본문 : 누가복음 2:8-14 (Luke 2:8-14)
(눅 2:8) 그 지경에 목자들이 밖에서 밤에 자기 양떼를 지키더니//And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
(눅 2:9) 주의 사자가 곁에 서고 주의 영광이 저희를 두루 비취매 크게 무서워하는지라//And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
(눅 2:10) 천사가 이르되 무서워 말라 보라 내가 온 백성에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 소식을 너희에게 전하노라//And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
(눅 2:11) 오늘날 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 곧 그리스도 주시니라//For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
(눅 2:12) 너희가 가서 강보에 싸여 구유에 누인 아기를 보리니 이것이 너희에게 표적이니라 하더니//And this {shall be} a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
(눅 2:13) 홀연히 허다한 천군이 그 천사와 함께 있어 하나님을 찬송하여 가로되//And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
(눅 2:14) 지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요 땅에서는 기뻐하심을 입은 사람들 중에 평화로다 하니라//Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
(요절 : 누가복음 2:7) 맏아들을 낳아 강보로 싸서//And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes,
The full-page advertisement in the newspaper caught my eye immediately. Near the top of the light-blue page was the silhouette of a star. In the center of the page were the words: It's a boy.
신문의 전면 광고가 즉시로 내 눈길을 끌었다. 연한 청색 페이지의 윗 부분에 한 별의 실루엣이 있었다. 그 페이지의 중간에 이란 말이 있었다: 그는 소년이었습니다.
Luke 2:11 was printed across the bottom of the page: "Today in the town of David a Savior has been born to you; He is Christ the Lord"(NIV).
그 페이지의 밑부분에 누가복음 2:11이 인쇄되어 있었다: "오늘날 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 곧 그리스도 주시니라."
This simple message - it's a boy - proclaimed the indescribable gift of a Savior who came to earth as a baby. Why did He do it?
이 단순한 메시지 - 그는 소년이었습니다 - 는 아기로 이 땅에 오신 구세주의 말로 표현할 수 없는 선물을 선언하고 있었다. 그분은 왜 이렇게 하셨는가?
We needed God to send Jesus. Because of our sin, we were separated from a holy God(Rom. 3:23). A perfect Savior and mediator was needed to bring us back together. Only God could restore the relationship.
하나님이 우리에게 예수님을 보내셔야만 했다. 우리의 죄 때문에 우리는 거룩한 하나님으로부터 분리되었다(로마서 3:23). 완전하신 구세주이시며 중보자 되신 분이 우리를 이전의 관계로 되돌리기 위해 필요했다. 오직 하나님만이 그 관계를 회복해 주실 수 있었다.
God wanted to send Jesus. He loved us so much that He gave His son(John 3:16) so that our relationship could be restored. Jesus was the only One who could meet His demand for a perfect sacrifice - only he was sinless(Heb. 9:11-15). He willingly gave Himself on the cross. God accepted that sacrifice and raised Him from the dead.
하나님은 예수님을 보내기 원하셨다. 그분은 우리를 너무나 사랑하셔서 그분의 아들을 주셨다(요한복음 3:16). 그래서 우리의 관계가 회복될 수 있었다. 오직 예수님만이 완전한 희생이라는 그분의 요구조건을 만족시킬 수 있었다. 그분만이 죄가 없으셨다(히브리서 9:11-15). 그분은 기꺼이 그분 자신을 십자가에 내어 주셨다. 하나님은 그 희생을 받아주셨고 그분을 죽음으로부터 일으키셨다.
Because of our need and His love, God the Father gave us the gift of Jesus the Son. Accept His gift today - it's free. - Anne Cetas -
우리의 필요와 그분의 사랑 때문에, 하나님 아버지는 아들 예수님이라는 선물을 우리에게 주셨다. 그분의 선물을 오늘 받아들여라. 공짜다. - Anne Cetas -
Rejoice, O soul, the debt is paid,//영혼아 기뻐하라. 빚을 다 갚아졌다.
For all our sins on Christ were laid;//우리의 모든 죄가 그리스도께 전가되었으며
We've been redeemed, we're justified-//우리는 구원받았다. 우리는 의로워졌다.
And all because the Savior died.//그 모든 것이 구세주가 죽으셨기 때문이다.
- D. De Haan -
Jesus died that we might live.//우리를 살리기 위해 예수님이 돌아가셨습니다. 예수님은 당신 자신의 죄 때문이 아니라 우리의 죄 때문에 돌아가셨습니다. 그럼으로 우리는 하나님으로부터 의롭다 여김을 받게 되었습니다. 이제 이후로는 우리의 죄를 결코 기억하지 않으신다고 했습니다. 그것은 하나님의 의지입니다. 우연한 망각이 아니라, 우리를 향한 사랑을 나타내는 그분의 확고한 결정입니다. 이제는 그분의 절대적인 사랑 가운데, 그것을 누리며 살아야 합니다. 그분의 사랑은 우리에게 차고 넘쳐서, 우리를 통하여 다른 사람에게로 흘러갑니다. 그 구원의 기쁨 가운데 날마다 세상의 빛으로 살아갑시다.