Spurgeon(2156) 18900727 Robbers of God(하나님의 것을 도둑질하는 자들)
Sermons of Charles Spurgeon, 이종헌 역(공학박사)
ON LORD'S-DAY MORNING, AT THE METROPOLITAN TABERNACLE, NEWINGTON.
Robbers of God(하나님의 것을 도둑질하는 자들)
"Will a man rob God? Yet you have robbed Me!" Malachi 3:8.
“사람이 어찌 하나님의 것을 도둑질하겠느냐 그러나 너희는 나의 것을 도둑질하였다”
These Prophets would have made poor royal chaplains if those who dwell in kings' houses have to use smooth speech. Malachi here charges the people with robbery and with the very worst form of it, namely, sacrilege. He speaks for the Lord and says, "Will a man rob God? Yet you have robbed Me." It ill becomes the messengers of Heaven to be the flatterers of rebels. If they should descend to such baseness, they might well expect that their Maker would take them away. The Lord sends His servants to speak the Truth in all its plainness, to denounce sin with all fidelity and to publish God's sentence of condemnation against those who continue in their iniquity. Men's souls are to be dealt with honestly and, if need be, sternly. God's Truth is to be handled with vigorous plainness, for the Lord has said, "He that has My Word, let him speak My Word faithfully.“
이 선지자들은 만일 왕궁에 거하는 자들이 부드러운 말을 써야 한다면 참으로 가난한 왕실의 목사가 되었을 것입니다. 말라기는 여기서 백성을 도둑질한 자로, 그것도 가장 악한 형태인 성물 도둑으로 고발하고 있습니다. 그는 주님의 말씀을 전하며 말합니다. “사람이 어찌 하나님의 것을 도둑질하겠느냐? 그러나 너희는 나의 것을 도둑질하였다.” 하늘의 사자가 반역자들을 아첨하는 것은 결코 합당하지 않습니다. 만일 그들이 그런 비열한 일로 내려간다면, 그들의 창조주께서 그들을 데려가실 것도 당연합니다. 주님은 자신의 종들을 보내어 모든 진리를 분명히 말하고, 모든 성실로 죄를 책망하며, 자기 죄악 가운데 계속 머무는 자들에게 하나님의 정죄의 판결을 선포하게 하십니다. 사람의 영혼은 정직하게, 필요하다면 엄격하게 다루어져야 합니다. 하나님의 진리는 힘 있는 분명함으로 다루어져야 하며, 주님께서 말씀하시기를 “내 말을 받는 자는 성실함으로 내 말을 말할 것이라” 하셨습니다.
Yet notice that Malachi constantly mixes promises with threats and while he is like a sharp two-edged sword against the evil of the people, he is as the balm of Gilead to those who feel their disease of sin and desire to be healed of it. Between the peals of thundering warning there are silver showers of gracious encouragement! He has tempest for sin but peace for those who confess it. Almost the next verse after our text is, "Bring you all the tithes into the storehouse, that there may be meat in My house and prove Me now herewith, says the Lord of Hosts, if I will not open you the windows of Heaven, and pour you out a blessing that there shall not be room enough to receive it.“
그러나 보십시오, 말라기는 항상 위협 속에 약속을 섞었습니다. 그는 백성의 악에 대해서는 날카로운 두 날 가진 칼과 같았지만, 자신의 죄의 병을 느끼고 그것으로부터 고침 받기를 원하는 자들에게는 길르앗의 유향과 같았습니다. 우레 같은 경고의 울림 사이사이에는 은빛 같은 은혜의 격려가 쏟아집니다! 죄에 대해서는 폭풍이 있지만, 죄를 자백하는 자들에게는 평강이 있습니다. 본문 바로 다음 절이 거의 이렇게 말합니다. “만군의 여호와가 이르노라 너희의 온전한 십일조를 창고에 들여 나의 집에 양식이 있게 하고 그것으로 나를 시험하여 내가 하늘 문을 열고 너희에게 복을 쌓을 곳이 없도록 붓지 아니하나 보라.”
Faithful ministries have in them a blending of the Law to drive with the Gospel to draw. Brothers, we must use the Law for its ordained purpose. If we omit the discovery and denunciation of evil, we have neglected a very essential part of our duty, for if men are not convinced of sin, how will they desire pardon? If conscience is not awakened, to what can we address ourselves? It is in vain to bring forth the promises, for the promises are no more sweet to the self-righteous than bread to a man filled with dainties. What cares a man for justification by faith who has the conceit that he is already justified by his own acts? Only those who feel their wounds will plead for heavenly surgery. I pray that I may so preach this morning that while I shall not be harsh in spirit, I may bear hard upon those spirits which are resting in their own innocence! I wish so to speak that we shall, all of us, see our own shortcomings so as to be startled into confession and prayer and led humbly to trust in the great Sacrifice!
신실한 사역에는 율법과 복음이 섞여 있습니다. 율법은 몰아내고, 복음은 끌어당깁니다. 형제들이여, 우리는 율법을 그 정해진 목적대로 사용해야 합니다. 만일 우리가 죄를 드러내고 죄를 책망하는 일을 생략한다면, 우리는 우리의 의무 중 매우 본질적인 부분을 소홀히 한 것입니다. 사람들이 죄에 대하여 확신하지 못한다면 어떻게 용서를 갈망하겠습니까? 양심이 깨어나지 않았다면, 우리가 무엇을 말할 수 있겠습니까? 약속들을 제시하는 것은 헛된 일입니다. 자기의 의를 가진 사람에게는 약속이 아무런 달콤함도 없습니다. 마치 진수성찬을 배불리 먹은 자에게 빵이 전혀 달갑지 않은 것과 같습니다. 이미 자기 행위로 의롭다 여기는 자가 믿음으로 말미암는 칭의를 무엇 하러 신경 쓰겠습니까? 오직 자신의 상처를 느끼는 자만이 하늘의 의술을 구합니다. 오늘 아침 제가 설교할 때 제 영혼이 거칠어지지 않으면서도, 스스로 무죄하다고 안주하는 심령들을 강하게 찌를 수 있기를 기도합니다! 우리가 모두 스스로의 부족함을 보고 깜짝 놀라 자백과 기도로 나아가며, 겸손히 위대한 희생을 신뢰하게 되기를 원합니다.
It is a very serious charge which the Prophet brings in the text—he calls men thieves and robbers. He charges the whole nation with robbing God. We ought seriously to consider a charge so serious and, especially since at this day it may lie against ourselves. We shall come to this consideration, noticing in the text astonishment indicated: "Will a man rob God?" The Prophet asks in amazement, as if such a thing could not be. Secondly, we shall spend a little time in pressing home the solemn charge. This will come under the head of confession assisted. We shall mention, in detail, certain forms which this robbery may take in order that we may search our own conduct and see whether we are guilty of the crime. If guilty, may we be moved to repentance of the sin and faith in the glorious Sin-Bearer through whom we may be pardoned, even though guilty of treason against the King of kings!
선지자가 본문에서 제기하는 고발은 매우 심각합니다. 그는 사람들을 도둑이요 강도라고 부릅니다. 그는 온 나라가 하나님을 도둑질했다고 고발합니다. 우리는 이렇게 중대한 고발을 진지하게 생각해야 하며, 특히 오늘날 이 고발이 우리 자신을 향한 것일 수도 있기 때문입니다. 우리는 이 본문을 두 가지로 살펴볼 것입니다. 첫째, 본문에 드러난 놀라움을 주목합니다. “사람이 어찌 하나님의 것을 도둑질하겠느냐?” 선지자는 마치 그런 일이 있을 수 없다는 듯 놀라움으로 묻습니다. 둘째, 우리는 이 엄숙한 고발을 우리 마음에 강하게 적용해 보겠습니다. 이것은 고백을 돕는 일로 이어질 것입니다. 우리는 이 도둑질이 구체적으로 어떤 형태를 취할 수 있는지 자세히 살펴보겠습니다. 이를 통해 우리는 자신의 행실을 살피고 범죄에 대한 책임이 있는지 확인할 수 있습니다. 만약 죄가 있다면, 비록 만왕의 왕을 거역한 반역죄를 지었다 하더라도, 죄를 회개하고 영광스러운 죄 담당자를 믿는 믿음으로 나아가 용서받을 수 있기를 바랍니다!
Lastly, we shall help the penitent to the right way under the head of repentance directed. If we have robbed God, though the crime is, in itself, most terrible, it is not beyond the reach of mercy. There is forgiveness with God for this, also, for the blood of Jesus Christ, God's dear Son, cleanses us from all sin. I shall speak about the way by which forgiveness may be obtained. Oh, for the Holy Spirit to guide mind and heart and tongue in this solemn matter!
마지막으로, 우리는 회개로 인도받는 길 아래에서 통회하는 자가 바른 길을 찾도록 도울 것입니다. 우리가 하나님을 도둑질하였다 할지라도, 그 죄가 그 자체로는 가장 끔찍한 것이지만, 자비의 손길 밖에 있는 것은 아닙니다. 하나님의 사랑하시는 아들 예수 그리스도의 피가 모든 죄에서 우리를 깨끗하게 하시기에, 이 죄를 위한 용서도 하나님께 있습니다. 이제 용서를 얻는 길에 대해 말씀드리겠습니다. 오, 성령께서 이 엄숙한 문제 속에서 우리의 마음과 생각과 혀를 인도하시기를 바랍니다!
I. First, then, in the text there is ASTONISHMENT INDICATED—"Will a man rob God?“
I. 먼저, 본문에는 놀라움이 드러나 있습니다 — “사람이 어찌 하나님의 것을 도둑질하겠느냐?”
The question is asked as if it were improbable, if not impossible. A man, an insignificant creature, dependent upon his God for the breath whereby he lives — will he rob God — the good, the just, the great and terrible One who can crush him in a moment? "Will a man rob God?“
그 질문은 마치 일어날 수 없는, 혹은 불가능한 일인 것처럼 던져집니다. 하나님께 의지하여 그분이 주시는 호흡으로 살아가는 미미한 피조물인 사람이 — 선하시고, 의로우시며, 크고 두려우셔서 한순간에라도 그를 멸하실 수 있는 하나님을 도둑질하겠습니까? “사람이 어찌 하나님의 것을 도둑질하겠느냐?”
In the first place, the astonishment arises from the fact that the action is altogether unnatural. It is illogical and self-condemnatory. If we have a God, how dare we rob Him? Look at the heathen — they must have a God — and since they know no better god, the heathen make to themselves gods of wood, of stone or of clay. When they have made these false gods they pay them homage as if, indeed, they were gods! For them they build temples, altars and shrines. Nations in the olden times had no banks, but treasures deposited in temples were safe from robbery. It was not supposed that a thief would break into a temple — to do so was a flagrant crime. There was an awe upon the minds of men which rendered it an audacious felony to rob their deities, false though they were! Men who would have plundered palaces, kept back from the temple of Jupiter, or Minerva, or Diana! No man would rob even an image which he thought to be a god.
