2026-03-10(화) 예수님이 주시는 소망(데살로니가전서 4:13-18)
THE HOPE JESUS BRINGS(1 THESSALONIANS 4:13-18)
(살전 4:13) 형제들아 자는 자들에 관하여는 너희가 알지 못함을 우리가 원하지 아니하노니 이는 소망 없는 다른 이와 같이 슬퍼하지 않게 하려 함이라//But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.
(살전 4:14) 우리가 예수께서 죽으셨다가 다시 살아나심을 믿을진대 이와 같이 예수 안에서 자는 자들도 하나님이 그와 함께 데리고 오시리라//For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.
(살전 4:15) 우리가 주의 말씀으로 너희에게 이것을 말하노니 주께서 강림하실 때까지 우리 살아 남아 있는 자도 자는 자보다 결코 앞서지 못하리라//For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive {and} remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.
(살전 4:16) 주께서 호령과 천사장의 소리와 하나님의 나팔 소리로 친히 하늘로부터 강림하시리니 그리스도 안에서 죽은 자들이 먼저 일어나고//For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
(살전 4:17) 그 후에 우리 살아 남은 자들도 그들과 함께 구름 속으로 끌어 올려 공중에서 주를 영접하게 하시리니 그리하여 우리가 항상 주와 함께 있으리라//Then we which are alive {and} remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
(살전 4:18) 그러므로 이러한 말로 서로 위로하라//Wherefore comfort one another with these words.
(요절: 데살로니가전서 4:13) 소망 없는 다른 이와 같이 슬퍼하지 않게 하려 함이라//Do not grieve like the rest of mankind, who have no hope. [1 THESSALONIANS 4:13]
It began with an email a grieving father sent to me. He had lost his daughter Alyssa - a college junior - in a car accident, and he needed to hear from someone who understood his wrenching pain.
모든 것은 슬픔에 잠긴 한 아버지가 내게 보낸 한 통의 이메일로 시작되었다. 그 분은 대학교 3학년이던 딸 알리사가 교통사고로 세상을 떠난 뒤, 자신의 끔찍한 아픔을 이해하는 누군가로부터 위로를 받고 싶었다.
Nearly three hundred emails and four years later, Craig and I were finally able to meet in person. His job had taken him to a nearby city, so on a Sunday we shared a church service, lunch, and memories of our daughters: Melissa and Alyssa - two girls who’d made other people happy, enjoyed volleyball, loved Jesus, and innocently lost their lives in car accidents.
4년 동안 약 300통에 달하는 이메일을 주고받은 후, 크레이그와 나는 마침내 직접 만날 수 있었다. 직장 일로 근처 도시에 오게 되면서, 어느 주일 우리는 함께 교회에서 예배를 드리고, 점심을 먹으며 우리 딸들인 멜리사와 알리사에 대한 추억을 나누었다. 이 두 소녀는 다른 사람들을 기쁘게 하고 배구를 좋아하며, 예수님을 사랑했고, 아무 잘못도 없이 교통사고로 세상을 떠났다.
What was the essence of our conversation that day? We discussed our sadness. And we cried. But mostly we spoke of hope. True, authentic hope based on God’s promises. “We do not want you to be uninformed about those who sleep in death, so that you do not grieve like the rest of mankind, who have no hope,” the apostle Paul explained. “For we believe that Jesus died and rose again, and … God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him” (1 THESSALONIANS 4:13-14). For the believer, beyond the grave is life - life eternal.
그날 우리 대화의 핵심은 무엇이었을까? 우리는 슬픔을 나누었고, 함께 눈물을 흘렸다. 그러나 무엇보다도 소망에 대해 더욱 많이 이야기 했다. 하나님의 약속에 근거한 참되고 진정한 소망 말이다. 바울 사도는 이렇게 설명한다. “형제들아 자는 자들에 관하여는 너희가 알지 못함을 우리가 원하지 아니하노니 이는 소망 없는 다른 이와 같이 슬퍼하지 않게 하려 함이라 우리가 예수께서 죽으셨다가 다시 살아나심을 믿을진대 이와 같이 예수 안에서 자는 자들도 하나님이 그와 함께 데리고 오시리라”(데살로니가전서 4:13-14). 믿는 자에게는 무덤 너머에 영원한 생명이 있다.
Craig and I ended the day by praying and thanking God that our daughters are secure in His loving arms. The shared love of Jesus binds hearts and gives hope in otherwise hopeless situations. DAVE BRANON
그날 우리는 우리 딸들이 하나님의 사랑의 품 안에 안전히 있음을 믿었기 때문에, 함께 기도하며 하나님께 감사드리고 헤어졌다. 절망적인 상황에서도 예수님의 사랑을 나누면 마음에 위로를 받고 소망을 가질 수 있다.
What loss weighs heavy on your heart? Who can you talk with about it? How can your hope in Jesus help you face this difficulty?
당신의 마음을 무겁게 짓누르는 상실은 무엇입니까? 누구와 그것에 대해 나눌 수 있습니까? 예수님 안에서의 소망이 어떻게 그 아픔을 이길 힘을 주고 있습니까?
Loving God, thank You for putting others in my life who understand my pain and for providing true, authentic hope.//사랑의 하나님, 저의 아픔을 이해해 주는 사람들을 만날 수 있게 해 주시고, 참되고 진정한 소망을 주셔서 감사합니다. 그리스도 안에서 가족된 지체들과 삶을 나눌 때에 대화 가운데 주님이 주인이 되어 주시고, 모든 상황에서 위로를 얻게 하소서. 언제든지 소망 가운데 살아가게 하소서.