miserable wretches, crouching in horror to conceal themselves, and yet looking, for their eyes must look on him whom they have pierced; but when they look they cry, “Hide me from the face.”
저는 무지개, 즉 하늘을 나는 구름을 보았고 그 위에 보좌가 있고 그 보좌에는 인자와 같은 이가 앉아 계셨습니다. 저는 그분을 압니다. 그분의 손에는 한 쌍의 저울이 있고, 그 앞에는 생명책과 죽음의 책, 기억의 책이 있습니다. 저는 그분의 광채를 보고 기뻐하며, 그분의 호화로운 모습을 보고 그분이 “모든 성도의 존경을 받으러” 오셨다는 사실에 기뻐하며 웃습니다. 그러나 불쌍한 비참한 사람들이 무리를 지어 서서 공포에 질려 몸을 숨기려고 웅크리고 있지만, 그들의 눈은 그들이 찌른 그분을 바라보아야 하기 때문에 바라보면서 “나를 그 얼굴에서 숨기소서”라고 외칩니다.
What face? “Rocks, hide me from the face.” What face? “The face of Jesus, the man who died, but now is come to judgment.” But ye cannot be hidden from his face; ye must see it with your eyes: but ye will not sit on the right hand, dressed in robes of grandeur; and when the triumphal procession of Jesus in the clouds shall come, ye shall not march in it; ye shall see it, but ye shall not be there. Oh! methinks I see it now, the mighty Saviour in his chariot, riding on the rainbow to heaven.
무슨 얼굴? “바위, 나를 그 얼굴에서 숨겨주소서.” 어떤 얼굴? “죽으셨으나 이제 심판하러 오실 예수님의 얼굴.” 그러나 여러분은 그분의 얼굴에서 숨을 수 없고 여러분의 눈으로 보아야 하되, 여러분은 장엄한 옷을 입고 우편에 앉지 못할 것이며, 구름을 탄 예수님의 승리의 행렬이 올 때, 여러분은 그 행렬을 따라 행진하지 못하고, 보되 거기에 있지 못할 것입니다. 오! 전능하신 구세주께서 그분의 마차에서 무지개를 타고 하늘로 가시는 것이 지금 보이는 것 같습니다.
See how his mighty coursers make the sky rattle while he drives them up heaven’s hill. A train girt in white follow behind him, and at his chariot wheels he drags the devil, death, and hell. Hark, how they clap their hands. Hark, how they shout. “Thou hast ascended up on high; thou hast led captivity captive.” Hark, how they chant the solemn lay, “Hallelujah, the Lord God omnipotent reigneth.” See the splendour of their appearance; mark the crown upon their brows; see their snow-white garments; mark the rapture of their countenances; hear how their song swells up to heaven while the Eternal joins therein, saying, “I will rejoice over them with joy, I will rejoice over them with singing, for I have betrothed thee unto me in everlasting lovingkindness.”
천국의 언덕을 향해 달리는 그의 강력한 마차가 어떻게 하늘을 덜컹거리게 만드는지 보시라. 하얀 옷을 입은 기차가 그 뒤를 따르고 마차 바퀴에는 악마, 죽음, 지옥이 끌려갑니다. 그들이 손뼉을 치는 소리를 들어라. 그들이 외치는 소리를 들어라. “주께서 높은 곳에 오르셨고 포로들을 포로로 인도하셨도다.” 그들이 “할렐루야, 전능하신 주 하나님 통치하시도다”라는 엄숙한 찬송을 부르는 소리를 들어보시라. 그들의 외모의 찬란함을 보고, 그들의 이마에 면류관을 씌우고, 그들의 순백의 옷을 보고, 그들의 얼굴에 휴거를 표시하고, 그들의 노래가 하늘로 솟아오르는 동안 영원자가 “내가 그들을 기뻐하며 노래하며 기뻐하리니 이는 내가 영원한 사랑의 친절로 너를 내게 약혼하였음이라”고 말하는 것을 들으시오.
But where are you all the while? Ye can see them up there, but where are you? Looking at it with your eyes, but you cannot eat thereof. The marriage banquet is spread; the good old wines of eternity are broached; they sit down to the feast of the king; but there are you, miserable, and famishing, and ye cannot eat thereof. Oh! how ye wring your hands. Might ye but have one morsel from the table — might ye but be dogs beneath the table. You shall be a dog in hell, but not a dog in heaven.