무엇보다도, 이 놀라움은 그 행위가 전혀 부자연스럽기 때문입니다. 그것은 비논리적이고 자기 정죄적인 행위입니다. 우리가 하나님을 믿고 섬긴다면, 어떻게 감히 그분을 도둑질할 수 있겠습니까? 이방인들을 보십시오. 그들도 신을 가져야 했습니다. 더 나은 신을 알지 못하였기에, 그들은 나무나 돌이나 진흙으로 신을 만들었습니다. 그리고 그 거짓 신들을 만들자마자, 실제 신인 것처럼 경배를 드렸습니다! 그들은 그 신들을 위해 신전과 제단과 신상을 세웠습니다. 고대의 나라들은 은행이 없었지만, 신전에 보관된 보물은 도둑질당하지 않고 안전했습니다. 누군가 신전에 침입하는 것은 극악한 범죄로 여겨졌습니다. 사람들의 마음속에는 신을 도둑질하는 것은 대담하고 뻔뻔한 중범죄라는 두려움이 있었습니다. 그것이 비록 거짓 신들이었을지라도 말입니다! 왕궁을 약탈하던 자들도 목숨을 걸고서라도 주피터, 미네르바, 다이아나의 신전은 건드리지 않았습니다. 아무도 자신이 신이라 여기는 형상을 도둑질하지는 않았습니다.
If the heathen would not rob their gods, shall we dare to do so who have so much light as to the one living and true God? Will men who profess and call themselves Christians venture upon a profanity from which the heathen retreated with a shudder? Even Goths and Vandals, in the days of their invasions of civilization, have been known to stand back at the door of a Church when the minister of Christ has come forward to protest against its plunder. If the fierce heathen learned to respect the holy place, surely it will be a high felony if we, knowing the true God, dare to break in upon the sacred enclosure of His honor and rob Him of His Glory which is His spiritual treasure! To rob God is a superfluity of naughtiness, an extravagance of crime, an excess of presumptuous provocation! Can man be guilty of it? "Will a man rob God?“
이방인들이 자기들의 신을 도둑질하지 못하였거든, 살아 계신 참 하나님을 이처럼 많은 빛 가운데 아는 우리가 감히 그렇게 하겠는가? 스스로 그리스도인이라 칭하는 사람들이 이방인들이 몸서리치며 물러섰던 그 신성 모독을 감히 범하겠는가? 문명에 침입한 고트족과 반달족조차도 어느 때에는 교회 문 앞에서 물러선 일이 알려져 있으니, 그곳에서 그리스도의 사제가 약탈에 항의하기 위해 앞으로 나섰을 때의 일이었다. 만일 사나운 이방인들이 거룩한 장소를 존중할 줄 알았다면, 참 하나님을 알고도 그분의 영광 — 곧 그분의 영적 보물 — 을 침해하여 도둑질하는 것은 더욱 중대한 범죄가 될 것이 아니겠는가! 하나님을 도둑질하는 것은 악행의 과잉이요, 범죄의 낭비요, 건방진 도발의 극치라 할 것이다! 사람이 그런 죄를 범할 수 있단 말인가? “사람이 어찌 하나님의 것을 도둑질하겠느냐?”
In the next place, to rob God is terribly daring. If the thief robs his fellow man, who is his equal, he has cause to fear the law — he should reckon upon being searched out by vigilance and punished by justice. But what are the police and the magistrates and the judges of this lower sphere compared with the Judge of all the earth? "Will a man rob God?" The crime is the more audacious because done in God's Presence. If the robber could go behind the Lord's back to rob Him, his insolence would not be so manifest — but since the Lord's eyes are everywhere present, the offense is rank and impudent! The worst of thieves will not often steal from us to our face — robbery is done in the dark, or on the sly, or by a cunning trick. But since no place is behind the back of God and there is no spot where His eyes are not observant — when a man robs God — he does it before His face!
다음으로, 하나님을 도둑질한다는 것은 무시무시할 정도로 대담한 일입니다. 도둑이 자기와 동등한 사람을 훔친다면, 그는 법을 두려워할 이유가 있습니다. 그는 반드시 감시로 발각되어 정의에 의해 벌을 받을 것을 예상해야 합니다. 그러나 이 세상의 경찰과 재판관과 판사들이 온 땅의 심판자와 비교된다면 무엇이겠습니까? “사람이 어찌 하나님의 것을 도둑질하겠느냐?” 이 죄가 더욱 대담한 것은 하나님의 임재 앞에서 행해지기 때문입니다. 만일 도둑이 주님의 뒤에서 그분을 훔칠 수 있다면, 그 무례함은 그리 드러나지 않을 수도 있을 것입니다. 그러나 주님의 눈은 어디에나 계시므로, 그 범죄는 철저히 뻔뻔하고 불손한 것입니다! 가장 악한 도둑이라도 대개는 우리의 눈앞에서 직접 훔치지 않습니다. 도둑질은 어둠 속에서나, 슬그머니, 또는 교활한 술책으로 이루어집니다. 그러나 하나님께는 그분의 “등 뒤”라는 것이 없으며, 그분의 눈이 미치지 않는 곳은 없습니다. 그러므로 사람이 하나님을 도둑질할 때는 바로 그분의 얼굴 앞에서 그것을 행하는 것입니다!
"Will a man rob God?" What? God, whose eyes are fixed upon him? Will he thus defy his Maker? We lift up our hands in amazement that such a crime should be even conceived, much less committed! Yet, before I have done this morning, I shall have to show that many of us, in different ways, have been guilty of this audacious crime. "Will a man rob God?“
“사람이 어찌 하나님의 것을 도둑질하겠느냐?” 무엇이라고? 눈으로 그를 지켜보고 계신 하나님을? 그가 이처럼 자기 창조주를 대적하겠는가? 우리는 손을 들고 놀라워합니다. 이런 죄가 생각 속에라도 떠오른다는 것 자체가 기가 막히거늘, 하물며 실제로 행해진다니요! 그러나 오늘 아침 설교를 마치기 전에, 우리 중 많은 이들이 여러 가지 방식으로 이 대담한 죄에 연루되어 왔음을 보여주어야 하겠습니다. “사람이 어찌 하나님의 것을 도둑질하겠느냐?”
Furthermore, it is shamefully ungrateful! God has made us and not we ourselves, therefore we are bound to serve Him and every righteous instinct forbids our robbing Him. Shall a creature injure its Creator? If we live, it is by His forbearance. "Will a man rob God" who spares him? If saved, it must be by His Divine redemption — will a man rob his Redeemer? If provided with food for the body, it must be by God's daily bounty — will a man rob his constant Benefactor? O Preserver of men, will men rob You? Believers in the Lord Jesus, God is your Father and from you this crime would have a sevenfold heinousness! Will a man rob his own Father? Can it be that one in whose heart there pulses the life of God would be guilty of such an infamy as to rob God? I fear it is so, but in such a case it is ingratitude of so black a type as to be well-near incredible. Ingratitude in every land and in every age has been abhorred of just men. It is a fiendish vice. It is at once contemptible and unendurable — we not only despise, but hate it. Every voice hoots down ingratitude. Yet when a man robs God, it is ingratitude written in capital letters — ingratitude that will sink the soul into the lowest Hell. "Will a man rob God?" The Lord deliver us from conduct so base!
게다가 이것은 부끄럽도록 배은망덕한 일입니다! 하나님께서 우리를 지으셨지 우리가 스스로 된 것이 아니니, 그러므로 우리는 마땅히 그분을 섬겨야 하고 모든 의로운 본능이 그분을 도둑질하는 것을 금합니다. 피조물이 자기 창조주를 해치겠습니까? 우리가 살아 있는 것은 오직 그분의 오래 참으심 때문입니다. 우리를 용서하시는 하나님을 “사람이 어찌 도둑질하겠느냐?” 우리가 구원받았다면, 그것은 전적으로 그분의 신적 구속 때문입니다. 그렇다면 사람이 자기 구속주를 도둑질하겠습니까? 몸에 필요한 양식을 얻는 것도 하나님의 날마다 베푸시는 은혜 때문입니다. 그렇다면 사람이 자기의 항상 베푸시는 은혜로우신 분을 도둑질하겠습니까? 오, 사람의 보존자이신 하나님, 사람들이 감히 주를 도둑질하겠습니까? 주 예수 그리스도를 믿는 성도들이여, 하나님은 여러분의 아버지이십니다. 그러므로 여러분이 만일 이 죄를 범한다면, 그것은 일곱 배나 더 흉악한 죄악일 것입니다! 사람이 자기 아버지를 도둑질하겠습니까? 하나님의 생명이 그의 심장 속에 뛰고 있는 자가 감히 하나님을 도둑질하는 이 수치스러운 일에 연루될 수 있단 말입니까? 저는 두렵습니다. 그러나 실제로 그런 경우가 있다는 것이며, 그렇다면 이는 거의 믿기 어려울 정도의 흑암 같은 배은망덕입니다. 배은망덕은 어느 나라, 어느 시대를 막론하고 의로운 자들에게 혐오스러운 것이었습니다. 그것은 마귀 같은 악덕이며, 동시에 비열하고 참을 수 없는 것입니다. 우리는 그것을 경멸할 뿐 아니라 증오합니다. 모든 목소리가 배은망덕을 꾸짖습니다. 그러나 사람이 하나님을 도둑질할 때, 그것은 대문자로 쓰인 배은망덕입니다 — 영혼을 가장 깊은 지옥으로 끌어내리는 배은망덕입니다. “사람이 어찌 하나님의 것을 도둑질하겠느냐?” 주여, 우리를 이처럼 비열한 행위에서 건지소서!
It is senselessly injurious to the man himself. To rob God is to plunder ourselves. The man who lives for God does, indeed, and of truth, in the highest sense, live to his own happiness. He that robs God of himself robs himself of God and to lose God is to miss our highest good. To rob God is to waste our own substance, yes, to write one's own death-warrant. Belshazzar takes from Jehovah the holy vessels and drinks wine from them at his drunken banquet. And it is written, "That night was Belshazzar slain." When a man robs God by withholding more than is meet from the poor, it tends to poverty. None rob God and really prosper. There are those who waste their substance upon their own lusts and so rob God — but their profligacy tends to disease, sadness of heart and eternal ruin.
하나님을 도둑질하는 것은 결국 자기 자신에게도 무의미하게 해로운 일입니다. 하나님을 도둑질하는 것은 곧 자기 자신을 약탈하는 것입니다. 하나님을 위하여 사는 사람은 실제로, 참으로, 가장 높은 의미에서 자기 행복을 위해 사는 것입니다. 그러나 하나님께 자신을 도둑질하는 자는 자기 자신에게서 하나님을 빼앗는 것이고, 하나님을 잃는 것은 곧 최고의 선을 잃는 것입니다. 하나님을 도둑질하는 것은 자기의 소유를 허비하는 것이며, 실상은 스스로의 사형 선고에 서명하는 것입니다. 벨사살이 여호와께 속한 거룩한 그릇들을 가져다가 술에 취한 잔치 자리에서 그 안에 포도주를 마셨을 때, 성경은 이렇게 기록합니다. “그 날 밤에 벨사살이 죽임을 당하였느니라.” 사람이 가난한 자에게 마땅히 나누어야 할 것을 아끼며 하나님을 도둑질할 때, 그것은 곧 자기의 가난으로 이어집니다. 하나님을 도둑질하고도 참으로 번영한 자는 없습니다. 어떤 자들은 자기의 욕망을 위하여 재물을 낭비하며, 그리하여 하나님을 도둑질합니다. 그러나 그들의 방탕은 결국 질병과 마음의 슬픔과 영원한 멸망으로 치닫게 됩니다.
