비밀정원 2008-02-08(금) The Secret Garden
본문 : 잠언 4:20-27(Proverbs 4:20-27)
(잠 4:20) 내 아들아 내 말에 주의하며 내가 말하는 것에 네 귀를 기울이라//My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
(잠 4:21) 그것을 네 눈에서 떠나게 하지 말며 네 마음 속에 지키라//Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
(잠 4:22) 그것은 얻는 자에게 생명이 되며 그의 온 육체의 건강이 됨이니라//For they {are} life unto those that find them, and health to all their flesh.
(잠 4:23) 모든 지킬 만한 것 중에 더욱 네 마음을 지키라 생명의 근원이 이에서 남이니라//Keep thy heart with all diligence; for out of it {are} the issues of life.
(잠 4:24) 구부러진 말을 네 입에서 버리며 비뚤어진 말을 네 입술에서 멀리 하라//Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
(잠 4:25) 네 눈은 바로 보며 네 눈꺼풀은 네 앞을 곧게 살펴//Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
(잠 4:26) 네 발이 행할 길을 평탄하게 하며 네 모든 길을 든든히 하라//Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
(잠 4:27) 좌로나 우로나 치우치지 말고 네 발을 악에서 떠나게 하라//Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.
(요절 : 잠언 4:23) 모든 지킬 만한 것 중에 더욱 네 마음을 지키라 생명의 근원이 이에서 남이니라//Keep your heart with all diligence, for out of it spring the issues of life.
The Secret Garden, a novel by Frances Hodgson Burnett, tells the story of Mary, a young girl who goes to live with her wealthy uncle Archibald on his estate in England. Mary gets to know Dickon, a working-class boy who loves nature. The two children discover a fenced-in garden that Mary’s uncle has locked up because it reminds him of his deceased wife. The garden looks dead because of neglect, but Dickon assures Mary that, with proper tending, it will recover with new life. With the children’s help, “the secret garden” eventually bursts forth with colorful, fragrant blooms.
Frances Hodgson Burnett가 쓴 소설 비밀정원/The Secret Garden에, 메리의 이야기가 나오는데 그 어린 소녀는 영국에 있는 그녀의 부유한 삼촌 Archibald와 살기 위해 그곳으로 간다. 거기서 메리는 Dickon이라는 소년을 알게 되는데, 그는 자연을 사랑하는 노동자 계급이었다. 두 아이들은 울타리가 처진 정원을 발견하는데, 그곳은 메리의 삼촌이 작고한 자기 아내가 생각날까봐 잠가둔 곳이었다. 그 정원은 오랫동안 방치되어 있었기 때문에 죽은 것처럼 보였지만, Dickon은 메리에게, 그곳을 잘 돌보아 새생명으로 회복시켜 주겠다고 장담했다. 그 아이들의 도움으로 "비밀 정원"에는 결국 다채롭고 향기로운 꽃들이 피어났다.
All of us have a secret garden of the heart. How we tend it will determine what speech and behavior it produces. Proverbs wisely admonishes us: “Keep your heart with all diligence, for out of it spring the issues of life” (Prov. 4:23). The word keep means “to watch or guard with fidelity.” Guarding what we take into our hearts and monitoring our response will determine what takes root there. As we remove the thorns of resentment, weeds of lust, and roots of bitterness, we can replace them with the fruit of the Spirit: “love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, self-control” (Gal. 5:22-23).
우리 모두는 마음이라는 비밀 정원을 가지고 있다. 그것을 어떻게 손질하느냐에 따라 우리 입술의 말과 우리 몸의 행동이 결정될 것이다. 잠언은 현명하게 우리에게 훈계한다. "모든 지킬 만한 것 중에 더욱 네 마음을 지키라 생명의 근원이 이에서 남이니라"(잠언 4:23). 지키라는 단어의 의미는 "성실히 경계하고 방어하라"를 의미한다. 우리 맘 속으로 들어가는 것을 방어하고 우리의 응답을 감시하는 것은 그 안에서 어떤 뿌리를 만들어가는지를 결정할 것이다. 우리가 분노의 가시와 욕망의 잡초와 쓴뿌리를 제거할 때, 우리는 그것들을 성령의 열매로 대체할 수 있다. 즉, "사랑과 희락과 화평과 오래참음과 자비와 양선과 충성과 온유와 절제"(갈라디아서 5:22-23).
Are you tending the garden of your heart? - Dennis Fisher
당신은 당신 마음의 정원을 잘 돌보고 있는가? - Dennis Fisher
Think not alone of outward form;//밖으로 나가는 것의 모양만 생각하지 말아라.
Its beauty will depart;//그 아름다움이 빗나갈 것이다.
But cultivate the Spirit’s fruits//다만 성령의 열매를 가꾸라.
That grow within the heart.//그것은 마음 속에서 자라난다.
- D. De Haan -
God wants you to water the seed He’s planted in your heart.//하나님은 그분이 당신의 마음 속에 심으신 씨에 당신이 물 주기를 원하십니다. 우리에게는 성령이라는 하나님의 씨가 있습니다. 우리가 예수님을 구주로 영접하는 순간부터 우리의 영은 다시 살아났으며, 그때부터 성령이 우리 마음 속에 내주하십니다. 그러나 성령의 열매는 그분 말씀에 대한 우리의 순종으로 자라납니다. 우리 가운데서 성령의 열매가 자라나도록 말씀의 물을 날마다 주어야 합니다. 날마다 우리가 일용할 양식을 구하는 것은 육의 양식 뿐 아니라 영의 양식도 포함합니다. 우리는 기도를 수단으로 하여 날마다 공급되는 하나님의 말씀을 먹어야 합니다. 말씀이신 예수님과 관계를 가져야 합니다.