메뉴 건너뛰기

좋은설교

오늘:
2,789
어제:
3,711
전체:
3,695,274
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

Spurgeon(1542) 18800613 Free Grace a Motive for Free Giving(값없는 은혜는 자유로운 헌금의 동기)

Sermons of Charles Spurgeon, 이종헌 역(공학박사)

DELIVERED ON LORD'S-DAY MORNING, AT THE METROPOLITAN TABERNACLE, NEWINGTON

 

 

Free Grace a Motive for Free Giving(값없는 은혜는 자유로운 헌금의 동기)

ON BEHALF OF THE FREE HOSPITALS OF LONDON.(런던 무료 병원을 위하여.)

 

"Now our Lord Jesus Christ Himself and God, even our Father, which has loved us and has given us everlasting consolation and good hope through Grace, comfort your hearts and establish you in every good word and work." 2 Thessalonians 2:16,17.

우리 주 예수 그리스도와 우리를 사랑하시고 영원한 위로와 좋은 소망을 은혜로 주신 하나님 우리 아버지께서 너희 마음을 위로하시고 모든 선한 일과 말에 굳건하게 하시기를 원하노라

 

 

THE Thessalonian saints had been much persecuted and afflicted and they had exhibited great faith, so much so that Paul says, "We ourselves glory in you in the Church of God for your patience and faith." As if they had not enough trouble coming from the outside, there sprang up in their midst certain hot-headed teachers who declared that the Day of Christ was immediately at hand. The coming of the Lord is the most grand hope of the Church and it is an evidence of the extreme power of error to poison and pervert the Truth of God that a hope which is our brightest consolation can be so twisted as to cause the saints to be "shaken in mind" and troubled.

데살로니가의 성도들은 많은 박해와 고난을 받았으며, 그 가운데서도 큰 믿음을 나타내었습니다. 바울은 너희의 인내와 믿음으로 말미암아 하나님의 여러 교회에서 우리가 친히 자랑하노라라고 말하였습니다. 외부로부터의 고난도 모자라, 그들 가운데는 성급한 교사들이 일어나 그리스도의 날이 곧 임한다고 주장하였습니다. 주의 오심은 교회의 가장 위대한 소망인데, 하나님의 진리를 왜곡하고 오염시키는 오류의 엄청난 힘을 보여주는 한 증거는, 우리에게 가장 밝은 위로가 되어야 할 이 소망이 왜곡되어 성도들을 마음이 흔들리게하고 근심하게 만든다는 사실입니다.

 

But so it appears to have been with the Thessalonians. They were perplexed with mysterious rumors which the zealots probably supported by a misinterpretation of the Apostle's own language in his former letter to them. It would appear that they were tempted to leave their regular habits of life some of them even neglected their business upon the theory that there was no need to attend to it because the world was so speedily to be at an end. This gave an occasion for "busybodies" to cease from working and create great disquietude among the more sober members and, therefore, Paul wrote them this second letter with the earnest intent that they might be established in the Truth of God, kept from evil and that disorderly walking might be repressed and that the Church might be at peace. Paul felt that it was of the utmost importance that this honorable Church should be at rest and should not lack consolation either as to its bitter persecutions or its internal difficulties.

그러나 데살로니가 성도들에게는 실제로 그런 일이 있었던 것으로 보입니다. 그들은 어떤 열성분자들이 바울이 이전에 보낸 편지의 언어를 오해하여 뒷받침한 것으로 보이는 수수께끼 같은 소문들로 인해 혼란에 빠졌습니다. 그 결과, 일부 사람들은 정상적인 생활 습관을 버리려는 유혹을 받았으며, 세상의 종말이 곧 임한다는 생각 때문에 심지어 생업까지도 소홀히 하였습니다. 이러한 상황은 쓸데없는 일을 간섭하는 자들이 일하는 것을 멈추고, 보다 신중한 신자들 가운데 큰 불안감을 조성하는 계기가 되었습니다. 그러므로 바울은 그들이 하나님의 진리 안에 굳건히 서고 악으로부터 지켜지며, 무질서한 행실이 억제되고 교회가 평안하게 되기를 간절히 바라며 이 두 번째 편지를 썼습니다. 바울은 이 존귀한 교회가 평안을 누리며, 격렬한 박해와 내적인 어려움 가운데서도 위로를 잃지 않는 것이 무엇보다 중요하다고 느꼈습니다.

 

My subject, this morning, leads me to make this the first point to be dwelt uponit is most important that Believers should enjoy consolation. When I have, for a while, spoken upon that, I would with delight expatiate upon the fact that this consolation is most freely provided and bestowed in the Gospel of our Lord Jesus Christ and it is from this subject that I purpose to draw a practical inference which may help the collection for the hospitals, namely, that the freeness with which these consolations are given to us should lead us to a holy benevolence towards others who need consolation.