When a man robs God he is despoiling his own estate. Every penny that is withheld from God's treasury is put into a bag that is full of holes. Such gain impoverishes. He that serves God brings a blessing upon himself and his posterity — he that robs God should listen to the words which follow my text: "You are cursed with a curse: for you have robbed Me." Because of this comes the devourer which swallows up the estate, the waster that eats up the increase of the field and the destroyer which shipwrecks the result of commerce. If a man knew that when he robbed God he was cutting the throat of his own happiness — burying in a wretched sepulcher his peace for the present and his hope for the future — surely he would pause before he laid his hand upon the Lord's heritage! In the sight of the curse that goes with the injustice, "Will a man rob God?“
사람이 하나님을 도둑질할 때 그는 자기 소유를 스스로 황폐하게 하는 것입니다. 하나님의 곳간에서 아낀 한 푼 한 푼은 곧 구멍 난 주머니에 들어가게 됩니다. 그런 이익은 오히려 가난을 가져옵니다. 하나님을 섬기는 자는 자신과 후손에게 복을 불러오지만, 하나님을 도둑질하는 자는 본문에 이어지는 말씀을 들어야 합니다. “너희 곧 온 나라가 나의 것을 도둑질하였으므로 너희가 저주를 받았느니라.” 이로 인해 재산을 삼켜버리는 벌레와, 밭의 소산을 갉아먹는 황폐케 하는 자와, 장사와 산업의 결과를 망쳐버리는 멸망이 닥쳐옵니다. 사람이 하나님을 도둑질할 때, 그는 사실상 자기 행복의 목을 스스로 자르는 것이며, 현재의 평안을 비참한 무덤 속에 묻고 미래의 소망마저 잃어버리는 것입니다. 그렇다면 주님의 기업에 감히 손을 대기 전에 반드시 멈추어 서야 하지 않겠습니까? 불의와 함께 따라오는 저주의 그림자 앞에서, “사람이 어찌 하나님의 것을 도둑질하겠느냐?”
Once more — "Will a man rob God" when he is so certain of punishment? A man who is a thief hopes to escape, for human search can be baffled. If he were sure that he would be taken, tried and condemned, the burglar would not break into the house — but he hopes by dexterity to evade, or by false statements to escape from the hand of the law — and therefore he ventures upon the crime. Now, no man can hope to escape when he robs God. O Robber, where will you go? In what secret place will you hide yourself? It was said of a Roman emperor, when Rome was at its highest power, that for him the whole world was but one great jail in which all who offended Caesar were prisoners. Wherever an offender fled, the Roman law would reach him. For him there was no foreign land which could protect him in exile, no distant country in which he could live unseen. Once obnoxious to Caesar, he was a doomed man.
다시 한 번 묻습니다 — 사람이 이렇게 확실한 징벌이 있는데도 하나님의 것을 도둑질하겠느냐? 도둑은 보통 도망칠 수 있으리라 희망합니다. 인간의 수색은 속일 수 있다고 생각하기 때문입니다. 만일 잡혀서 재판받아 정죄될 것이 분명하다면, 강도가 감히 집에 침입하지 않을 것입니다. 그러나 그는 잔꾀로 피하거나 거짓 진술로 법망을 벗어날 수 있다고 기대하기 때문에 범죄를 저지르는 것입니다. 그러나 하나님의 것을 도둑질하는 자에게는 도망칠 희망이 전혀 없습니다. 오, 도둑이여, 네가 어디로 가겠느냐? 어느 은밀한 곳에 네 자신을 숨기겠느냐? 로마가 가장 강성하던 시절, 한 로마 황제에 대해 이렇게 말한 바 있습니다. 그에게 온 세상은 단 하나의 거대한 감옥이어서, 가이사를 거스른 모든 자들은 그 안에서 죄수와 같다는 것입니다. 범죄자가 어디로 달아나든 로마의 법은 그를 추적해 닿을 수 있었습니다. 그에게는 망명으로 보호받을 수 있는 외국도 없었고, 눈에 띄지 않고 살 수 있는 먼 나라도 없었습니다. 일단 가이사의 노여움을 산 사람은, 곧 사형선고를 받은 사람이었습니다.
And where, O Rebel against God, can you go? If you should mount to Heaven, there He reigns in splendor! If you should dive to Hell, there He rules in terror! Far off upon the sea His hand would reach you. Though your ship should fly before the tempest, He would outstrip you. Darkness affords no concealment and the grave no shelter. God is everywhere and His justice finds out His enemies. Thus says the Lord, "Though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out from there. And though they are hid from My sight in the bottom of the sea, there will I command the serpent and he shall bite them.“
그러면, 오 하나님을 대적하는 반역자여, 네가 어디로 가겠느냐? 네가 하늘로 올라가면 거기서 그가 영광 중에 왕 노릇하시고, 네가 음부로 내려가면 거기서 그가 공포 중에 다스리시리라. 멀리 바다 위에 있어도 그의 손이 너를 미치리니, 네 배가 폭풍을 피해 달아난다 하여도 그가 너보다 먼저 달리리라. 어둠은 은닉처가 못 되고 무덤은 피할 곳이 못 되나니, 하나님은 어디에나 계시며 그의 공의는 그의 원수들을 찾아내느니라. 주의 말씀이 이러하되, “갈멜 산 꼭대기에 숨을지라도 내가 거기에서 찾아낼 것이요 내 눈을 피하여 바다 밑에 숨을지라도 내가 거기에서 뱀을 명령하여 물게 할 것이요.”
"Will a man rob God" when He thus involves Himself in sure detection and punishment? Yes, the robber of God is already detected! God has seen him in the act! The witness against him is unerring. "Will a man rob God?" How can he be so foolhardy? Will he stretch out his hand against God and strengthen himself against the Almighty? Let him be wise and no more dream of robbing the Infinite One. Put all these things together and I think you will share the Prophet's astonishment at the crime of robbing God — and you will earnestly pray, "God grant that we may never be guilty of such wickedness." We hope we have been kept from the worst forms of this sin, for we regard it with abhorrence, as the deadliest of evils.
“사람이 어찌 하나님의 것을 도둑질하겠느냐?” 하나님께서 친히 확실한 발견과 징벌 안에 관여하실 때에 말입니다. 그렇습니다, 하나님을 도둑질하는 자는 이미 드러났습니다! 하나님께서 그가 범하는 그 순간을 보셨습니다! 그를 고발하는 증인은 결코 잘못되지 않습니다. “사람이 어찌 하나님의 것을 도둑질하겠느냐?” 어찌 이토록 무모할 수 있습니까? 사람이 감히 하나님을 대적하여 손을 뻗치며 전능자를 거슬러 스스로 힘을 얻겠습니까? 그는 지혜롭게 되어 다시는 무한하신 이를 도둑질하려는 꿈을 꾸지 말아야 합니다. 이 모든 것을 함께 생각해 보십시오. 그러면 여러분도 선지자가 하나님의 것을 도둑질하는 죄를 보고 놀란 것처럼 놀라게 될 것이며, 간절히 기도하게 될 것입니다. “하나님, 우리가 결코 이런 악을 범하지 않게 하소서.” 우리는 이 죄악의 가장 극심한 형태에서 지켜주심을 소망합니다. 왜냐하면 우리는 그것을 가장 치명적인 악으로 여기며 혐오하기 때문입니다.
II. And now, secondly, I am coming to closer quarters with you than under the first head. Now we occupy ourselves with CONFESSION ASSISTED.
II. 이제 둘째로, 첫 번째 항목 때보다 여러분에게 더 밀착하여 말씀드리려 합니다. 이제 우리는 회개(고백)를 돕는 부분을 다루겠습니다.
I would aid my hearers in examining their lives and hearts, holding a candle for conscience. I will mention, first, common forms of this robbery. Here are some of them. Many men, throughout a life which has been prolonged by God's forbearance, have never given to God even the semblance of worship. Neither in their hearts, nor in private prayer, nor in their families have they paid worship to the Lord. They have never once set up an altar in their family, nor called upon the name of the Lord.
저는 양심을 비추는 촛불을 들고서 제 청중들이 그들의 삶과 마음을 살펴보도록 돕고자 합니다. 먼저, 이러한 도둑질의 흔한 형태들을 언급하겠습니다. 그 가운데 몇 가지는 이렇습니다. 많은 사람들이, 하나님의 오래 참으심으로 인해 그들의 생명이 길어졌음에도 불구하고, 하나님께 예배의 모습조차 드린 적이 없습니다. 그들의 마음속에서도, 개인적인 기도에서도, 가정 안에서도 주님께 예배드린 적이 없습니다. 단 한 번도 가정에 제단을 세운 적이 없으며, 주님의 이름을 부른 적이 없습니다.
It may be there are men and women here who are parents and heads of households and yet after 30, 40, 50 or more years they have never rendered unto God the glory due unto His name. Never have they sung His praises with delight, nor offered prayer in humility. The holy Name has never been on their lips except in carelessness or profanity. Do I speak too roughly when I take such a person by the hand and say to him, "You have robbed God throughout your whole life"? He made you but He has had nothing from you. He has fed you day by day and in His hands your breath is, but you have done Him no service. If a man buys a cow, he counts upon its milk. If he keeps a horse, he looks for its labor. If he owns a dog, he expects it to come to his whistle. Will God make you, feed you, keep you in life and bless you — and is He to have no return? "Will a man rob God?“
혹시 이 자리에 부모이자 가정의 가장인 사람들이 있을지 모릅니다. 그러나 30년, 40년, 50년 혹은 그 이상을 살아오는 동안 그들은 하나님의 이름에 합당한 영광을 결코 드린 적이 없습니다. 즐거움으로 그분을 찬송한 적도 없고, 겸손히 기도드린 적도 없습니다. 거룩한 이름이 그들의 입술에 오른 것은 부주의하거나 망령되이 부를 때뿐이었습니다. 내가 그 사람의 손을 잡고 이렇게 말한다면 너무 거칠게 말하는 것입니까? “당신은 평생토록 하나님을 도둑질해 왔습니다.” 하나님께서 당신을 지으셨으나, 당신은 하나님께 아무것도 드린 적이 없습니다. 하나님은 날마다 당신을 먹이셨고 당신의 호흡은 그분의 손에 달려 있었으나, 당신은 그분을 위해 아무런 섬김도 하지 않았습니다. 사람이 소를 사면 젖을 기대합니다. 말은 부리면 그 노동을 바라봅니다. 개를 키우면 주인의 휘파람에 반응하기를 기대합니다. 그런데 하나님께서 당신을 지으시고, 먹이시고, 생명을 보존하시며 복을 주셨는데, 그분께 아무런 보답도 하지 않는단 말입니까? “사람이 어찌 하나님을 도둑질하겠느냐?”
