본문 : 마가복음 4:35-41(Mark 4:35-41)
(막 4:35) 그날 저물 때에 제자들에게 이르시되 우리가 저편으로 건너가자 하시니//And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
(막 4:36) 저희가 무리를 떠나 예수를 배에 계신 그대로 모시고 가매 다른 배들도 함께 하더니//And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
(막 4:37) 큰 광풍이 일어나며 물결이 부딪혀 배에 들어와 배에 가득하게 되었더라//And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
(막 4:38) 예수께서는 고물에서 베개를 베시고 주무시더니 제자들이 깨우며 가로되 선생님이여 우리의 죽게 된 것을 돌아보지 아니하시나이까 하니//And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
(막 4:39) 예수께서 깨어 바람을 꾸짖으시며 바다더러 이르시되 잠잠하라 고요하라 하시니 바람이 그치고 아주 잔잔하여지더라//And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
(막 4:40) 이에 제자들에게 이르시되 어찌하여 이렇게 무서워하느냐 너희가 어찌 믿음이 없느냐 하시니//And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
(막 4:41) 저희가 심히 두려워하여 서로 말하되 저가 뉘기에 바람과 바다라도 순종하는고 하였더라//And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
(요절 : 베드로전서 5:7) 너희 염려를 다 주께 맡겨 버리라 이는 저가 너희를 권고하심이니라//Casting all your care upon him; for he careth for you.
Emilie, wife of 19th-century German pastor Christoph Blumhardt, envied his ability to pray for his parishioners and then effortlessly fall asleep. So one night she pleaded, "Tell me your secrete!"
19세기에 독일의 목사였던 Christoph Blumhardt의 아내인 Emilie는 자기 남편이 교구민들을 위해 기도하고는 별 노력 없이 잠이 드는 능력을 부러워했다. 그래서 어느 날 저녁에 그녀가 간청했다, "당신의 비밀을 말해주세요!"
He answered, "Is God so powerless that my worrying would help the wellbeing of our parish?" Then he added, "There comes a moment each day when we must simply drop what weighs on us and hand it over to God."
그가 대답했다, "내가 걱정해야만 우리 교구가 평안해질 정도로 하나님이 그렇게 능력이 없으시다는 말인가?" 그러면서 덧붙였다. "매일 우리에게는 우리를 짓누르는 것들을 내려놓고 그것들을 하나님께 넘겨버려야 할 순간들이 찾아온다."
One evening Jesus and His disciples were crossing the Sea of Galilee. Weary after a long day of ministry, He fell asleep in the stern of the boat. A fierce squall suddenly arose - so fierce that even the Lord's fishermen - turned - disciples were terrified. But Jesus continued to sleep serenely until His frightened followers woke Him, crying out, "Teacher, do You not care that we are perishing?"(Mark 4:38). You see, Jesus was in the habit of entrusting Himself to His heavenly Father. Having made that commitment, He could sleep through the turbulent squall.
어느 날 저녁에 예수님과 그분의 제자들은 갈릴리 바다를 건너갔다. 하루 종일 있었던 사역 때문에 피곤하여, 그분은 배의 고물에서 잠이 드셨다. 사나운 돌풍이 갑자기 일어났는데 어찌나 맹렬하든지, 심지어 어부 출신의 제자들까지도 겁에 질렸다. 그러나 예수님은 계속 평온하게 잠을 주무시는데, 그분의 놀란 제자들이 울면서 그분을 깨웠다. "선생님이여 우리의 죽게 된 것을 돌아보지 아니하시나이까?"(막 4:38). 당신도 알다시피, 예수님은 하늘에 계신 그분의 아버지께 자기 자신을 맡기는 습관이 되어 있었다. 전적으로 맡겼으므로, 그분은 휘몰아치는 폭풍 가운데서도 잠을 잘 수 있었다.
When worries begin to gnaw at our mind, let's surrender them to the Lord and not take them back again(1 Peter 5:7). That's the secret of soul-serenity when we're on life's storm-tossed sea. - Vernon C. Grounds -
걱정이 우리 마음을 좀먹을 때, 그것들을 우리 주님께 넘겨 드리고 다시 찾아오지 말자(벧전 5:7). 그것이 우리가 인생의 폭풍에 휘둘린 바다를 만났을 때, 혼이 평온을 유지할 수 있는 비밀이다. - Vernon C. Grounds -
Jesus knows the pain you feel,//예수님은 당신이 느끼는 고통을 아신다.
He can save and He can heal -//그분은 구원하실 수 있으며 고쳐주실 수 있다.
Take your burden to the Lord//당신의 짐을 주님께 가져와서
And leave it there.//거기에 내려놓아라.
- Tindley -
Drop what weighs you down by giving it to God.//당신을 짓누르고 있는 것들을 하나님께 가져감으로써 그것을 내려놓으세요. 우리가 견디기 힘든 모든 짐을 그분께 맡기면 다 맡아주십니다. 우리에게서 그 짐을 제거해 주십니다. 혼자 지니고 있지 마세요.