오늘 아침 제가 다루고자 하는 주제는 다음과 같습니다. 믿는 자들이 위로를 누리는 것은 매우 중요합니다. 이 점을 먼저 살펴본 후에는, 이 위로가 우리 주 예수 그리스도의 복음 안에서 얼마나 공짜로 제공되고 주어진 것인지를 기쁨으로 널리 설명하고자 합니다. 그리고 이 주제에서 저는 병원들을 위한 헌금을 도울 수 있는 실제적인 교훈 하나를 이끌어내고자 합니다. , 우리에게 이 위로가 공짜로 주어진 것처럼, 위로를 필요로 하는 다른 사람들에게도 거룩한 자비심으로 베풀어야 한다는 것입니다.

 

 

I. First, then, IT IS OF THE UTMOST IMPORTANCE THAT BELIEVERS SHOULD ENJOY CONSOLATION.

I. 첫째로, 믿는 자들이 위로를 누리는 것은 지극히 중요합니다.

 

We must not say that it does not matter whether we are doubting or believing, whether we are sighing or rejoicingit does matter a great deal. Every commander knows that if he has not his soldiers in good heart, there may be a great many of them and they may be well trained for war, but the battle is not likely to be won. Courage is essential to valor. Much depends upon the case in which a man finds himself upon the eve of conflict. If the soldier has no stomach for the fight, as our forefathers were known to say, he will make a sorry display when the tug of war comes on.

우리는 의심하든 믿든, 한숨짓든 기뻐하든 상관없다고 말해서는 안 됩니다. 이것은 매우 중요한 문제입니다. 모든 지휘관은 병사들의 사기가 좋지 않으면, 병사 수가 많고 전투 훈련이 잘 되어 있더라도 전쟁에서 이기기 어렵다는 것을 알고 있습니다. 용기는 무용(武勇)에 필수적입니다. 사람은 싸움을 앞둔 시점에서 자신이 어떤 상태에 있는가에 따라 많은 것이 달라집니다. 병사가 싸울 의욕이 없다면, 우리 조상들이 말하던 것처럼, 실제 전투가 시작되었을 때 초라한 모습을 보이게 될 것입니다.

 

The Lord delights not to see His people with their heads hanging down like bulrushes, depressed and dismayed. His Word to them is, "Be strong; fear not." He is "the blessed God" and He would have those who know His glorious Gospel to live a life of blessedness, that they may the better serve Him. Does not His Spirit say, "Rejoice in the Lord always and again I say, Rejoice"? Has He not given the Comforter, that He may continually console us? Believers will far better answer the Lord's purpose and bring more glory to His name if they are filled with peace and joy in believing, than they will if they yield to despondency, for the Scripture says, "the joy of the Lord is your strength.“

주님께서는 자신의 백성이 부들처럼 고개를 떨군 채 낙담하고 낙심해 있는 모습을 기뻐하지 않으십니다. 그분이 그들에게 주시는 말씀은 강하고 담대하라 두려워하지 말라입니다. 하나님은 복되신 하나님이시며, 그분의 영광스러운 복음을 아는 자들이 복된 삶을 살기를 원하십니다. 그래야 그들이 더 잘 하나님을 섬길 수 있기 때문입니다. 그분의 성령께서도 주 안에서 항상 기뻐하라 내가 다시 말하노니 기뻐하라라고 말씀하지 않으셨습니까? 하나님께서는 우리가 지속적으로 위로받도록 위로자(보혜사)를 보내주지 않으셨습니까? 믿는 자들이 낙심에 빠지기보다 믿음 안에서 평안과 기쁨으로 충만할 때, 주님의 목적을 더 잘 이루며 그분의 이름에 더 큰 영광을 돌리게 됩니다. 성경이 말하듯이 여호와로 인한 기쁨이 너희의 힘이기 때문입니다.

 

I am sure that the Lord would have us be of good courage, for its importance is implied in the very existence of our text. It is the prayer of an Inspired man. Paul wrote not only at the dictate of brotherly love, but under the guidance of the Holy Spirit when he penned this prayer, "Now our Lord Jesus Christ Himself and God, even our Father, comfort your hearts and establish you in every good word and work." The Holy Spirit moved the man of God to breathe this desire and to put it on record that it might be the desire of all good men as long as ever the Epistle should be read and that all Christian men should value consolation, even as it was valued by one who was a tender lover of the flock of Christ.

주님께서 우리에게 담대하라고 원하신다는 것은, 오늘 본문의 존재 자체에서 암시됩니다. 이 본문은 하나님의 감동을 받은 사람이 드린 기도입니다. 바울은 단지 형제 사랑의 마음으로 이 기도를 기록한 것이 아니라, 성령의 인도하심 아래 우리 주 예수 그리스도와 우리 아버지 하나님이 친히 너희 마음을 위로하시고 모든 선한 일과 말에 굳게 하시기를 원하노라고 썼습니다. 성령께서는 하나님의 사람으로 하여금 이 소망을 품게 하시고, 또한 이 소망이 편지가 낭독되는 한 계속 모든 선한 자들의 바람이 되게 하시며, 그리스도의 양떼를 사랑하는 자가 위로를 얼마나 귀하게 여겼는지를 모든 신자들도 똑같이 귀히 여기도록 이 말씀을 기록하게 하셨습니다.

