2026-02-22(일) 사랑으로 배운다(요한일서 4:16-21)
Schooled in Love(1 John 4:16-21)
(요일 4:16) 하나님이 우리를 사랑하시는 사랑을 우리가 알고 믿었노니 하나님은 사랑이시라 사랑 안에 거하는 자는 하나님 안에 거하고 하나님도 그의 안에 거하시느니라//And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.
(요일 4:17) 이로써 사랑이 우리에게 온전히 이루어진 것은 우리로 심판 날에 담대함을 가지게 하려 함이니 주께서 그러하심과 같이 우리도 이 세상에서 그러하니라//Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
(요일 4:18) 사랑 안에 두려움이 없고 온전한 사랑이 두려움을 내쫓나니 두려움에는 형벌이 있음이라 두려워하는 자는 사랑 안에서 온전히 이루지 못하였느니라//There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love.
(요일 4:19) 우리가 사랑함은 그가 먼저 우리를 사랑하셨음이라//We love him, because he first loved us.
(요일 4:20) 누구든지 하나님을 사랑하노라 하고 그 형제를 미워하면 이는 거짓말하는 자니 보는 바 그 형제를 사랑하지 아니하는 자는 보지 못하는 바 하나님을 사랑할 수 없느니라//If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?
(요일 4:21) 우리가 이 계명을 주께 받았나니 하나님을 사랑하는 자는 또한 그 형제를 사랑할지니라//And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.
(요절: 요한일서 4:19) 우리가 사랑함은 그가 먼저 우리를 사랑하셨음이라//We love because He first loved us.[1 John 4:19]
Woody Cooper stood in the loud mob the day Dorothy Counts, a Black girl, enrolled in his all-White high school in North Carolina. Taunting her, some boys yelled racial slurs and threw trash at Dorothy, but Woody didn’t rebuke them, even staying silent when a woman cried out, “Spit on her, girls!” He later asked himself, Why didn’t you at least say something? She was just another student coming to school. Haunted for decades by his sin of omission, especially after seeing himself in a news photo from that day, Woody finally reached out to Dorothy forty-nine years later to apologize.
우디 쿠퍼는 노스캐롤라이나에서 전원 백인 고등학교에 흑인 소녀 도로시 카운츠가 입학하던 날, 시끄러운 군중 속에 서 있었다. 몇몇 소년들은 그녀를 조롱하며 인종차별적 욕설을 퍼붓고 쓰레기를 던졌지만, 우디는 그들을 꾸짖지 않았고, 한 여자가 “침을 뱉어라, 얘들아!”라고 외쳤을 때조차 침묵했다. 그는 나중에 스스로에게 물었다. 왜 최소한 한마디라도 하지 않았을까? 그녀는 그저 학교에 오는 또 한 명의 학생이었을 뿐인데. 그날의 뉴스 사진에서 자기 모습을 보게 된 뒤로, 특히 자신의 소극적 죄책으로 수십 년간 괴로워하던 우디는 마침내 49년이 지난 후 도로시에게 연락해 사과했다.
As Woody learned, showing love and support for another human being isn’t just being brave; it’s also making a choice to be like Jesus. John the apostle taught this lesson to churches burdened by false teaching about Christ and His love.
우디가 배운 것처럼, 다른 사람에게 사랑과 지지를 보이는 것은 단지 용기를 내는 일이 아니라 예수님을 닮기로 선택하는 일이기도 하다. 사도 요한은 그리스도와 그분의 사랑에 관한 거짓 가르침으로 짐을 지고 있던 교회들에게 이 교훈을 가르쳤다.
“We love because He first loved us,” John wrote. “Whoever claims to love God yet hates a brother or sister is a liar” (1 John 4:19-20). John recalled this great command: “Anyone who loves God must also love their brother and sister” (v. 21).
요한은 이렇게 기록했다. “우리가 사랑함은 그가 먼저 우리를 사랑하셨음이라. 누구든지 하나님을 사랑하노라 하고 그 형제를 미워하면 이는 거짓말하는 자니 보는 바 그 형제를 사랑하지 아니하는 자는 보지 못하는 바 하나님을 사랑할 수 없느니라”(요한일서 4:19–20). 요한은 이 큰 계명을 상기시켰다. “우리가 이 계명을 주께 받았나니 하나님을 사랑하는 자는 또한 그 형제를 사랑할지니라”(21절).
Woody and Dorothy reflected that love as they became close friends. They spoke at churches and schools together. On the night before he died, she came to see him. “I loved him,” she said, “and I know that he loved me.” That’s the Jesus way. It can be our way too, as God brings us together in His transforming love. Patricia Raybon
우디와 도로시는 가까운 친구가 되며 그 사랑을 비추어 보였다. 그들은 함께 교회와 학교에서 이야기했다. 그가 세상을 떠나기 전날 밤, 그녀는 그를 만나러 왔다. 그녀는 이렇게 말했다. “나는 그를 사랑했고, 그도 나를 사랑했다는 것을 안다.” 그것이 예수님의 길이다. 하나님께서 그분의 변화시키는 사랑 안에서 우리를 하나로 모으실 때, 그것은 우리의 길이 될 수도 있다.
When did you fail to love like Christ? How can you better show His love?
당신은 언제 그리스도처럼 사랑하지 못했습니까? 그분의 사랑을 더 잘 나타내기 위해 어떻게 할 수 있습니까?
Please guide me to love like You, Jesus.//예수님, 주님처럼 사랑하도록 저를 인도하여 주소서. 주님의 시선으로 다른 사람들을 바라보고 그들에게 주님의 마음을 나를 통하여 드러내게 하소서.