하지만 그동안 어디 있었나요? 저 위에 있는 그들을 볼 수 있지만 당신은 어디에 있습니까? 네가 네 눈으로 보리라 그러나 그것을 먹지는 못하리라. 혼인 잔치가 펼쳐지고, 영원의 좋은 포도주가 부어지고, 그들은 왕의 잔치에 앉아 있지만, 당신은 비참하고 굶주려서 그것을 먹을 수 없습니다. 오! 당신이 어찌 손을 쥐어짜는가. 당신이 식탁에서 한 조각이라도 먹을 수만 있다면 당신이 식탁 아래에서 개가 될 수도 있겠구나. 당신은 지옥에 있는 개가 될지언정 천국에 있는 개가 되지 못할 것입니다.
But to conclude. Methinks I see thee in some place in hell, tied to a rock, the vulture of remorse gnawing thy heart; and up there is Lazarus in Abraham’s bosom. You lift up your eyes and you see who it is. “That is the poor man who lay on my dunghill, and the dogs licked his sores; there he is in heaven, while I am cast down. Lazarus — yes, it is Lazarus; and I who was rich in the world of time am here in hell. Father Abraham, send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, to cool my tongue.”
결론부터 말하자면 당신이 지옥 어딘가에서 바위에 묶인 채 후회의 독수리가 당신 마음을 갉아먹고 있는 것 같고, 저 위에는 아브라함의 품에 있는 나사로가 있는 것 같구나. 눈을 들어 보면 누구인지 알 수 있습니다. “저 사람은 내 둔덕에 누워 개들이 그의 상처를 핥았던 불쌍한 사람이다. 나는 버림받은 동안 그는 하늘에 있구나. 나사로 - 예, 나사로입니다. 현세에서 부자였던 저는 여기 지옥에 있습니다. 아브라함 아버지, 나사로를 보내시어 손가락 끝을 물에 담가 내 혀를 식히소서.”
But no! it cannot be; it cannot be. And whilst you lie there, if there be one thing in hell worse than another, it will be seeing the saints in heaven. Oh, to think of seeing my mother in heaven while I am cast out! Oh, sinner, only think, to see thy brother in heaven — he who was rocked in the selfsame cradle, and played beneath the same roof-tree — yet thou art cast out. And, husband, there is thy wife in heaven, and thou art amongst the damned. And seest thou, father! thy child is before the throne; and thou! accursed of God and accursed of man, art in hell. Oh, the hell of hells will be to see our friends in heaven, and ourselves lost.
하지만 그럴 수가 없습니다. 그럴 수가 없습니다. 그리고 당신이 거기에 누워있는 동안 지옥에서 다른 것보다 더 나쁜 것이 있다면 그것은 천국에 있는 성도들을 보는 것입니다. 오, 내가 버림받은 동안 하늘에 계신 어머니를 본다고 생각하니! 오, 죄인아, 하늘에 있는 네 형제, 즉 같은 요람에서 흔들리고 같은 지붕 나무 아래에서 놀던 형제를 볼 생각만 하라, 그러나 너는 버림을 받았다. 남편이여, 하늘에 네 아내가 있는데 너는 저주받은 자들 가운데 있구나. 아버지여, 보소서! 당신의 자녀가 보좌 앞에 있고, 당신은! 하나님의 저주와 사람의 저주를 받아 지옥에 있나이다. 오, 지옥의 지옥은 천국에 있는 친구들을 보고 우리 자신을 잃어버린 것입니다.
I beseech you, my hearers, by the death of Christ — by his agony and bloody sweat — by his cross and passion — by all that is holy — by all that is sacred in heaven and earth — by all that is solemn in time or eternity — by all that is horrible in hell, or glorious in heaven — by that awful thought, “forever,” — I beseech you lay these things to heart, and remember that if you are damned, it will be unbelief that damns you. If you are lost, it will be because ye believed not on Christ; and if you perish, this shall be the bitterest drop of gall — that ye did not trust in the Saviour.
청중 여러분, 그리스도의 죽음 - 그분의 고통과 피땀 - 그분의 십자가와 수난 - 거룩한 모든 것 - 하늘과 땅의 모든 신성한 것 - 시간이나 영원의 모든 엄숙한 것 - 지옥에서 끔찍하거나 하늘에서 영광스러운 모든 것 - “영원히”라는 그 끔찍한 생각 - 나는 당신이 이러한 것들을 마음에 새기고 당신이 저주받는다면 당신을 저주하는 것이 불신앙이라는 것을 기억하기를 간청합니다. 여러분이 길을 잃는다면 그것은 그리스도를 믿지 않았기 때문이며, 여러분이 멸망한다면 이것은 구주를 믿지 않은 가장 쓴 담즙 한 방울이 될 것입니다.