 

It would be great presumption on our part to lightly esteem that which was a prime matter of concern with so instructed and experienced a teacher as the Apostle to the Gentiles. Paul puts this prayer into a very remarkable shape. To my mind it is expressed in a deeply solemn form, for he writes, "Now our Lord Jesus Christ Himself." Was there need for that word, "Himself? Does it not make it very emphatic that he seems to call upon the Lord Jesus to give them comfort, not by any intermediate agency, but in His own Person and by His own power? It is so essential that we should be comforted that Jesus, even our own Lord Jesus Christ, is entreated, Himself, to become the Consolation of His people. Is not that a weighty matter which leads the reverent heart of Paul thus to plead?

이방인의 사도로서 풍성한 가르침과 깊은 경험을 가진 바울이 이처럼 간절히 염려한 것을 우리가 가볍게 여긴다면, 그것은 큰 불경이 될 것입니다. 바울은 이 기도를 매우 특별한 형태로 표현합니다. 제 생각에는 이 표현은 아주 깊이 있고 엄숙하게 느껴집니다. 그는 이렇게 씁니다. “이제 우리 주 예수 그리스도께서 친히.” 과연 친히/himself”라는 이 단어가 꼭 필요했을까요? 이 단어는 매우 강조된 표현으로 보입니다. 바울은 주 예수께서 어떤 중개자나 다른 수단이 아니라, 친히 직접 임하셔서 그들의 위로가 되어주시기를 간구하는 것처럼 보입니다. 우리가 위로받는 일이 이토록 중요한 까닭에, 예수님 곧 우리 주 예수 그리스도께서 친히 당신 백성의 위로가 되어주시기를 바울은 간절히 구하고 있는 것입니다. 경건한 바울의 마음으로 하여금 이렇게 간청하게 만든 것이니, 이 일이 얼마나 중대한 것인지 우리는 깊이 깨달아야 하지 않겠습니까?

 

Nor is this all, for he goes on to say, "and God, even our Father," as if God the Father, Himself, must undertake the work of cheering His people, so necessary was it that they should be at rest. No one else could give them such comfort as they required. But God could do it and, therefore, "God, even our Father," must be specially invoked. The prayer is that the Lord Jesus and the Father who are One may join in the most necessary work of comforting the hearts of the tried Thessalonian saints. It reminds me of Paul's solemn benediction in the opening of the Epistle, "Grace unto you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.“

이뿐만이 아닙니다. 바울은 이어서 하나님 우리 아버지께서도라고 말합니다. 이는 마치 하나님 아버지께서도 친히 그의 백성을 위로하는 일을 맡으셔야 한다는 듯합니다. 그들이 안식을 누리는 일이 그만큼 절실했기 때문입니다. 다른 어떤 이도 그들이 필요로 하는 위로를 줄 수 없었습니다. 그러나 하나님은 그것을 하실 수 있으므로 하나님 우리 아버지께서도특별히 간구의 대상이 되어야 했습니다. 이 기도는 주 예수님과 아버지 하나님, 곧 하나이신 두 위격께서 고난받는 데살로니가 성도들의 마음을 위로하는 이 가장 필요하고 절박한 사역에 함께 임해 주시기를 구하는 것입니다. 이것은 바울이 이 서신의 서두에서 전한 엄숙한 축복의 말씀, 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다라는 표현을 떠올리게 합니다.

 

This prayer of Inspiration, couched in such solemn terms and directed so earnestly to the Lord Jesus Christ, Himself, and to God, even our Father, proves the importance and necessity of saints being filled with comfort. Nor is this the only instance in the Epistle where this desire is expressed, for a little farther on, in the third chapter, at the 16th verse, we have it in other words but with equal forcefulness"Now the Lord of Peace, Himself, give you peace always by all means." I do not know that in one single sentence there could be compressed a more intense desire that they may be at peace. "The Lord" is invoked and He is styled, "the Lord of Peace," that all His Divine Majesty may be seen and His peace-making power may be displayed.

이렇게 엄숙한 어조로 기록되고, 주 예수 그리스도 자신과 하나님 곧 우리 아버지께 간절히 드려진 이 영감된 기도는, 성도들이 위로로 충만해야 한다는 사실의 중요성과 필요성을 분명히 보여 줍니다. 또한 이 기도가 이 서신에서 유일한 표현은 아닙니다. 조금 더 나아가 316절에서도 같은 소망이 다른 표현으로 그러나 동일한 힘을 담아 나타납니다. “평강의 주께서 친히 때마다 일마다 너희에게 평강을 주시고.” 단 한 문장 안에 그들이 평안을 얻기를 바라는 더 강렬한 바람이 담길 수 있을지 모르겠습니다. “주께서라는 호칭이 사용되고, 그분은 평강의 주라 불리며, 그분의 거룩한 위엄이 드러나고 그분의 평화를 이루시는 능력이 나타나기를 간구하고 있습니다.

