2023-11-15(수) 필요한 한 가지(누가복음 10:38–42)
ONE THING NEEDED(LUKE 10:38–42)
(눅 10:38) 그들이 길 갈 때에 예수께서 한 마을에 들어가시매 마르다라 이름하는 한 여자가 자기 집으로 영접하더라//Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.
(눅 10:39) 그에게 마리아라 하는 동생이 있어 주의 발치에 앉아 그의 말씀을 듣더니//And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.
(눅 10:40) 마르다는 준비하는 일이 많아 마음이 분주한지라 예수께 나아가 이르되 주여 내 동생이 나 혼자 일하게 두는 것을 생각하지 아니하시나이까 그를 명하사 나를 도와 주라 하소서//But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.
(눅 10:41) 주께서 대답하여 이르시되 마르다야 마르다야 네가 많은 일로 염려하고 근심하나//And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:
(눅 10:42) 몇 가지만 하든지 혹은 한 가지만이라도 족하니라 마리아는 이 좋은 편을 택하였으니 빼앗기지 아니하리라 하시니라//But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.
(요절: 누가복음 10:41-42) 네가 많은 일로 염려하고 근심하나 몇 가지만 하든지 혹은 한 가지만이라도 족하니라//You are worried and upset about many things, but few things are needed-or indeed only one.[LUKE 10:41–42]
One weekend in March, I led a retreat on the theme of Mary and Martha, the sisters in Bethany whom Jesus loved along with their brother Lazarus (JOHN 11:5). We were in a remote spot along the English coastline. When we were snowed in unexpectedly, many of the participants remarked how the extra day together meant they could practice sitting at Christ’s feet as Mary did. They wanted to pursue the “one thing … needed” (LUKE 10:42 NKJV) that Jesus lovingly told Martha she should embrace, which was choosing to draw close and learn from Him.
3월의 어느 주말, 나는 예수님이 그들의 형제 나사로와 함께 사랑하신 베다니에 사는 자매 마리아와 마르다(요한복음 11:5)를 주제로 수련회를 인도했다. 우리는 영국 해안선을 따라 외진 곳에 있었다. 그런데 예상치 못한 눈이 내려 갇혀 버리자, 많은 참석자들은 함께 하루 더 머무르면서 마리아처럼 예수님의 발 앞에 앉는 연습을 더 할 수 있어 좋다고 말했다. 그들은 예수님이 마르다에게 받아들일 것을 부드럽게 말씀하신 ”필요한 한 가지”(누가복음 10:42), 곧 주님께 가까이 다가가 주님에게서 배우라고 하신 것을 자신들도 추구하고 싶어 했다.
When Jesus visited the home of Martha, Mary, and Lazarus, Martha wouldn’t have known He was coming in advance, so we can understand how she could have been upset with Mary for not helping with the preparations to feed Him and His friends. But she lost sight of what really mattered-receiving from Jesus as she learned from Him. Christ wasn’t scolding her for wanting to serve Him but rather reminding her that she was missing the most important thing.
예수님이 마르다와 마리아, 나사로의 집에 방문했 때, 마르다는 주님께서 오신다는 것을 미리 알지 못했을 것이다. 그래서 예수님과 그의 친구들을 대접할 음식 준비를 돕지 않는 마리아에게 얼마나 화가 났는지 충분히 이해할 수 있다. 그러나 마르다는 정말 중요한 것, 곧 예수님에게 배움으로 그분에게서 얻을 수 있는 것을 놓쳤다. 예수님은 마르다가 주님을 섬기고 싶어 하는 마음을 꾸짖은 것이 아니라, 그녀가 가장 중요한 것을 놓치고 있다는 것을 알려 주신 것이다.
When interruptions make us irritable or we feel overwhelmed about the many things we want to accomplish, we can stop and remind ourselves what really matters in life. As we slow ourselves down, picturing ourselves sitting at the feet of Jesus, we can ask Him to fill us with His love and life. We can revel in being His beloved disciple. AMY BOUCHER PYE
여러 가지 일로 방해를 받아 화가 나거나 이루고자 하는 일이 많아 중압감을 느낄 때, 우리는 잠시 멈춰 서서 인생에서 정말 중요한 것이 무엇인지 되돌아볼 수 있다. 그리고 일의 속도를 줄이고 예수님 발 앞에 앉아 있는 자신의 모습을 그려 보면서 예수님께 주님의 사랑과 생명으로 우리를 채워 달라고 간구할 수 있다. 그렇게 우리는 주님의 사랑받는 제자 됨을 마음껏 누릴 수 있다.
What distractions keep you from receiving from Jesus? How can you sit at His feet today?
예수님으로부터 받지 못하도록 방해하고 있는 것들은 무엇입니까? 지금 어떻게 주님의 발 앞에 앉아 있을 수 있을까요?
Dear Jesus, thank You for loving to instruct me in Your ways. Help me not to get distracted by my activities, but to focus on You.//사랑하는 예수님, 주님의 방식대로 사랑으로 가르쳐 주시니 감사합니다. 저의 여러 가지 일로 방해받지 않고 주님께 집중하도록 도와주소서. 제가 하는 모든 일들이 주님을 예배하는 일일진대 그것이 제 일인 양 착각하여 행여 주님을 멀리하고 주님의 일을 한다고 착각하지 않게 하소서. 주님의 일보다 주님을 먼저 생각하게 하시고 주님 한 분에게 나의 존재의 의미와 목적이 있게 하소서.