Many of you think if you maintain your families, pay your debts and live soberly, all is done that you need think about. God is nowhere and nothing to you. As far as you can do so you have put God out of the world — you live as if there were no God. My Friend, this cannot be right. This injustice to the greatest and the best of Beings — this lack of thought of Him who daily thinks of you, must be wrong! Bow your head in shame and confess your fault at once! Many are in the habit of robbing God in another way. When God prospers them and things go well with them, you may hear them exclaim, "I am a lucky fellow! Bless my lucky stars!" By speeches of this sort they rob God of the thanks they owe Him.
여러분 가운데 많은 사람들은 가족을 부양하고, 빚을 갚고, 절제 있게 산다면 더 이상 생각할 필요가 없다고 여깁니다. 그러나 하나님은 여러분에게 아무것도 아니며, 여러분의 삶 속에 전혀 계시지 않는 것처럼 삽니다. 할 수 있는 한 하나님을 세상 밖으로 밀어내며, 마치 하나님이 존재하지 않는 것처럼 살아갑니다. 내 친구여, 이것이 옳을 수는 없습니다. 가장 위대하시고 선하신 분께 이런 불의와, 날마다 여러분을 생각하시는 그분을 전혀 생각하지 않는 이런 무관심이 옳을 수는 없습니다! 머리를 숙이고 부끄러워하며 당장 여러분의 잘못을 고백하십시오! 또 다른 방식으로 하나님을 도둑질하는 습관을 가진 자들도 많습니다. 하나님께서 그들을 형통케 하시고 일이 잘 될 때, 그들은 이렇게 말합니다. “나는 운이 좋은 사람이야! 내 행운의 별들에게 감사해!” 이러한 말로 그들은 하나님께 드려야 할 감사를 빼앗아갑니다.
It is silly and wicked to talk about a fictitious power called fortune, or good luck! Though the hand of God is distinctly to be seen in the prosperity which men enjoy, they refuse to see it and talk of chance! God forgive you! You are robbing Him of His praise. Others, when they prosper in the world, pay homage to themselves, their industry, their prudence or their business tact. Self-made men they call themselves. Self-made men are, as a rule, very badly made — it would be a great mercy if they could be broken up and made anew in Christ Jesus. But when a man begins to brag and boast of what he has gathered by his own genius, he robs God of the honor due to His goodness. Look at Nebuchadnezzar — he walks through his great city — he marks the broad walls of Babylon and admires the hanging gardens, bearing forests high in the air and he exclaims, "Behold this great Babylon which I have built!“
행운이나 운이라 불리는 허구의 힘을 말하는 것은 어리석고 악한 일입니다! 사람들이 누리는 형통 속에 하나님의 손길이 분명히 드러나 있음에도, 그들은 그것을 보기를 거부하고 단순한 우연이라 말합니다. 하나님께서 여러분을 용서하시기를! 여러분은 그분의 찬양을 도둑질하고 있는 것입니다. 또 다른 이들은 세상에서 형통하게 될 때 자기 자신에게 영광을 돌립니다. 자신의 근면함과 신중함, 사업 수완 덕분이라며 스스로에게 절을 합니다. 스스로 만든 사람이라 자칭하는 자들도 있습니다. 그러나 자칭 “자수성가한 사람들”은 대체로 매우 잘못 빚어진 자들이며, 그들이 무너지고 그리스도 예수 안에서 새롭게 지어지는 것이 큰 은혜일 것입니다. 그러나 사람이 자신의 재능으로 모은 것을 자랑하며 자아를 높일 때, 그는 하나님의 선하심에 합당한 영광을 도둑질하는 것입니다. 느부갓네살을 보십시오 — 그는 자신의 큰 성을 거닐며 바벨론의 넓은 성벽을 바라보고, 공중에 우뚝 솟은 숲을 품은 공중 정원을 감탄하며 이렇게 외칩니다. “이 큰 바벨론은 내가 세운 것이 아니냐!”
A few weeks after, as a maniac, he was eating grass with oxen, having been driven from the dwellings of men. When his hair had grown like eagles' feathers and his nails like birds' claws, then he knew how soon the glorious Lord of Heaven and earth can lay the mighty monarch level with the beasts. Then he humbled himself and blessed the Most High! Then he praised and honored Him that lives forever, whose dominion is an everlasting dominion! I do not wish that you should be bereft of your wits, but you may be. Perhaps, if your best reason returned, even that which pride has, for awhile, driven away, it might serve the purpose I desire—for you to remember that it is God that gives you power to get wealth. Prosperity, however much it may come by your own industry, is, nevertheless — when you get to the bottom of it — to be ascribed to the great favor of God who permits you to enjoy health and strength — to exercise your industry and to carry out your undertakings. By forgetfulness of the fountain of all blessings, a man robs God.
몇 주 뒤, 그는 광인처럼 사람들의 거처에서 쫓겨나 소처럼 풀을 뜯어 먹게 되었습니다. 그의 머리털은 독수리의 깃털처럼 자라나고 그의 손톱은 새의 발톱처럼 되었을 때야, 하늘과 땅의 영광스러운 주님께서 얼마나 빨리 위대한 군주를 짐승과 나란히 낮추실 수 있는지를 알게 되었습니다. 그제야 그는 자신을 낮추고 지극히 높으신 이를 찬송하였으며, 영원히 사시는 분을 존귀하게 하였으니, 그분의 통치는 영원한 통치였습니다! 나는 여러분이 이성을 잃기를 바라지 않습니다. 그러나 그렇게 될 수도 있습니다. 어쩌면 교만으로 인해 잠시 사라졌던 최선의 이성이 되돌아온다면, 그것이 내가 원하는 목적을 이루게 할 것입니다 — 곧 여러분이 재물을 얻을 수 있는 능력을 주시는 분이 하나님이심을 기억하는 것입니다. 번영이 아무리 여러분 자신의 근면으로 온 것 같아도, 그 근본에 가보면 그것은 하나님께서 건강과 힘을 주시고 여러분이 부지런히 일하며 계획을 이루도록 허락하신 크신 은혜 덕분임을 알게 됩니다. 모든 복의 근원이신 분을 잊는 것은 곧 하나님을 도둑질하는 것입니다.
I must add here that even men who, in their hearts, fear the Lord, may be guilty of this sin. If the Lord has seen fit to make you useful, it will be horrible if you take the praise of it to yourself. It is very easy for the preacher, when his congregation is large, to think, "This is due to my eloquence." And when there are conversions he may be wicked enough to whisper to himself, "This is due to my fidelity." Ah, me! Shall we sacrifice to our own net because it is full of fish? Shall the axe that fells the tree glorify itself against the hand that uses it? The Lord grant we may never fall into this sin! Are you seeking to win the souls of your children for Christ? Yet maybe you do not gather large classes, nor see many conversions. May it not be because the Lord could not trust you with great success? Some workers must not succeed for it would be at the cost of their souls — they would take the glory to themselves and so rob God.
여기서 덧붙여야 할 것은, 마음속으로 주를 경외하는 사람들조차도 이 죄를 범할 수 있다는 사실입니다. 주께서 여러분을 유용하게 사용하시기로 하셨다면, 그것의 칭송을 스스로 차지하는 것은 끔찍한 일입니다. 회중이 많아질 때 설교자가 “이것은 내 웅변 덕분이다”라고 생각하기는 얼마나 쉬운 일입니까! 또 회심자가 생길 때, “이것은 내 성실함 덕분이다”라고 스스로 속삭이는 것은 얼마나 악한 일입니까! 아, 우리가 고기를 가득 채운 자기 그물에 희생 제물을 드려야 하겠습니까? 나무를 베는 도끼가 그것을 쓰는 손을 거슬러 스스로를 영화롭게 하겠습니까? 주께서 우리로 하여금 이 죄에 빠지지 않도록 허락하시기를 바랍니다! 여러분은 자녀들의 영혼을 그리스도께로 인도하려고 애쓰고 있습니까? 그러나 혹시 큰 모임을 이루지 못하거나 많은 회심을 보지 못하고 있지는 않습니까? 어쩌면 그것은 주께서 여러분에게 큰 성공을 맡길 수 없기 때문일 수도 있습니다. 어떤 일꾼들은 성공해서는 안 됩니다. 그것은 그들의 영혼의 대가가 될 것이며, 그들이 그 영광을 자기 것으로 삼아 하나님을 도둑질하게 될 것이기 때문입니다.
I knew a man whom God greatly blessed in a certain place, so that his preaching turned it upside down. He built a large house of prayer and filled it with eager hearers. There was such a stir as had not been known before. He was a successful soul-winner, and he knew it. Alas, he knew it and you could see that he knew it! He was a man of remarkable ability as a speaker, and he knew it. He was eminent for influence and his speech and bearing betrayed that eminence. Where is he now? I cannot tell you. But there came a sudden stop to usefulness—a foolish action—and the man became an affliction to the gracious. If we sit up for masters, instead of being obedient servants, we shall be ordered on foreign service and shall no more see the King's face. Alas, our robbery of God by assuming honor for ourselves may prove that the root of the matter was never in us and that our spiritual power was only lent to us, as it was to Judas, but we were never children of the kingdom. "Will a man rob God?" Ah, me, how common are these offenses! The Lord preserve us from them!
내가 아는 한 사람이 있었습니다. 하나님께서 그를 어떤 지역에서 크게 복주셔서, 그의 설교가 그곳을 송두리째 뒤흔들었습니다. 그는 큰 기도처를 세우고 열심히 듣는 사람들로 가득 채웠습니다. 그곳에서는 이전에 알지 못했던 큰 소동이 일어났습니다. 그는 성공적인 영혼의 추수자였고, 그는 그것을 알고 있었습니다. 슬프게도, 그는 그것을 알았고, 또한 다른 사람들도 그가 그것을 알고 있다는 것을 알 수 있었습니다! 그는 뛰어난 연설 능력을 지닌 사람이었고, 그것을 알고 있었습니다. 그는 영향력에서도 탁월했으며, 그의 말과 태도에서 그 탁월함이 드러났습니다. 그가 지금 어디에 있습니까? 나는 말할 수 없습니다. 그러나 갑작스러운 유용성의 중단이 찾아왔습니다 — 어리석은 행동 하나로 그 사람은 은혜로운 이들에게 짐이 되고 말았습니다. 우리가 순종하는 종이 되기보다는 주인이 되려고 한다면, 우리는 해외로 차출되어 더 이상 왕의 얼굴을 보지 못하게 될 것입니다. 아, 하나님의 영광을 도둑질하여 스스로의 공로로 삼는 우리의 죄가, 사실 우리 안에 진정한 뿌리가 없었음을 드러낼 수도 있으며, 우리의 영적 능력이 단지 유다에게 그랬던 것처럼 잠시 빌려졌던 것일 뿐, 우리가 결코 하나님의 나라의 자녀가 아니었음을 보여줄지도 모릅니다. “사람이 어찌 하나님을 도둑질하겠느냐?” 아, 슬프도다! 이런 범죄가 얼마나 흔한가! 주께서 우리를 이 죄에서 지켜 주시기를 원합니다!