 

"The Lord of Peace" is entreated to give peace, not by His angels nor by His ministers, nor by His Providence, but, "Himself," to give peaceand this is asked for "always""give you peace always." Peace in the cool of the evening is not enoughit is needed at all parts of the day, in all the days of the year, in every period of life, in every place and under all circumstances! The wish is expressed with great breadth in the words, "Give you peace always by all means" if it cannot be brought by one means, let it be by another, but somehow or other may you enjoy the peace which the Lord, alone, can create!

평강의 주께 평강을 주시도록 간구하고 있습니다. 이는 천사들을 통해서도, 사역자들을 통해서도, 섭리를 통해서도 아닌, 오직 주께서 친히평강을 주시도록 요청하는 것입니다. 그리고 그것은 항상주시기를 바라는 것입니다. 저녁의 고요한 시간에만 있는 평강으로는 충분하지 않습니다. 하루의 모든 시간, 해마다 모든 날, 인생의 모든 시기, 모든 장소와 모든 상황 속에서 평강이 필요합니다! 그 소망은 항상 모든 방법으로 너희에게 평강을 주시고라는 넓은 표현으로 드러납니다. 한 방법으로 오지 않으면 다른 방법으로라도 어떠한 수단을 통해서든 오직 주께서만 주실 수 있는 그 평강을 너희가 누릴 수 있기를 바란다는 뜻입니다.

 

I cannot imagine that such a prayer as this would have been placed among the Scriptures of Truth, which are to be our guide till the Lord comes, unless it had been of the utmost importance that we should enjoy peace of mind. The Apostle almost hints at one reason for this strong necessity, for in one word he lets us see that it is a vital blessing because it affects the Christian's heart. His expression is, "Comfort your hearts." It is well to have strong hands how else shall we labor? It is well to have a firm feet, how else shall we stand? Yet these are secondary matters as compared with a healthy heart. A disease of the heart is an injury to the whole man. If anything goes amiss at the fountain, the streams of life soon feel it. The entire manhood depends upon the heart hence the need of comfort for the heart and the value of the promise, "He shall strengthen your heart.“

이처럼 간절한 기도가 주님 오실 때까지 우리의 길잡이가 되는 진리의 성경에 기록되어 있다는 것은, 우리가 마음의 평안을 누리는 것이 얼마나 중요한 일인가를 보여 줍니다. 사도는 그 강한 필요성의 한 가지 이유를 암시하는데, 단 한 단어로 그것이 왜 필수적인 복인지를 드러냅니다. 그의 표현은 너희 마음을 위로하시고입니다. 손이 강건한 것도 중요합니다 어떻게 수고하겠습니까? 발이 견고한 것도 중요합니다 어떻게 서 있겠습니까? 그러나 이것들은 건강한 마음에 비하면 부차적인 일입니다. 마음에 병이 들면 사람 전체에 해가 됩니다. 근원이 되는 샘에 문제가 생기면 생명의 흐름 전체에 곧 영향을 미치게 됩니다. 인간 전체가 마음에 달려 있기 때문에, 마음의 위로가 필요하며, “그가 너희 마음을 강하게 하시리라는 약속이 얼마나 귀한 것인지 알 수 있습니다.

 

It is a calamity when the springs of action are weakened and the spirit is made to sink. "The spirit of a man will sustain his infirmity, but a wounded spirit who can bear?" Touch the flesh where you will, but spare the brain and the heart, for these are the man so nearly that he is wounded to the quick when these are hurt. When the spirits begin to sink, then the waters have come in, even into the soul. Hence our Lord said to His disciples, "Let not your heart be troubled." However your house may be troubled, however your bodily frame may be troubled, "let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me." Faith upholds the heart and enables the man to bear up under pressure faith, I say and nothing else.

행동의 원천이 약해지고 영혼이 가라앉게 되는 것은 참으로 비극적인 일입니다. “사람의 심령은 그 병을 능히 이기려니와 심령이 상하면 그것을 누가 일으키겠느냐?”는 말씀처럼, 육신이 어디를 다치든 뇌와 심장은 반드시 보호해야 합니다. 이 둘은 사람에게 가장 가까운 존재이므로, 이곳이 상하면 사람은 깊은 상처를 입게 됩니다. 영혼이 침체되기 시작하면, 물이 혼의 깊은 곳까지 밀려 들어온 것과 같습니다. 그러므로 주께서 제자들에게 말씀하시기를, “너희는 마음에 근심하지 말라고 하셨습니다. 집이 어지럽든, 몸이 병들었든 상관없이 너희는 마음에 근심하지 말라. 하나님을 믿으니 또 나를 믿으라고 하셨습니다. 믿음이야말로 마음을 지탱하며, 사람으로 하여금 압박 가운데서도 버틸 수 있게 합니다. 믿음 오직 믿음만이 가능합니다.

