본문 : 예레미야애가 3:19-27(Lamentation 3:19-27)
(애 3:19) 내 고초와 재난 곧 쑥과 담즙을 기억하소서//Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
(애 3:20) 내 심령이 그것을 기억하고 낙심이 되오나//My soul hath {them} still in remembrance, and is humbled in me.
(애 3:21) 중심에 회상한즉 오히려 소망이 있사옴은//This I recall to my mind, therefore have I hope.
(애 3:22) 여호와의 자비와 긍휼이 무궁하시므로 우리가 진멸되지 아니함이니이다//{It is of} the Lord's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
(애 3:23) 이것이 아침마다 새로우니 주의 성실이 크도소이다//{They are} new every morning: great {is} thy faithfulness.
(애 3:24) 내 심령에 이르기를 여호와는 나의 기업이시니 그러므로 내가 저를 바라리라 하도다//The Lord {is} my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
(애 3:25) 무릇 기다리는 자에게나 구하는 영혼에게 여호와께서 선을 베푸시는도다//The Lord {is} good unto them that wait for him, to the soul {that} seeketh him.
(애 3:26) 사람이 여호와의 구원을 바라고 잠잠히 기다림이 좋도다//{It is} good that {a man} should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
(애 3:27) 사람이 젊었을 때에 멍에를 메는 것이 좋으니//{It is} good for a man that he bear the yoke in his youth.
(요절 : 예레미야애가 3:21) 중심에 회상한즉 오히려 소망이 있사옴은//This I recall to my mind, therefore have I hope.
On February 14, 1884, Theodore Roosevelt's wife, Alice, died giving birth to their daughter, also named Alice. Roosevelt was so distraught with the loss of his wife that he never spoke of her again. But reminders of her absence haunted the family. Because the newborn had the same names as her mother, she was called "Sister" - never Alice. On Valentine's Day, the holiday for sweethearts, few in the Roosevelt household felt inclined to celebrate it or Sister's birthday. Broken hearts made moods strained and stoic.
1884년 2월 14일에 Theodore Roosevelt의 아내 Alice가 그들의 딸을 낳다가 죽었다. 그 딸의 이름을 역시 Alice라고 했다. Roosevelt는 아내의 사망으로 정신이 혼란하여 다시는 그녀에 대해 말하지 않았다. 그런데 그녀가 없다는 것을 생각나게 해 주는 것이 그 가족을 늘 따라다녔다. 갓 태어난 아이가 그녀의 어머니와 같은 이름을 가졌기 때문에, 그녀를 결코 Alice라고 하지 않고 "자매"라고 불렀다. 애인을 위한 휴일인 발렌타인 데이에 Roosevelt의 가문에서는 그 날이나 자매의 생일을 축하하고 싶어하는 사람이 거의 없었다. 부서진 마음은 긴장하고 금욕적인 기분이 되게 했다.
Burying our feelings doesn't help, but prayerful grieving can. Jeremiah's heart was broken by Israel's disobedience and the Babylonian captivity that followed. Memories of Jerusalem's destruction haunted him(Lam. 1-2). Yet he had learned how to lament. He identified what caused him grief, began to pray, and let his tears flow. Soon his focus shifted from his loss to the steadfast grace of the Lord's provision. "Through the Lord's mercies we are not consumed, because His compassions fail not. They are new every morning; great is Your faithfulness"(3:22-23). Grief gave way to thankfulness.
우리의 감정을 묻어두는 것은 도움이 되지 않지만, 기도하는 마음으로 슬퍼하는 것은 도움이 된다. 이스라엘의 불순종과 그에 따른 바벨론 포로로 인해 예레미야의 마음이 부숴졌다. 예루살렘의 멸망에 대한 기억이 그를 자꾸 따라다녔다(애가 1-2장). 그러나 그는 어떻게 슬퍼해야 하는가를 배웠다. 그는 무엇이 그를 슬프게 했는가를 알았고, 기도하기 시작했으며, 눈물이 흐르도록 내버려두었다. 그리고 곧 그의 초점은 그가 잃어버린 것으로부터 주님이 공급하시는 확고한 은혜로 바뀌었다. "여호와의 자비와 긍휼이 무궁하시므로 우리가 진멸되지 아니함이니이다. 이것이 아침마다 새로우니 주의 성실이 크도소이다"(3:22-23). 슬픔이 감사에 이르는 길을 제공했다.
Learning to lament can give us a fresh vision of hope and begin the process of healing and restoration. - Dennis Fisher -
슬퍼하는 것을 배우면 희망에 대한 신선한 비전을 받을 수 있고 치료와 회복의 과정을 시작할 수 있다. - Dennis Fisher -
I have been through the valley of weeping,//눈물의 골짜기를 지나왔습니다.
The valley of sorrow and pain;//슬픔과 고통의 골짜기를.
But the God of all comfort was with me,//그러나 모든 위로의 하나님이 나와 함께 하셔서
At hand to uphold and sustain.//가까이서 지지하고 지원해 주셨습니다.
- Anon -
Grief is itself a medicine.//슬픔은 그 자체로서 약이 됩니다. 살다보면 슬퍼할 일이 많이 있습니다. 그러나 잘 슬퍼하는 방법을 배우면 그 안에서 위로의 길을 발견할 수 있습니다. 마음 속에서 그것을 묵상하면 그 가운데서 소망을 얻습니다. 아침마다 새롭게 하나님의 긍휼과 자비를 발견합니다.