Now I will mention doctrinal forms of this evil. "Will a man rob God?" Oh, my Friends, how many in these evil days rob God in this fashion! Some deny the godhead of our Lord and Savior Jesus Christ. I know no greater robbery than to take away from the Ever-Blessed Son of God His right to be regarded as equal with God. To think of the eternal Word as only the creature of a day is base robbery! To regard Him whose name is Emmanuel, "God with us," as a mere teacher or example, but not, "very God of very God," is treason! If any man here has so robbed the Christ of God, the Lord have mercy upon him.
이제 나는 이 악의 교리적인 형태들을 언급하겠습니다. “사람이 어찌 하나님을 도둑질하겠느냐?” 오, 나의 친구들이여, 이 악한 시대에 얼마나 많은 이들이 이런 방식으로 하나님을 도둑질하고 있는가! 어떤 이들은 우리 주 예수 그리스도의 신성을 부인합니다. 영원히 찬송받으실 하나님의 아들이 하나님과 동등하게 여김을 받을 권리를 빼앗는 것보다 더 큰 도둑질이 어디 있겠습니까? 영원하신 말씀을 단지 하루살이 피조물로 여기는 것은 가장 비열한 도둑질입니다! 임마누엘 곧 “하나님이 우리와 함께 계시다” 하시는 그분을 단지 스승이나 본보기로만 여기고, “참 하나님으로부터 나신 참 하나님”으로 인정하지 않는 것은 반역입니다! 만일 이곳에 누군가가 이처럼 하나님의 그리스도를 도둑질한 자가 있다면, 주께서 그에게 긍휼을 베푸시기를 원합니다.
"Will a man rob God?" Some rob the Holy Spirit of His Personality. He is spoken of by them as an influence, but not as true God. He is spoken of as, "It," instead of, "He." And He is not worshipped as one Person of the blessed Trinity in Unity. Too many practically ignore Him and preach as if they could do without His aid. Thus they rob Him of His true position in reference to the things of God. O Friends, beware of robbing God the Holy Spirit, for this is to tread on tender ground! It is possible, also, to rob the Divine Father. In preaching the sacrifice of Christ it is possible to extol the Son at the expense of the Father. It will never do to make it appear that Jesus died to make the Father merciful. God the Ever-Blessed, the first Person of the sacred Trinity, is Love and therefore He gave His Son to die for men.
“사람이 어찌 하나님을 도둑질하겠느냐?” 어떤 이들은 성령의 인격을 도둑질합니다. 그들은 성령을 참 하나님이 아니라 단순한 영향력으로 말합니다. 그분을 “그분(He)”이 아니라 “그것(It)”이라고 부릅니다. 또 그분을 삼위일체의 한 위격으로서 경배하지 않습니다. 너무나 많은 사람들이 성령을 사실상 무시하고, 마치 성령의 도우심 없이도 설교할 수 있는 것처럼 행합니다. 이렇게 그들은 하나님의 일에 있어 성령의 참된 위치를 도둑질합니다. 오 친구들이여, 성령 하나님을 도둑질하는 일을 조심하십시오. 이는 너무도 민감한 영역을 밟는 것입니다! 또한 성부 하나님을 도둑질하는 것도 가능합니다. 그리스도의 희생을 전할 때, 성자를 높이면서 성부를 희생시키는 식으로 말할 수 있습니다. 예수님이 죽으심으로써 성부를 자비롭게 만드신 것처럼 보이게 해서는 결코 안 됩니다. 영원히 찬송받으실 하나님, 곧 삼위일체의 첫 번째 위격이신 성부는 사랑이시기에, 그분은 사람들을 위하여 아들을 내어주신 것입니다.
We are to worship the Son even as we worship the Father! To magnify the love of the Son above the love of the Father would be to rob God! May none of us dishonor any one Person of the sacred Three. Concerning each Divine Person let us sing—
우리는 아들을 아버지를 경배하듯 경배해야 합니다! 성자의 사랑을 성부의 사랑보다 더 크게 여기는 것은 하나님을 도둑질하는 것입니다! 우리 중 누구도 삼위 하나님 중 어느 한 위격이라도 욕되게 하지 않기를 바랍니다. 각 위격에 대하여 우리는 이렇게 노래해야 합니다—
"Then let us adore, and give Him His right,
All glory and power, and wisdom and might;
All honor and blessing, with angels abo ve,
And thanks never-ceasing, for infinite love.“
“그러므로 우리가 경배하며, 그분께 합당한 권리를 드리세,
모든 영광과 권능과 지혜와 능력을,
모든 존귀와 찬송을 위에 있는 천사들과 함께 드리며,
그 무한한 사랑을 위하여 끊임없는 감사를 드리세.”
Though we understand not the mystery of the Trinity, let us believe and worship and so escape the sin of robbing God. Beloved, some yield to the temptation to limit the legal claims of God. They rob Him of His rights under His just and righteous Law. It has been taught by certain divines that God does not require from us perfect obedience to His Law, but only asks sincere obedience. If we go as far as we can, that will suffice — so they tell us. This is not true, for the Law of the Lord stands fast forever, "You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself.“
우리가 삼위일체의 신비를 다 이해하지 못한다 할지라도, 믿고 경배함으로써 하나님을 도적질하는 죄를 피합시다. 사랑하는 여러분, 어떤 이들은 하나님의 법적인 요구를 제한하려는 유혹에 굴복합니다. 그들은 하나님의 공의롭고 의로운 율법 아래 있는 권리를 빼앗습니다. 어떤 신학자들은 하나님께서 우리에게 율법에 대한 완전한 순종을 요구하지 않으시고, 단지 성실한 순종만 요구하신다고 가르쳐 왔습니다. 우리가 할 수 있는 한 최선을 다하면 그것으로 충분하다고 말하는 것입니다. 그러나 이는 진리가 아닙니다. 여호와의 율법은 영원히 견고히 서 있기 때문입니다. “네 마음을 다하며 목숨을 다하며 힘을 다하며 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하고 또한 네 이웃을 네 자신 같이 사랑하라” 하신 그 말씀은 여전히 유효합니다.
To tone down the demands of this perfect Law and absolve men from their duty to obey every portion of it is to rob God and to teach others to do so. Although by reason of our sinfulness we cannot render perfect obedience, God is not to be blamed for that and neither is He to lose His due. If I cannot pay, yet the debt remains. I am under obligation to the Law to keep it. It is written, "Cursed is every one that continues not in all things which are written in the Book of the Law to do them." It is ours to come before God saying, "The Law is holy and just and good but I am carnal, sold under sin." If we do not consent unto the Law, that it is good, we rob God of His goodness, wisdom and justice in making such a Law.
이 완전한 율법의 요구를 약화시키고, 사람들이 그 모든 부분에 순종해야 할 의무에서 면제되는 것처럼 가르치는 것은 하나님을 도적질하는 것이며, 다른 이들로 하여금 그렇게 하도록 가르치는 것입니다. 우리가 죄악으로 말미암아 완전한 순종을 드릴 수는 없지만, 그것은 하나님께 책임이 있는 것이 아니며, 그렇다고 해서 하나님께서 받으셔야 할 것을 잃으시는 것도 아닙니다. 내가 갚을 수 없을지라도 빚은 여전히 남아 있는 것입니다. 나는 율법을 지켜야 할 의무 아래 있습니다. “율법책에 기록된 대로 모든 일을 항상 행하지 아니하는 자는 저주 아래 있는 자라” 하신 말씀이 기록되어 있습니다. 우리는 하나님 앞에 나아가 이렇게 고백해야 합니다. “율법은 거룩하고 의롭고 선하나 나는 육신에 속하여 죄 아래 팔렸나이다.” 우리가 율법이 선하다고 인정하지 않는다면, 우리는 그와 같은 율법을 주신 하나님의 선하심과 지혜와 공의를 도적질하는 것입니다.
Not a few rob God, also, by rebelling against His Sovereignty. I have known men to bite their lip and grind their teeth in rage when I have been preaching the Sovereignty of God. Yet it is true and who is he that replies against God? He will have mercy on whom He will have mercy. He will have compassion on whom He will have compassion. He demands, "Is it not lawful for Me to do what I will with My own?" Men seem to think that God is under obligation to grant salvation to guilty men — that if he saves one He must save all. They talk about rights as if any man had any right before the Throne of God except the right to be punished for his sin! Mercy can only be shown to the guilty on the ground of the royal prerogative. It must be the free act of God's Grace, done at His own good pleasure if any guilty man is saved from death.
하나님의 주권을 거스름으로 하나님을 도적질하는 자들도 적지 않습니다. 내가 하나님의 주권을 설교할 때, 입술을 깨물고 이를 갈며 분노하는 자들을 보아왔습니다. 그러나 그것은 진리입니다. 누가 하나님을 대적하여 대답하겠습니까? 하나님은 긍휼히 여기실 자를 긍휼히 여기시고, 불쌍히 여기실 자를 불쌍히 여기십니다. 하나님은 “내 것을 가지고 내 뜻대로 하지 못하겠느냐”라고 요구하십니다. 사람들은 하나님이 죄 있는 사람들에게 구원을 베풀어야만 하는 의무가 있는 것처럼 생각합니다. 하나님께서 한 사람을 구원하시면 반드시 모든 사람을 구원해야 한다고 말합니다. 그러나 그들은 권리를 말하지만, 하나님 보좌 앞에서 어떤 사람이 누릴 수 있는 유일한 권리는 죄로 인한 벌을 받는 권리뿐입니다! 긍휼은 오직 왕의 특권에 근거하여 죄인에게 베풀어질 수 있습니다. 죄인이 사망에서 구원받는다면, 그것은 전적으로 하나님의 은혜로, 그분의 기뻐하시는 뜻에 따른 자유로운 행위여야만 합니다.
The doctrinaires of today will allow a god, but he must not be King — that is to say, they choose a god who is no god and rather the servant than the ruler of men! We, however, declare on God's behalf, that "it is not of him that wills, nor of him that runs, but of God that shows mercy" — and at the sound of this doctrine they stamp their feet with rage! They would rob God of His crown and leave Him neither throne nor will. This will not do for me! My heart delights to say, "It is the Lord: let Him do what seems good to Him." Whatever is His pleasure shall by my pleasure. Even if the Lord condemns me, I cannot say that He is unjust. But if He has mercy upon me, I must ascribe it wholly to His free and Sovereign Grace! Rob not God of His Sovereignty but rejoice that the Lord reigns and does as He wills.
오늘날의 교리주의자들은 신을 인정하려 하지만 그분이 왕이 되는 것은 허락하지 않습니다. 다시 말해, 그들은 더 이상 신이 아닌, 사람의 종이자 다스리는 분이 아닌 신을 선택합니다! 그러나 우리는 하나님의 편에서 이렇게 선언합니다. “원하는 자로 말미암음도 아니요 달음박질하는 자로 말미암음도 아니요 오직 긍휼히 여기시는 하나님으로 말미암음이니라.” 이 교리를 듣고 그들은 분노하며 발을 구릅니다! 그들은 하나님의 왕관을 빼앗아 그분께 보좌도 뜻도 남겨 두지 않으려 합니다. 그러나 이것은 나에게 용납될 수 없는 일입니다! 내 마음은 “이는 여호와시니 그가 보시기에 좋은 대로 하실 것이니라”라고 말하는 것을 기뻐합니다. 그분의 기쁨이 곧 나의 기쁨이 될 것입니다. 주께서 나를 정죄하신다 해도 나는 그분이 불의하시다고 말할 수 없습니다. 그러나 그분께서 내게 자비를 베푸신다면 나는 그것을 전적으로 하나님의 자유롭고 주권적인 은혜에 돌려야 합니다! 하나님의 주권을 빼앗지 말고 오히려 여호와께서 다스리시며 그 뜻대로 행하심을 기뻐하십시오.