 

I am sure, dear Friends, you will clearly see the need that we should be comforted, because the lack of comfort will grievously affect the action of the heart and mar the entire life force of our being. See you to it, then, that you lift up the hands that hang down and confirm the feeble knees by saying to them that are of a feeble heart, "Be strong, fear not.“

사랑하는 여러분, 우리는 위로를 받아야 할 필요성을 분명히 깨달을 수 있습니다. 왜냐하면 위로가 없으면 마음의 활동에 심각한 영향을 미치고, 우리 존재 전체의 생명력을 손상시키기 때문입니다. 그러므로 처진 손을 들어 올리고, 연약한 무릎을 굳세게 하며, 마음이 약한 자들에게 이렇게 말해 주십시오. “굳세어라, 두려워하지 말라.”

 

Ask that the heart may rejoice in God, for then the roughness of the way and the stress of the weather will be matters of small concern. Beloved Brethren, this confidence is necessary to prevent impatience and other evils. Possibly it was the lack of comfort which led certain of the Thessalonians to preach the immediate coming of the Lordtheir impatience excited the wish and the wish led on to the assertion.

마음이 하나님 안에서 기뻐하게 해 달라고 구하십시오. 그러면 길의 험난함이나 날씨의 거칠음은 별로 문제가 되지 않을 것입니다. 사랑하는 형제들이여, 이 확신은 조급함과 다른 악을 막기 위해 필요합니다. 어쩌면 몇몇 데살로니가 사람들로 하여금 주님의 즉각적인 재림을 전하게 한 것도 위로의 부족이었을지 모릅니다. 조급함이 바람을 불러일으켰고, 그 바람이 단언으로 이어진 것입니다.

 

When men lose the present comfort of plain Gospel Doctrines they are very apt to begin speculating and in carnal heat foretelling the coming of the Lord. They left that patient waiting which is our duty, for a fevered prophesying which is nowhere encouraged in the Word of God. Hence the Apostle said to them in the fifth verse of the third chapter, "The Lord direct your hearts into the love of God and into the patient waiting for Christ." A man does not wait patiently when he is low in spirit and weary at heart. Let a man feel his own heart right with God and be at peace and he can quietly wait until Christ comes, even though the Lord shall delay His coming for many a day. But when everything is tossed about and our hope grows dim and our fellowship is broken and our zeal is burning low, we jump at anything which will end the struggle and enable us to avoid further effort.

사람들이 복음의 분명한 교리에서 오는 현재의 위로를 잃어버리면, 육적인 열정에 휩싸여 주님의 재림을 예언하며 추측에 빠지기 쉽습니다. 그들은 우리가 마땅히 해야 할 인내의 기다림을 떠나, 성경 어디에도 권장되지 않은 열띤 예언으로 나아갔습니다. 그래서 사도는 35절에서 이렇게 말하였습니다. “주께서 너희 마음을 인도하여 하나님의 사랑과 그리스도의 인내에 들어가게 하시기를 원하노라.” 사람이 낙심하고 마음이 지쳐 있을 때는 인내하며 기다릴 수 없습니다. 그러나 자신의 마음이 하나님 앞에서 바르고 평안을 누린다면, 주께서 오심이 오래 지연된다 해도 조용히 기다릴 수 있습니다. 그러나 모든 것이 혼란스럽고, 우리의 소망이 흐려지고, 교제가 끊기고, 열심이 식어갈 때, 우리는 이 싸움을 끝내고 더 이상 노력하지 않아도 되는 무엇이든지 붙잡으려 합니다.

 

Laziness and despondency lead many to cry, "Why are His chariots so long in coming?" just as idle workmen long for Saturday night. You think time too long and life too long, for you are not happy where your Lord has placed you and you are eager to rush out of the field of service into the chamber of rest. This will not do, my Brothers and Sisters, either for you or for me. We must be braced up to further labor. We must receive comfort in our spirit that we may be able, patiently, to toil on, however long life may be and however long our Lord may delay. For if notif we grow impatientwe may resort to rash fanatical action as I have already shown you that certain Thessalonians did. Under the idea that the Lord was coming, they neglected their daily calling and became busybodies, gadding about from house to house and loafing upon others who did not pretend to be quite so spiritual.

