본문 : 느헤미야 8:1-12(Nehemiah 8:1-12)
(느 8:1) 이스라엘 자손이 그 본성에 거하였더니 칠월에 이르러는 모든 백성이 일제히 수문 앞 광장에 모여 학사 에스라에게 여호와께서 이스라엘에게 명하신 모세의 율법책을 가지고 오기를 청하매//And all the people gathered themselves together as one man into the street that {was} before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which the Lord had commanded to Israel.
(느 8:2) 칠월 일일에 제사장 에스라가 율법책을 가지고 남자, 여자 무릇 알아들을 만한 회중 앞에 이르러//And Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month.
(느 8:3) 수문 앞 광장에서 새벽부터 오정까지 남자, 여자 무릇 알아들을 만한 자의 앞에서 읽으매 뭇백성이 그 율법책에 귀를 기울였는데//And he read therein before the street that {was} before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people {were attentive} unto the book of the law.
(느 8:4) 때에 학사 에스라가 특별히 지은 나무 강단에 서매 그 우편에 선 자는 맛디댜와 스마와 아나야와 우리야와 힐기야와 마아세야요 그 좌편에 선 자는 브다야와 미사엘과 말기야와 하숨과 하스밧다나와 스가랴와 므술람이라//And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Urijah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchiah, and Hashum, and Hashbadana, Zechariah, {and} Meshullam.
(느 8:5) 학사 에스라가 모든 백성 위에 서서 저희 목전에 책을 펴니 책을 펼 때에 모든 백성이 일어서니라//And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up:
(느 8:6) 에스라가 광대하신 하나님 여호와를 송축하매 모든 백성이 손을 들고 아멘 아멘 응답하고 몸을 굽혀 얼굴을 땅에 대고 여호와께 경배하였느니라//And Ezra blessed the Lord, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped the Lord with {their} faces to the ground.
(느 8:7) 예수아와 바니와 세레뱌와 야민과 악굽과 사브대와 호디야와 마아세야와 그리다와 아사랴와 요사밧과 하난과 블라야와 레위 사람들이 다 그 처소에 섰는 백성에게 율법을 깨닫게 하는데//Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people {stood} in their place.
(느 8:8) 하나님의 율법 책을 낭독하고 그 뜻을 해석하여 백성으로 그 낭독하는 것을 다 깨닫게 하매//So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused {them} to understand the reading.
(느 8:9) 백성이 율법의 말씀을 듣고 다 우는지라 총독 느헤미야와 제사장 겸 학사 에스라와 백성을 가르치는 레위 사람들이 모든 백성에게 이르기를 오늘은 너희 하나님 여호와의 성일이니 슬퍼하지 말며 울지 말라 하고//And Nehemiah, which {is} the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day {is} holy {unto} the Lord your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law.
(느 8:10) 느헤미야가 또 이르기를 너희는 가서 살진 것을 먹고 단 것을 마시되 예비치 못한 자에게는 너희가 나누어 주라 이 날은 우리 주의 성일이니 근심하지 말라 여호와를 기뻐하는 것이 너희의 힘이니라 하고//Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our Lord: neither be ye sorry; for the joy of the Lord is your strength.
(느 8:11) 레위 사람들도 모든 백성을 정숙케 하여 이르기를 오늘은 성일이니 마땅히 종용하고 근심하지 말라 하매//So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day {is} holy; neither be ye grieved.
(느 8:12) 모든 백성이 곧 가서 먹고 마시며 나누어주고 크게 즐거워하였으니 이는 그 읽어 들린 말을 밝히 앎이니라//And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.
(요절 : 느헤미야 8:8) 하나님의 율법 책을 낭독하고 그 뜻을 해석하여 백성으로 그 낭독하는 것을 다 깨닫게 하매//So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused {them} to understand the reading.
A contender at the 2005 World Scrabble Championship Finals in London said mathematics and a good memory are necessary to win, but not a good vocabulary. A New York Times journalist described the event as "a time when language divorced itself from meaning" because a champion may create a high score using obscure English words such as zobo and ogive without knowing their meaning.
런던에서 있었던 2005 세계 스크래블 선수권대회 결승 참가자들은, 그 경기를 이기려면 좋은 어휘력이 아니라, 수학 실력과 좋은 암기력이 필요하다고 말했다. 뉴욕 타임즈 잡지 기자는 그 행사를 "언어가 그 뜻과 이혼하는 때"라고 표현했다. 왜냐하면, 우승자는 zobo나 ogive 와 같이 모호한 영어 단어를 뜻도 모른 채 사용하면 높은 점수를 얻을 수 있기 때문이다.
All of us are susceptible to what might be called "The Scrabble Syndrome" - using words to win religious arguments without understanding and demonstrating their meaning. Bible verses can become weapons against those who disagree rather than life-altering truth to be lived.
우리 모두는 "스크래블 신드롬"이라고 부를 수 있는 것에 영향 받기 쉽다. 즉, 그 뜻을 이해하지도 못하고 설명하지도 못하는 단어들을 사용하여 종교적인 논쟁에서 이기려고 한다. 성경의 구절들은, 그렇게 살아드림으로써 삶을 바꿔주는 진리가 아니라, 때로는 그것을 부정하는 사람들을 대항하는 무기가 될 수 있다.
During a critical period in Israel's history, Ezra instructed the people and was assisted by others who "read distinctly from the book, in the Law of God; and they gave the sense, and helped them to understand the reading"(Neh. 8:8). As the people grasped what they heard, they had a deep sense of sorrow for their sins, followed by a joyful response to God's mercy(vv. 9-11).
이스라엘 역사의 위기의 시기에, 에스라는 사람들을 가르쳤고, "하나님의 율법 책을 낭독하고 그 뜻을 해석하여 백성으로 그 낭독하는 것을 다 깨닫게 한"(느 8:8) 사람들의 도움을 받았다. 사람들이 들은 것을 이해했을 때, 그들의 죄에 대해 깊이 슬퍼했고, 뒤이어 하나님의 자비에 기쁨으로 응답했다(9-11절).
Biblical words divorced from meaning undermine our relationship with God and others. Understanding with obedience brings wisdom, repentance, and joy. - David McCasland -
원래의 뜻으로부터 달라진 성경 말씀은 하나님 및 다른 사람과 우리의 관계를 침식한다. 순종하며 이해할 때 지혜와, 회개와 기쁨이 찾아온다. - David McCasland -
God's Word, when it is understood,//하나님의 말씀을 이해할 때
Can keep us free from strife;//투쟁으로부터 자유로울 수 있다.
And when obeyed, it brings us joy//그리고 순종할 때 우리에게 기쁨을 준다.
And nourishes our life.//그리고 우리 삶을 풍요롭게 한다.
- Sper -
Knowing God's Word should result in obeying God's word.//하나님의 말씀을 아는 것은 하나님의 말씀을 순종하는 것으로 나타나야 합니다. 성경이 말씀하는 의미를 제대로 알고, 그대로 우리의 삶 속에 적용이 되어야 합니다. 지식으로만 안다면 그것은 진정한 믿음이라 말할 수 없습니다. 하나님은 지식이 많은 사람을 찾으시지 않고 순종하는 사람을 찾으십니다.