I fear that many rob God of the Glory of his Free Grace which is akin to His Divine Sovereignty and is one of the brightest jewels of His crown. God saves not according to merit, but according to mercy. "The wages of sin is death; but the gift of God is eternal life." Salvation is freely given, not because man merits it, but because Jehovah wills it. All salvation is of Divine Grace and not of works. I say it is of Free Grace and it is muttered that the expression is a tautology. I know it is — but we want to be understood. Salvation comes because God wills to save. Grace is given to the most unworthy of the sons of men to show that it is of Grace and not of debt!
나는 많은 사람들이 하나님의 자유로운 은혜의 영광을 빼앗고 있다는 것이 두렵습니다. 이는 곧 하나님의 신적 주권과도 같은 것이며, 그분의 면류관 중 가장 빛나는 보석 중 하나입니다. 하나님은 공로가 아니라 긍휼에 따라 구원하십니다. “죄의 삯은 사망이요 하나님의 은사는 그리스도 예수 우리 주 안에 있는 영생이니라.” 구원은 값없이 주어지는 것이며, 사람이 그것을 받을 만하기 때문이 아니라 여호와께서 원하시기 때문입니다. 모든 구원은 하나님의 은혜로 말미암은 것이며 행위로 말미암은 것이 아닙니다. 나는 이것을 ‘자유로운 은혜’라 말합니다. 어떤 이들은 이 표현이 동어반복이라고 중얼거립니다. 그것이 사실임을 알지만, 우리는 분명히 이해되기를 원합니다. 구원은 하나님께서 구원하시기로 뜻하셨기 때문에 임하는 것입니다. 은혜는 사람들 중 가장 합당하지 않은 자들에게 주어집니다. 이는 은혜가 빚진 것에서 난 것이 아니라 참으로 은혜로부터 난 것임을 나타내기 위함입니다!
But, ah, these knaves — they drag in human goodness or strength by the heels if they cannot get it in any other way! To spoil the freeness of Sovereign Grace and so to rob God of Glory is the ambition of many a preacher! One drop of human merit put into a sea of Free Grace preaching will spoil it all. "If by grace, then is it no more of works; otherwise grace is no more grace. But if it is of works, then is it no more grace, otherwise work is no more work." Stand to it, Brothers and Sisters, that by GRACE we are saved! In these evil days stand boldly out and protest against every Gospel that conceals Sovereign Grace as the fountain of salvation through Jesus Christ.
그러나 슬프게도 이 간사한 자들은 다른 방법으로 안 되면 인간의 선함이나 힘을 억지로라도 끌어들이려 합니다! 주권적 은혜의 자유로움을 훼손하고 그리하여 하나님의 영광을 빼앗는 것이 많은 설교자들의 야망입니다! 자유로운 은혜의 바다에 인간의 공로 한 방울만 떨어져도 모든 것이 망가집니다. “만일 은혜로 된 것이면 행위로 말미암지 않음이니 그렇지 않으면 은혜가 은혜가 아니니라. 만일 행위로 된 것이면 은혜가 되지 아니하니 그렇지 않으면 행위가 행위가 아니니라.” 형제자매들이여, 은혜로 말미암아 우리가 구원을 받았다는 이 진리에 굳게 서십시오! 이 악한 시대에 담대히 일어서서, 예수 그리스도를 통한 구원의 근원으로서 주권적 은혜를 감추려 하는 모든 복음을 거부하고 항거하십시오.
Now I will come closer home to certain of you, while I mention practical forms of this robbery of God. With too many God is robbed of that part of time which belongs to Him. And what part of time does He claim? One day in seven! He has given six days to us to use for our business, but He has reserved one day in seven for Himself and this He has done for our good. Christ our Lord has taken away whatever of bondage there was about the Sabbath Law, as interpreted by the Jewish Rabbis. And by example and by speech He has told us that acts of necessity, acts of mercy and acts of piety are allowable on Sunday. The bitter observance of the Sabbath was opposed by our Lord, that He might bring to us the true rest.
이제 나는 여러분 중 몇몇 분들에게 더 가까이 다가가, 하나님을 도둑질하는 실제적인 형태들을 언급하려 합니다. 너무 많은 사람들이 하나님께 속한 시간을 빼앗고 있습니다. 하나님께서 요구하시는 시간은 무엇입니까? 일곱 날 중 하루입니다! 하나님께서는 우리에게 여섯 날을 주셔서 우리의 일을 하게 하셨고, 일곱째 날은 자신을 위해 따로 두셨습니다. 그리고 이는 우리의 유익을 위함입니다. 우리 주 예수 그리스도께서는 유대 랍비들의 해석에 따른 안식일 율법의 속박을 제거하셨습니다. 또한 주님께서는 모범과 말씀을 통해, 일요일에 필요에 따른 행위, 긍휼의 행위, 경건의 행위가 허용된다고 말씀하셨습니다. 주님께서는 우리에게 참된 안식을 주시기 위해 율법적이고 엄격한 안식일 준수를 반대하셨습니다.
Yet, in many ways, men are conspiring to rob God of the day which He has hallowed. The little which remains of sacredness about this day is now being threatened to our national injury. Give up the Sabbath and you reduce the nation to slavery. A week without a Sabbath is perpetual bondage. This break of a day's rest makes it possible for the toiling man to live. Alas, at this day the very highest in the land are setting the example of disregarding the sanctity of the Lord's-Day! I grieve to have to say it of one who has been otherwise regarded, but so it is, that, by royal example, the day is turned from its holy purpose. It is not only from the ribald and the profane that our Christian Sabbath is in danger, but from those whose example has weight about it because of the honor justly paid to long years of virtue. God forgive the error and cause it to cease!
그러나 여러 방식으로 사람들은 하나님께서 거룩하게 구별하신 그 날을 빼앗으려 공모하고 있습니다. 이 날에 남아 있는 작은 거룩함마저 이제는 우리 민족에게 해를 끼칠 위협을 받고 있습니다. 안식일을 포기하면 그 민족은 종살이로 전락합니다. 안식일 없는 한 주는 끝없는 노예 상태입니다. 노동하는 사람이 살아갈 수 있는 것은 바로 하루의 쉼이 있기 때문입니다. 그러나 슬프게도 오늘날 이 땅에서 가장 높은 지위에 있는 이들조차 주의 날의 거룩함을 무시하는 본을 보이고 있습니다! 나는 어떤 이의 다른 면에서는 존경받아 마땅함에도 불구하고 이렇게 말해야 함을 애통해합니다. 그러나 사실상 왕실의 본보기에 의해 그 날은 거룩한 목적에서 벗어나 버렸습니다. 우리의 기독교적 안식일은 조롱하는 자와 불경한 자들로부터만 위협받는 것이 아닙니다. 오히려 오랜 세월의 덕행으로 정당하게 존경받아 온 이들의 무게 있는 본보기가 잘못된 영향을 주고 있는 것입니다. 하나님께서 이 잘못을 용서하시고 속히 그치게 하시기를 빕니다!
Brothers and Sisters, we must, to the utmost of our power, conserve for God His holy day or we shall be guilty of robbing Him! Very sincerely did we sing just now—
형제자매 여러분, 우리는 우리의 모든 힘을 다하여 하나님의 거룩한 날을 지켜야 합니다. 그렇지 않으면 우리가 하나님을 도둑질하는 죄를 범하게 될 것입니다! 조금 전 우리가 진심으로 찬송하였듯이—
"Welcome, sweet day of rest, That saw the Lord arise; Welcome to this reviving breast, And these rejoicing eyes.“
“안식의 달콤한 날이여, 주께서 부활하신 그 날이여, 이 피곤한 가슴에 새 힘을 주고, 이 기뻐하는 눈에 환영을 받는 날이여.”
All time is the Lord's due and all the life of man. Let us not rob Him of our youth. He says to the young, "Remember now your Creator in the days of your youth." Young man, do not rob God of your prime! Do not give to the world and to sin the morning of your days while the dew of youth is upon you. Rob not God of your early manhood but give Him your flower in its bud. Every day and all the day—and the whole of life belongs to God. Do not let us waste a minute in that which would provoke Him to anger, but let Him have each moment, for He prepares for us an eternity of reward.
모든 시간은 주님의 것이며, 사람의 모든 삶도 주님께 속한 것입니다. 우리의 젊음을 하나님에게서 도둑질하지 맙시다. 주님께서는 젊은 이들에게 말씀하십니다. “너는 청년의 때에 너의 창조주를 기억하라.” 젊은이여, 네 젊음의 절정을 하나님에게서 빼앗지 말라! 인생의 아침, 청춘의 이슬이 맺힌 때를 세상과 죄에 바치지 말라. 초기의 젊음을 하나님에게서 도둑질하지 말고, 꽃이 봉오리일 때 그분께 드리라. 날마다, 온종일, 그리고 인생 전체가 하나님께 속한 것이다. 그분을 노하게 할 헛된 일에 단 한 순간도 허비하지 말고, 매 순간을 하나님께 드리라. 하나님께서는 우리를 위하여 영원한 상급을 예비하고 계신다.
"Will a man rob God?" Many rob God by not giving Him their hearts. "My son," said He, "give Me your heart." He claims you — give Him yourself. He made you and He alone can save you — give Him yourself. Will a man rob God? I pray you, do not! Render to the Lord your spirit, soul and body. Have you a faculty which you only use for self? You are robbing God — for the talent, the strength, the life you have are all His. These are the pounds which you must put out to interest for your Lord. If even your single pound is not used for Him, you will be found guilty of unfaithfulness in your stewardship.
“사람이 어찌 하나님의 것을 도둑질하겠느냐?” 많은 이들이 하나님께 마음을 드리지 않음으로 하나님을 도둑질합니다. 주님께서 말씀하시기를 “내 아들아 네 마음을 내게 달라” 하셨습니다. 하나님께서 당신을 요구하십니다 — 자신을 드리십시오. 그분이 당신을 지으셨고, 오직 그분만이 당신을 구원하실 수 있습니다 — 자신을 그분께 드리십시오. 사람이 어찌 하나님을 도둑질하겠습니까? 제발 그렇게 하지 마십시오! 주님께 당신의 영과 혼과 몸을 바치십시오. 혹시 자신만을 위해 사용하는 재능이 있습니까? 그것은 하나님을 도둑질하는 것입니다 — 당신의 재능과 힘과 생명은 모두 그분의 것이기 때문입니다. 그것들은 주님을 위하여 맡겨진 므나입니다. 당신의 한 므나조차 주님을 위해 사용하지 않는다면, 당신은 청지기의 직분에서 불성실한 자로 드러나게 될 것입니다.