게으름과 낙담은 많은 사람들로 하여금 어찌하여 그의 병거가 더디 오는가?” 하고 외치게 합니다. 마치 일하기 싫은 일꾼이 토요일 밤만 기다리는 것과 같습니다. 주께서 여러분을 두신 자리에서 기쁨을 누리지 못하니, 시간도 인생도 길게만 느껴지고, 섬김의 들판에서 안식의 방으로 달려가고 싶은 것입니다. 하지만 형제자매들이여, 이것은 여러분에게도 저에게도 옳지 않습니다. 우리는 더 많은 수고를 위해 다시 힘을 내야 합니다. 주께서 우리의 생명을 길게 하시든, 다시 오심이 지연되든, 우리는 기꺼이 오래 참고 일할 수 있도록 영 안에서 위로를 받아야 합니다. 그렇지 않으면, 우리가 인내를 잃고 조급해진다면, 앞서 말씀드린 대로 데살로니가 사람들처럼 무모하고 광적인 행동으로 치달을 수 있습니다. 주께서 곧 오신다는 생각 아래, 그들은 날마다의 소명을 무시하고, 집집마다 떠돌아다니며, 자신들이 더 영적인 체하면서 남에게 얹혀사는 방탕한 자들이 되어 버렸습니다.

 

They were mere star-gazers, looking for the Advent with their mouths open and their eyes turned up, being evermore in grievous danger of falling into a ditch! Paul bade them get to work and eat their own bread, quoting himself as an example, for he had worked with labor and travail night and day that he might not be chargeable to them. My Friend, if you are growing impatient for the Day of the Lord, I pray that comfort of heart may cool you. Tomorrow morning take down the shop shutters and sell your goods as if Christ were not coming at all, for should He come, you will be all the more fit to meet Him for being engaged in your calling.

그들은 단지 별만 바라보는 사람들이었고, 입을 벌린 채 눈을 치켜뜬 채로 재림만을 기다리며 늘 도랑에 빠질 위험에 처해 있었습니다! 바울은 그들에게 일하고 자기의 빵을 먹으라고 권면하였으며, 자신을 본보기로 제시하였습니다. 그는 그들에게 짐이 되지 않기 위해 밤낮으로 수고하며 일하였다고 말하였습니다. 친구여, 만일 당신이 주의 날을 조급히 기다리고 있다면, 마음의 위로가 당신을 식혀 주기를 기도합니다. 내일 아침 가게 셔터를 올리고, 마치 그리스도께서 전혀 오지 않으실 것처럼 상품을 팔며 일하십시오. 만일 그분이 오신다 해도, 당신이 당신의 소명을 따라 일에 충실하다면 오히려 그분을 뵐 준비가 더 잘 되어 있을 것입니다.

 

If I knew that the Lord would come tomorrow I should attend to my regular Monday duties and on no account leave one of them to go and stand at the window, looking for wonders! Whether the Master comes tomorrow or in a thousand years, your wisest course is to follow your calling in His fear and for His sake. We ought to do our work better under the impression that perhaps He may come and find us at it! We may not neglect our duty under pretense of His appearing. Of this, however, be sure, you will not patiently wait if you are not happy. You will not go on conscientiously plodding, doing the same work, walking in the same regular way unless your heart is stayed upon God! You will run after this novelty or that if your mind is not resting in Jesus. Hence the devout prayer of our text that God our Father and our Lord Jesus Christ, Himself, may comfort our hearts and establish us in every good word and work.

만일 내가 주께서 내일 오신다는 것을 안다고 해도, 나는 평소의 월요일 업무를 계속 수행할 것이며, 어떤 경우에도 그 일을 제쳐 두고 창가에 서서 기이한 일을 바라보지는 않을 것입니다! 주께서 내일 오시든 천 년 뒤에 오시든, 여러분이 취할 가장 지혜로운 길은 그분을 경외하며, 그분을 위하여 자신의 소명을 따르는 것입니다. 혹시라도 그분께서 오셔서 우리가 일하고 있는 모습을 보신다면, 우리는 더 나은 자세로 그 일을 감당해야 합니다! 그분의 나타나심을 핑계 삼아 우리의 본분을 소홀히 해서는 안 됩니다. 그러나 이것 하나는 확실합니다. 여러분이 기쁘지 않다면 인내하며 기다릴 수 없을 것입니다. 같은 일을 계속 반복하고, 같은 길을 정직하게 걷는 것은 마음이 하나님께 고정되어 있지 않으면 불가능합니다! 마음이 예수님 안에서 안식하지 않으면, 새로운 것들을 쫓아 다니게 될 것입니다. 그러므로 본문의 경건한 기도는, 우리 아버지 하나님과 우리 주 예수 그리스도께서 친히 우리의 마음을 위로하시고 모든 선한 말과 일에 우리를 굳건히 세워 주시기를 구하고 있습니다.

 

Once more, I am sure this comfort is eminently desirable because it promotes fruitfulness. The Apostle more than hints at this "Comfort your hearts and establish you in every good word and work." When we are not happy in the Lord we do not give ourselves heartily to His service. We grow impatient and then we need the exhortation of the 13th verse of the third chapter, "But you, Brethren, be not weary in well doing." If we feel that Jesus is ours, that all things are working for our good and that eternal Glory is secured to us by a sure Covenant, we are moved by gratitude to complete consecration, for the love of Christ constrains us. Doubts and disquietudes take us off from our Master's work, but when He gives us rest, we take His yoke upon us cheerfully and find in it yet further rest unto our souls.

