본문 : 마태복음 18:23-35(Matthew 18:23-35)
(마 18:23) 그러므로 천국은 그 종들과 결산하려 하던 어떤 임금과 같으니//Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.
(마 18:24) 결산할 때에 만 달란트 빚진 자 하나를 데려오매//And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
(마 18:25) 갚을 것이 없는지라 주인이 명하여 그 몸과 아내와 자식들과 모든 소유를 다 팔아 갚게 하라 하니//But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
(마 18:26) 그 종이 엎드려 절하며 이르되 내게 참으소서 다 갚으리이다 하거늘//The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
(마 18:27) 그 종의 주인이 불쌍히 여겨 놓아 보내며 그 빚을 탕감하여 주었더니//Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.
(마 18:28) 그 종이 나가서 자기에게 백 데나리온 빚진 동료 한 사람을 만나 붙들어 목을 잡고 이르되 빚을 갚으라 하매//But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took {him} by the throat, saying, Pay me that thou owest.
(마 18:29) 그 동료가 엎드려 간구하여 이르되 나에게 참아 주소서 갚으리이다 하되//And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.
(마 18:30) 허락하지 아니하고 이에 가서 그가 빚을 갚도록 옥에 가두거늘//And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
(마 18:31) 그 동료들이 그것을 보고 몹시 딱하게 여겨 주인에게 가서 그 일을 다 알리니//So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.
(마 18:32) 이에 주인이 그를 불러다가 말하되 악한 종아 네가 빌기에 내가 네 빚을 전부 탕감하여 주었거늘//Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:
(마 18:33) 내가 너를 불쌍히 여김과 같이 너도 네 동료를 불쌍히 여김이 마땅하지 아니하냐 하고//Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?
(마 18:34) 주인이 노하여 그 빚을 다 갚도록 그를 옥졸들에게 넘기니라//And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
(마 18:35) 너희가 각각 마음으로부터 형제를 용서하지 아니하면 나의 하늘 아버지께서도 너희에게 이와 같이 하시리라//So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
(요절 : 마태복음 18:27) 그 종의 주인이 불쌍히 여겨 놓아 보내며 그 빚을 탕감하여 주었더니//The master of that servant was moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
From childhood we are taught how to succeed in the world of ungrace. “You get what you pay for.” “The early bird gets the worm.” “No pain, no gain.” I know these rules well because I live by them. I work for what I earn; I like to win; I insist on my rights. I want people to get what they deserve.
어린 시절부터 우리는 우아하지 않은 세상에서 어떻게 성공할 것인지 배워왔다. "투자하는만큼 거둔다." "일찍 일어나는 새가 벌레를 잡는다." "고통이 없이는 얻는 것이 없다." 나는 이 규칙들에 의해 생활하기 때문에 그것들을 잘 안다. 나는 얻고자 하는 것을 위해 일한다. 이기기 원하며, 나의 권리를 주장한다. 나는 사람들이 마땅히 받아야 할 가치가 있는 것만큼 얻어가기를 원한다.
But Jesus’ parables about grace teach a radically different concept. In Matthew 18, no one could accumulate a debt as huge as the servant did (vv.23-24). This underscores the point: The debt is unforgivable. Nevertheless, the master let the servant off scot-free.
그러나 은혜에 관한 예수님의 우화는 철저히 다른 개념을 가르친다. 마태복음 18장에 등장하는 종은 그 누구보다 더 많은 빚을 지고 있다(23-24절). 이것이 요점을 강조한다. 그 빚은 용서받을 수 없다. 그럼에도 주인은 그 빚을 탕감해 주었다.
The more I reflect on Jesus’ parables proclaiming grace, the more tempted I am to apply the word atrocious to describe the mathematics of the gospel. I believe Jesus gave us these stories to call us to step completely outside our tit-for-tat world of ungrace and enter into God’s realm of infinite grace.
은혜를 선언하는 예수님의 비유를 더 많이 묵상할수록, 나는 그 말씀을 복음의 수학을 설명하는데 적용하고 싶은 유혹을 받는다. 나는 예수님이 우리에게 이 이야기를 주신 이유는 우리로 하여금 은혜가 없이 받는 대로 갚아주는 이 세상에서 완전히 빠져 나와 하나님의 무한한 은혜의 영역으로 들어오라고 요구하시는 것이라고 믿는다.
If I care to listen, I hear a loud whisper from the gospel that I did not get what I deserved. I deserved punishment and got forgiveness. I deserved wrath and got love. I deserved debtor’s prison and got instead a clean credit history. I deserved stern lectures and crawl-on-your-knees repentance. Instead, I got a banquet spread for me. - Philip Yancey
내가 들으려고만 한다면, 나는 내가 마땅히 받아야 할 것들을 받지 않았다는 것을 복음을 통해 큰 속삭임으로 들을 수 있다. 나는 벌을 받아 마땅한데 용서를 받았다. 나는 진노를 받아 마땅한데 사랑을 받았다. 나는 빚진 자의 감옥에 가야 마땅한데 대신에 깨끗한 신용의 이력을 받았다. 나는 가혹한 가르침을 받아 무릎으로 기며 후회를 해야 하는데, 그 대신에 나를 위한 연회를 받았다. - Philip Yancey
His love has no limit, His grace has no measure,//그분의 사랑은 끝이 없고, 그분의 은혜는 측량할 길이 없습니다.
His power has no boundary known unto men;//그분의 능력은 경계가 없으며 사람들은 그 끝을 알지 못합니다.
For out of His infinite riches in Jesus,//예수님 안에 있는 무한한 부요함으로부터
He giveth and giveth and giveth again.//그분이 우리에게 주시고, 또 주시고, 또 주십니다.
- Flint -
Our sin is great - God’s grace is greater.//우리의 죄는 매우 크지만, 하나님의 은혜는 그보다 더 큽니다. 한이 없으신 하나님의 사랑이 우리의 빚을 탕감해 주셨습니다. 우리의 죄의 빚은 우리의 능력으로는 도저히 갚을 수 없는 분량이었습니다. 그것은 죄로 인한 빚입니다. 날마다 그 은혜에 감사하며 살아갑시다.