Those may be said to rob God who have never borne testimony to the Grace which they believe they have received. You have been saved but you have never told anybody of the wondrous blessing — no, not your own wife! You have been converted — at least you hope so — but you have never confessed it, even to your children! Are you not robbing God of the revenue of Glory which would come to Him through the testimony which you are sent into the world to bear? If all Christians were dumb as you are, God would have no witness left on the face of the earth! Will men rob God of the confirmation of His Word which a gracious experience furnishes? You have influence — will you rob God of this, also? We have all some influence, even as we all cast a shadow as we walk in the sun! Are you using your influence for God? If not, you are robbing Him of a great gift which He meant you to use for the glory of His name and the extension of His kingdom.
하나님의 은혜를 받았다고 믿으면서도 그 은혜에 대한 증거를 전혀 드러내지 않는 자들도 하나님을 도둑질하는 자라고 할 수 있습니다. 구원을 받았으면서도 그 놀라운 복을 누구에게도 말하지 않았습니다 — 심지어 당신의 아내에게조차도 말하지 않았습니다! 당신은 회심했다고 — 적어도 그렇게 소망한다고 — 말하면서도, 그것을 자녀들에게조차 고백하지 않았습니다! 그렇다면 하나님께서 세상에 당신을 보내어 증거하도록 하신 그 간증을 통하여 돌아올 영광의 열매를 하나님에게서 도둑질하고 있지 않습니까? 만일 모든 그리스도인이 당신처럼 침묵한다면, 땅 위에는 하나님을 증언할 자가 하나도 남지 않게 될 것입니다! 은혜로운 체험이 주는 하나님의 말씀의 확증조차도 사람들이 하나님에게서 빼앗아 버리겠습니까? 당신에게는 영향력이 있습니다 — 그런데 그것마저 하나님에게서 도둑질하겠습니까? 우리 모두에게는 어떤 영향력이 있습니다. 해 아래 걸어갈 때 우리 모두 그림자를 드리우는 것처럼 말입니다! 그런데 그 영향력을 하나님을 위해 사용하고 있습니까? 그렇지 않다면, 하나님께서 당신에게 주셔서 그 이름의 영광과 그 나라의 확장을 위해 쓰게 하신 큰 선물을 도둑질하는 것입니다.
Perhaps you have more than influence — you have power — for you are the head of a family and you can command your household and your children after you. Are you leading servants and children in a wrong road? You are the Lord-Lieutenant in your own little sphere and are you using that power in a rebellious manner? Do you teach others to do what you, yourself, know to be evil? Alas, you rob God! Will you continue to rob God? In making you a father, a mother, an employer of labor and so forth, the Lord has entrusted you with a measure of His own power — will you use it against your Sovereign Lord? Are you a leader in society? Will you rob God? Are you a senator? Will you go into the Parliament House to vote for Acts which will be prejudicial to morals and religion? Are you a magistrate and will you wink at evil? Will you tolerate the indecencies and immoralities of our streets? Shall justice be the servant of vice? God forgive men who thus rob God!
아마 당신은 단순한 영향력만이 아니라 권위와 권력을 가지고 있을지도 모릅니다. 당신은 한 가정의 가장이며, 가정과 자녀들을 이끌 수 있는 위치에 있습니다. 그렇다면 지금 당신은 하인들과 자녀들을 잘못된 길로 인도하고 있지는 않습니까? 당신은 당신의 작은 영역에서 주님이 위임하신 소위 ‘총독’과 같은 자리에 있는데, 그 권위를 반역적인 방식으로 사용하고 있지는 않습니까? 당신 스스로도 악한 것임을 알면서도 다른 이들에게 그것을 행하게 가르치고 있습니까? 슬프도다, 당신은 하나님을 도둑질하고 있습니다! 계속해서 하나님을 도둑질하시겠습니까? 하나님께서는 당신을 아버지, 어머니, 고용주 등으로 세우심으로써 자신의 권능을 일정 부분 위임하셨습니다. 그런데 당신은 그 권능을 주권자이신 주님을 대적하는 데 쓰시겠습니까? 당신이 사회의 지도자입니까? 하나님을 도둑질하시겠습니까? 당신이 의원입니까? 그렇다면 도덕과 종교를 해치는 법안에 찬성표를 던지시겠습니까? 당신이 재판관입니까? 악을 보고도 눈감으시겠습니까? 거리의 부도덕과 방종을 용인하시겠습니까? 정의가 악의 종이 되도록 허락하시겠습니까? 하나님께서 이렇게 하나님을 도둑질하는 자들을 용서하시기를 빕니다!
Will men rob God of His portion of their wealth? I must not leave this out, for it is necessary to speak out in the matter of consecration of property. How many professors of religion are robbing God? If we are Christians, we profess that all we have belongs to God. You do not dispute that statement. Well, then, when a man hoards up all he can scrape together — is he not robbing God? When a man dies enormously rich, as many professing Christians have done, must they not have robbed God? Can it be said that they have discharged their stewardship aright when they have kept their Master's property for themselves? It is better for a Christian to die comparatively poor than enormously rich! Rich wills may go to show that the deceased did not use his pounds for his Lord, but for himself.
사람이 자기 재물 가운데서 하나님의 몫을 도둑질하겠습니까? 나는 이 문제를 빼놓지 않겠습니다. 재물의 성별 문제에 관하여 분명히 말해야 하기 때문입니다. 얼마나 많은 신앙 고백자들이 하나님을 도둑질하고 있습니까? 우리가 그리스도인이라면, 가진 모든 것이 하나님의 것임을 고백합니다. 이 사실을 부인하지는 않으실 것입니다. 그렇다면 사람이 긁어모을 수 있는 대로 모아 쌓아 두기만 한다면, 그는 하나님을 도둑질하는 것이 아니겠습니까? 수많은 그리스도인들이라 불리는 이들이 엄청난 부를 안고 죽었을 때, 그들이 하나님을 도둑질하지 않은 것이라고 할 수 있습니까? 주인의 재산을 자기 자신을 위해 보관한 것을 두고 과연 바른 청지기의 직분을 다했다고 할 수 있습니까? 그리스도인이라면 부요하게 죽는 것보다 차라리 가난하게 죽는 것이 낫습니다! 거액의 유언장은, 죽은 자가 자기의 므나를 주님을 위해 사용한 것이 아니라 자기 자신을 위해 썼다는 증거가 될 뿐입니다.
Do not many Christians fail to see that God is the first owner of their possessions? They dribble out a little to His cause but is there not robbery in that which is withheld? They could not have the face to deny something and, as compared with their neighbors, they are even generous — but as compared with their obligations to God, have they not robbed Him? If we spend upon ourselves beyond bounds. If we lay out upon luxury more than is necessary. If we are super abundantly self-indulgent and are not consecrating a fair proportion of our substance to the cause of God and the help of the poor, we are assuredly robbing the Most High! I fear that many a wealthy man on his dying bed will find that gold makes a hard pillow. He will endure many a pang of conscience if he has seen missions languish, the Church of God impeded in her efforts and a thousand good efforts nipped in the bud from lack of money which he might have given. The work of the Lord would never go a-begging if Believers were but commonly honest to their Redeemer's cause. If I plead like this, somebody raises an objection but I cannot help it. I seek nothing for myself — but I urge my Master's claims.
많은 그리스도인들이 하나님께서 그들의 소유의 첫 번째 주인이심을 보지 못하지 않습니까? 그들은 하나님의 일을 위해 조금 흘려보내기는 하지만, 남겨 두는 그 부분 속에 도둑질이 있지 않습니까? 차마 아무것도 드리지 않을 낯은 없기에, 이웃과 비교하면 오히려 관대해 보일지 모릅니다. 그러나 하나님께 대한 의무와 비교하면, 그들은 하나님을 도둑질하지 않았습니까? 우리가 자신을 위해 한계를 넘어 쓰고, 필요 이상으로 사치에 쓰며, 넘치도록 자기 만족에만 소비하면서도 하나님의 일과 가난한 자를 위해 합당한 몫을 성별하지 않는다면, 우리는 분명히 지극히 높으신 이를 도둑질하는 것입니다! 나는 많은 부자가 임종의 자리에서 금이 얼마나 차갑고 딱딱한 베개인지를 깨닫게 될 것을 두렵게 여깁니다. 그는 선교가 침체되고, 하나님의 교회가 그 사역에서 방해를 받고, 수많은 선한 일이 재정 부족으로 싹부터 잘려 나가는 것을 보며, 자기가 줄 수 있었던 돈을 내어놓지 않았다는 사실 때문에 양심의 고통을 겪게 될 것입니다. 만일 믿는 자들이 자기 구주를 향한 사역에 있어서 최소한 보통의 정직함만 보였어도, 주님의 일이 결코 구걸하는 처지에 놓이지 않았을 것입니다. 내가 이렇게 간청하면 누군가는 이의를 제기합니다. 그러나 나는 어쩔 수 없습니다. 나는 내 자신을 위해 구하는 것이 아닙니다. 다만 내 주님의 권리를 강력히 주장할 뿐입니다.
"Will a man rob God?" I close this help to confession which, I think, must have come home to many of you, when I say that with certain persons there are peculiar forms of this evil. When yonder friend lay sick and thought himself at death's door, he said, "O Lord, raise me up!" And then he vowed unto the Lord to devote a portion of his means to holy purposes. If he has not kept that sacred promise, I put the question to him with emphasis, "Will a man rob God?" Many years ago there came a friend to this place in fearful anxiety of mind. He told me that he had years before made a vow to give to God a very considerable amount but he had delayed payment. The result, at last, was that his conscience troubled him and he could get no rest either day or night. He was greatly relieved when he handed over the amount to the Orphanage and College and other works. Certainly he found it that day more blessed to give than to receive!
“사람이 어찌 하나님의 것을 도둑질하겠느냐?” 이제 나는 이 고백을 돕는 말씀을 맺으려 합니다. 아마도 여러분 중 많은 이들에게 깊이 와닿았을 것입니다. 어떤 이가 병들어 죽음의 문턱에 이르렀을 때 이렇게 말했습니다. “오 주여, 나를 일으켜 주옵소서!” 그리고 그는 하나님께 자신의 재산 중 일부를 거룩한 목적에 바치겠다고 서원했습니다. 그런데 만일 그가 그 거룩한 약속을 지키지 않았다면, 나는 그에게 힘주어 묻습니다. “사람이 어찌 하나님의 것을 도둑질하겠느냐?” 여러 해 전, 어떤 한 분이 심히 괴로운 마음으로 이곳을 찾아왔습니다. 그는 오래전에 하나님께 상당한 액수를 드리겠다고 서원했으나, 계속해서 지불을 미루었다고 말했습니다. 결국 그의 양심이 그를 괴롭혀 밤낮으로 안식을 얻지 못했습니다. 그러나 그가 그 액수를 고아원과 신학교와 다른 사역에 내어놓았을 때 큰 위로를 받았습니다. 분명히 그는 그날, 받는 것보다 주는 것이 더욱 복되다는 사실을 체험했습니다!