다시 한 번 말하자면, 이 위로는 매우 바람직한 것임이 분명합니다. 왜냐하면 그것은 열매 맺는 삶을 촉진하기 때문입니다. 사도는 이 점을 명확히 암시하고 있습니다 너희 마음을 위로하시고 모든 선한 일과 말에 굳건하게 하시기를.” 우리가 주 안에서 기쁘지 않을 때, 우리는 그분의 사역에 마음을 다해 헌신하지 않습니다. 우리는 조급해지고, 그래서 313절의 권면이 필요해집니다. “형제들아 너희는 선을 행하다가 낙심하지 말라.” 예수께서 우리의 것이시며, 모든 일이 우리를 위한 유익을 위해 일하고 있으며, 영원한 영광이 확실한 언약으로 우리에게 보장되어 있다는 것을 느낄 때, 우리는 감사함으로 온전한 헌신에 이르게 됩니다. 그리스도의 사랑이 우리를 강권하시는 것입니다. 의심과 불안은 우리를 주님의 일에서 멀어지게 하지만, 그분이 우리에게 안식을 주실 때 우리는 기꺼이 그분의 멍에를 메게 되고, 그 안에서 우리 영혼을 위한 더 깊은 안식을 발견하게 됩니다.

 

When our hearts sing, our hands toil and we cannot do enough for our Redeeming Lord! Right gladly do we present ourselves as living sacrifices to Him who "loved us and gave Himself for us." Thus, too, we are established in our work and bound with fresh bonds to it, so that we delight to labor on till He shall come who shall say, "Well done, good and faithful servant: enter you into the joy of your Lord." So it all comes to this we who are constitutionally despondent must not give way to depression we must cry to God to help us by the Divine Comforter. We must aim at being cheerful Christians. We have abundant reasons for being cheerful, for the Father Himself loves us and has given us everlasting consolation in Christ Jesus. Do not let us be so unwise and so ungrateful as to neglect these consolations of the Spirit.

우리 마음이 노래할 때, 우리의 손은 수고하며, 우리는 우리의 구속자 되신 주님을 위해 아무리 많은 일을 해도 부족함을 느낍니다! 기쁜 마음으로 우리는 우리를 사랑하사 우리를 위하여 자신을 주신그분께 살아 있는 제물로 자신을 드립니다. 그렇게 할 때 우리는 우리의 일 가운데 굳게 세워지고, 그 일에 새로운 결속으로 묶여, 그분이 오셔서 잘하였도다 착하고 충성된 종아네 주인의 즐거움에 참여할지어다라고 말씀하실 때까지 기쁨으로 수고하게 됩니다. 결국 이 모든 것은 이런 결론에 이릅니다 우리가 본래 기질적으로 낙심하기 쉬운 자들이라 해도 우울함에 굴복해서는 안 됩니다 우리는 신성한 위로자께서 우리를 도와달라고 하나님께 부르짖어야 합니다. 우리는 기뻐하는 그리스도인이 되기를 목표로 삼아야 합니다. 우리는 기쁨을 누릴 수 있는 풍성한 이유를 가지고 있습니다. 왜냐하면 아버지께서 친히 우리를 사랑하시며, 그리스도 예수 안에서 우리에게 영원한 위로를 주셨기 때문입니다. 그러므로 우리는 성령의 이 위로들을 무시하는 어리석음과 배은망덕을 범하지 말아야 합니다.

 

If the table is sumptuously spread, why should we be hungry? It the fountain flows so freely, why should we be thirsty? Moreover, if we wear of a dark countenance, we may distress the weak ones in the family of God. It may be that we shall spread the infection of depression among our fellow Believers and this must not be. Let us wear our sackcloth on our loins if we must wear it, but let us not wave it in everybody's face lest we offend against the generation of the Lord's people! Is it not clear from the Word, Brethren, that we shall be damaged if we give way to apprehension and dismay? Is it not apparent that we are invigorated, equipped and prepared for our Lord's use when we are strong in the Lord and the power of His might? Therefore let us breathe earnestly to God the desire that His everlasting consolation may be laid home to our spirits and that our hearts may be comforted at this moment.