When I thanked him for such large help, he said, vehemently, "Do not thank me. I thank you for taking the trouble to use this money for the Lord. It is a great relief to me to be rid of this amount, for I fear I have not acted honestly towards the Lord my God." Vow slowly, pay promptly! Do not hasten to say, "I will do this or that" — but when you have once said it, see that you do it and do it to the fullest. Be not like Ananias and Sapphira, who kept back part of the price of the land which they professed to give to the Lord and to His Church. Never let us boast that we have done this or that for the Lord if we have not really done so to the letter — for in so doing we shall stand on hazardous ground. I leave the matter with God and your own consciences, only asking once more the solemn question, "Will a man rob God?“
내가 그분께 큰 도움을 주셔서 감사하다고 했을 때, 그는 격렬하게 말했습니다. “나에게 감사하지 마십시오. 오히려 주님의 일을 위해 이 돈을 사용해 주셔서 제가 감사드립니다. 나는 내 하나님 여호와께 정직하게 행하지 못한 것이 두려워, 이 돈을 떼어내는 것이 큰 안도입니다.” 서원은 더디 하되, 지불은 신속히 하십시오! “내가 이것이나 저것을 하리라”는 말을 성급히 하지 마십시오. 그러나 한 번 입으로 고백했다면, 반드시 실행하고 온전히 이루어야 합니다. 아나니아와 삽비라처럼, 주님과 교회에 드리겠다고 하면서도 땅 판 값의 일부를 감춘 자와 같이 되지 마십시오. 우리가 주님을 위해 이 일이나 저 일을 했다고 자랑하면서도 실제로는 온전히 하지 않았다면, 그것은 우리가 위험한 자리에 서게 되는 것입니다. 이제 이 문제를 하나님과 여러분의 양심에 맡깁니다. 다만 다시 한 번 이 엄숙한 질문을 드립니다. “사람이 어찌 하나님의 것을 도둑질하겠느냐?”
III. Very briefly I would conclude with REPENTANCE DIRECTED.
III. 이제 아주 간략하게 회개로 향하는 길에 대하여 말씀을 맺으려 합니다.
If any here are convicted by their own conscience, I ask them not to go out as they did who were convicted by our Lord, but I do ask that while we remain here we may feel a deep sense of shame because of our shortcomings towards God. If in any one of the ways mentioned we have robbed God, may confusion cover us. You that cannot say you have served Him at all, repent of such a robbery of God! You strong men and lovely women who are sitting here — who gave you your strength and beauty? Have you all your lives lived for self? What? No thought of God? Your Creator you have forgotten — He to whom you rightly belong you have practically denied. Confess the wrong! Humble yourself about it and may God the Holy Spirit work a sound conviction which shall lead you to real penitence.
여기 계신 분들 중 양심에 스스로 책망을 받는 분이 있다면, 주님께 책망을 받고도 떠나가 버린 자들처럼 행하지 마시기를 부탁드립니다. 다만 우리가 이 자리에 머무는 동안, 하나님께 대한 우리의 부족함 때문에 깊은 부끄러움을 느끼기를 바랍니다. 우리가 언급된 어느 한 부분에서라도 하나님을 도둑질하였다면, 수치심이 우리를 덮기를 원합니다. 혹시 여기 계신 분들 가운데, 지금껏 하나님을 전혀 섬겼다고 말할 수 없는 분들이 있습니까? 그렇다면 그런 하나님의 도둑질을 회개하십시오! 여기 앉아 있는 건장한 남성들, 아름다운 여성들이여 — 누가 여러분의 힘과 아름다움을 주셨습니까? 여러분은 평생을 자신만을 위해 살아오지 않았습니까? 무엇이라고요? 하나님에 대한 생각조차 없었습니까? 여러분의 창조주를 잊고, 마땅히 속해야 할 그분을 사실상 부인하지 않았습니까? 잘못을 인정하십시오! 그 앞에 자신을 낮추십시오! 그리고 성령 하나님께서 여러분 안에 참된 회개로 이끄는 확실한 깨달음을 일으켜 주시기를 바랍니다.
Next, as much as lies in you, make restitution. See how the Prophet put it. "Bring you all the tithes into the storehouse, that there may be meat in My house." God requires that of you who have defrauded Him. You are not to say, "I am sorry," and then go on in the same unrighteous manner. If you have wronged any man, never rest till you have made restitution to him. If in business, by petty pilfering or deception, you have dishonestly profited to the injury of another, set it right. You cannot expect to have peace in your conscience till you have, to the utmost of your power, rectified the wrong. As to the Lord Himself, if you have robbed Him, attend to that business. "Bring you all the tithes into the storehouse." Support His cause. Pay your fair proportion of the expenses of His house and do not withhold that which is due.
다음으로, 할 수 있는 대로 보상하십시오. 선지자가 이렇게 말한 것을 보십시오. “너희의 온전한 십일조를 창고에 들여 나의 집에 양식이 있게 하라.” 하나님께서는 자신을 속인 자들에게 이것을 요구하십니다. 단순히 “죄송합니다”라고 말하고서는 여전히 같은 불의한 길을 걷는 것은 옳지 않습니다. 혹시 다른 사람에게 잘못을 행했다면, 반드시 보상하기 전까지는 안식하지 마십시오. 만일 장사나 거래에서 작은 절도나 속임수로 남을 해치며 부정직하게 이익을 취했다면, 그것을 바로잡으십시오. 온 힘을 다해 그 잘못을 고치기 전에는 양심에 평안이 있을 수 없습니다. 주님께 대해서도 마찬가지입니다. 혹시 그분을 도둑질했다면, 그 문제를 바로잡으십시오. “너희의 온전한 십일조를 창고에 들이라.” 그분의 일을 지원하고, 그분의 집의 필요를 충당하는 일에 합당한 몫을 내십시오. 마땅히 드려야 할 것을 붙잡아 두지 마십시오.
Above all things, behold the great Maker of restitution. There is One who said, "I restored that which I took not away." The Lord Jesus, alone, can put away the guilt of your robberies of God! He gave Himself to remove sin. Yes, He gave Himself up to the stroke of the sword of Justice that sinners might not perish. He died between two thieves, for there are many robbers of God in the land. The justice of God is appeased for your robberies by the death of Jesus. Look to God without fear! Look to Him and be saved! He is willing freely to forgive all your trespasses for Jesus' sake. Only trust Him — only trust Him now and He will set you at liberty from the curse which follows all who rob God. Believe and your sin is gone—
무엇보다도, 참된 보상자가 되신 분을 바라보십시오. 어떤 이가 말씀하시기를 “내가 빼앗지 않은 것도 갚아 주었나이다” 하셨습니다. 오직 주 예수 그리스도만이 하나님을 도둑질한 당신의 죄책을 제거하실 수 있습니다! 그분은 죄를 없애기 위해 자신을 내어주셨습니다. 그렇습니다, 죄인이 멸망하지 않도록 공의의 칼날에 자신을 내어주셨습니다. 예수께서는 두 강도 사이에서 죽으셨습니다. 이 땅에는 하나님의 것을 도둑질하는 자들이 많기 때문입니다. 그러나 하나님의 공의는 예수의 죽음으로 말미암아 당신의 도둑질까지도 속죄되었습니다. 그러므로 두려움 없이 하나님을 바라보십시오! 그분을 바라보고 구원을 받으십시오! 하나님께서는 예수로 말미암아 당신의 모든 허물을 기꺼이 용서하시기를 원하십니다. 단지 그분을 믿으십시오 — 지금 곧 믿으십시오. 그러면 하나님을 도둑질한 모든 자에게 따르는 저주에서 자유하게 하실 것입니다. 믿으십시오, 그러면 당신의 죄는 사라질 것입니다—
"Sunk as in a shoreless flood, Drowned in the Redeemer's precious blood.“
“가 없는 바다에 잠긴 것처럼, 구속자의 보배로운 피에 빠져 사라졌도다.”
Lastly, if you are saved, say in your soul, "The past is forgiven and my fearful robberies of God are pardoned. Therefore I will rob Him no more. By God's help it shall be my delight to spend and be spent for Him and—
마지막으로, 여러분이 구원받았다면 마음속으로 이렇게 고백하십시오. “과거는 용서받았고 내가 하나님을 두렵게 도둑질한 죄도 사함을 받았다. 그러므로 이제는 다시는 그분을 도둑질하지 않겠다. 하나님의 도우심으로 이제는 기꺼이 나 자신을 그분을 위하여 쓰고 또 소모되기를 즐거움으로 삼겠다. 그리고—”
"If I might make some reserve, And duty did not call I love my God with zeal so great, That I would give Him all.“
“혹 내가 무언가를 남겨둘 수 있고, 의무가 나를 부르지 않는다 하여도, 나는 내 하나님을 그토록 큰 열심으로 사랑하기에, 그분께 모든 것을 다 드리리라.”
I plead for perfect consecration — anything short of that is robbery of God! To live alone for Him who loved you and gave Himself for you is your debt to God — anything short of that is robbery of God. Chosen before all worlds, will you not be the Lord's? Adopted into the family of Grace, will you not serve your heavenly Father? Made an heir of God, joint heir with Jesus Christ, will you not glorify Him who has raised you to this dignity? Ordained to everlasting bliss, a crown awaiting your brow, a palm of victory prepared for your hand, a mansion in Glory made ready for you by your glorious Forerunner — will you not glorify your God?
나는 완전한 헌신을 호소합니다 — 그보다 부족한 것은 모두 하나님의 것을 도둑질하는 것입니다! 당신을 사랑하시고 당신을 위해 자신을 내어주신 그분만을 위해 사는 것이 하나님께 대한 우리의 빚입니다 — 그보다 부족한 것은 모두 하나님의 것을 도둑질하는 것입니다. 세상이 시작되기 전부터 택함을 받은 자여, 이제 여호와의 것이 되지 않으시겠습니까? 은혜의 가족 안으로 입양된 자여, 이제 하늘 아버지를 섬기지 않으시겠습니까? 하나님의 상속자, 예수 그리스도와 함께하는 공동 상속자가 되신 자여, 당신을 이 존귀로 높이신 그분을 영화롭게 하지 않으시겠습니까? 영원한 복락을 위하여 예정된 자여, 당신의 이마를 위한 면류관이 준비되어 있고, 당신의 손에 들릴 승리의 종려가 마련되어 있으며, 당신의 영화로운 선구자께서 당신을 위해 영광의 거처를 예비해 두셨는데, 그 하나님을 영화롭게 하지 않으시겠습니까?
Need I plead with you? No, I will not! As you love Christ who has loved you, I beseech you, present your bodies a living sacrifice unto God which is your reasonable service. Be not so unreasonable as to refuse your life, your all for His dear sake. Amen.
내가 여러분을 설득해야 하겠습니까? 아니, 그럴 필요가 없습니다! 여러분을 사랑하신 그리스도를 사랑하신다면, 간절히 부탁합니다. 여러분의 몸을 하나님께 거룩하고 산 제물로 드리십시오. 이는 여러분이 마땅히 드려야 할 영적 예배입니다. 그분의 사랑스러운 이름을 위하여, 여러분의 생명과 전부를 바치기를 거절하는 어리석은 자가 되지 마십시오. 아멘.