만일 식탁이 풍성하게 차려져 있다면, 왜 우리가 굶주려야 하겠습니까? 만일 샘물이 그렇게 자유롭게 흐르고 있다면, 왜 우리가 목말라야 하겠습니까? 더욱이, 우리가 어두운 얼굴빛을 하고 있다면, 하나님의 가족 중에 연약한 자들을 근심하게 만들 수 있습니다. 우리가 낙심의 감정을 퍼뜨려서 다른 믿는 이들에게까지 그 전염을 옮길 수 있으니, 이런 일은 있어서는 안 됩니다. 우리가 부득이하게 굵은 베옷을 입어야 한다면, 그것을 허리에만 두르고, 모든 사람들 앞에서 그것을 흔들어 보이지는 말아야 하지 않겠습니까? 주님의 백성 세대 앞에서 실족하게 하지 않도록 말입니다! 형제들이여, 성경 말씀에서 분명히 보이지 않습니까? 우리가 두려움과 낙심에 굴복하면 해를 입게 된다는 것이 말입니다. 또한, 우리가 주 안에서와 그 능력의 힘으로 강건할 때야말로 주님의 쓰심에 합당하게 힘을 얻고, 준비되고, 갖춰지는 것 아니겠습니까? 그러므로 지금 이 순간, 하나님의 영원한 위로가 우리의 영혼 깊은 곳에 전해지고, 우리의 마음이 위로받게 되기를 간절히 하나님께 구합시다.

 

 

II. We shall now turn to the second point of our meditation which is this - GOSPEL CONSOLATION IS MOST FREELY BESTOWED.

II. 이제 우리의 묵상 두 번째 지점으로 나아갑니다. 그것은 복음의 위로는 가장 공짜로 주어진다는 사실입니다.

 

I want, in the chief place, to call your attention to the manner in which all the way through, the freeness of Divine Consolation is set before us by the Apostle. First, observe that the consolations bestowed upon Believers are most free because they are described as a gift. "Now our Lord Jesus Christ Himself and God, even our Father, which has loved us and has given us everlasting consolation." The old proverb has it, "Nothing is freer than a gift." Every blessing that we receive from God comes as a gift.

무엇보다 먼저, 나는 사도 바울이 전하는 하나님의 위로가 얼마나 값없이 주어진 것인지에 여러분의 주의를 집중시키고 싶습니다. 첫째로, 믿는 자들에게 주어지는 위로는 가장 공짜입니다. 왜냐하면 그것이 선물로 묘사되고 있기 때문입니다. “우리 주 예수 그리스도와 우리 하나님이 우리를 사랑하시고 영원한 위로와 좋은 소망을 우리에게 주셨다.”는 말씀에서 그러합니다. 옛 속담에 이르기를, “선물보다 더 공짜인 것은 없다.” 하였습니다. 우리가 하나님께 받는 모든 복은 선물로 주어지는 것입니다.

 

We have purchased nothing what have we to purchase it with? We have earned nothing what work did we ever do that could deserve everlasting consolation from the hand of the great Lord? Comfort in Christ is an absolutely free, spontaneous gift of Sovereign Grace, given not on account of anything we have done, or ever shall do, but because the Lord has a right to do as He wills with His own therefore does He select unto Himself a people to whom the free gift of His consolation shall be given! If you have any comfort at this time, my Brothers and Sisters, it is God's gift to you. If you triumph in God, it is God who has given you your holy joy, therefore bless and praise Him from whom such a gift has come.

우리는 아무것도 사지 않았습니다 우리가 무엇으로 그것을 살 수 있겠습니까? 우리는 아무것도 벌어들인 적이 없습니다 우리가 언제 위대하신 주님의 손에서 영원한 위로를 받을 만한 어떤 일을 한 적이 있습니까? 그리스도 안에서의 위로는 전적으로 공짜이며, 자발적인 주권적 은혜의 선물입니다. 그것은 우리가 무언가를 하였기 때문에, 혹은 앞으로 할 것이기 때문에 주어지는 것이 아니라, 주께서 자기 소유에 대해 뜻대로 하실 권리를 가지셨기 때문에 주어지는 것입니다 그러므로 주께서는 자기 백성을 택하시고, 그들에게 자신의 위로라는 공짜 선물을 주시는 것입니다! 형제자매 여러분, 지금 이 순간 어떤 위로가 있다면, 그것은 하나님께서 여러분에게 주신 선물입니다. 여러분이 하나님 안에서 기뻐하고 승리하고 있다면, 그것은 하나님께서 여러분에게 거룩한 기쁨을 주셨기 때문입니다. 그러므로 그러한 선물을 주신 하나님을 찬송하고 경배하십시오.

 

The freeness of this gift is seen in every part of it. The consolation given us of God is very complete, but it is as manifestly free as it is evidently perfect. Notice its completeness, I pray you. It covers the past with these golden words, "which has loved us." As for the present, it is enriched with this Truth of God, "has given us everlasting consolation." And as for the future, it is glorified with this blessing, "and good hope through Grace." Here is a triple comfort, a consolation in three worlds and under each aspect it is a free favor! He "has loved us" why is this? Come, you wise men, pry into the ancient past and tell me why God loved His chosen!

이 선물이 값없음은 그것의 모든 부분에서 드러납니다. 하나님께서 우리에게 주신 위로는 매우 완전하지만, 그것이 명백히 완전한 것만큼이나 분명히 공짜입니다. 그 완전함을 주목해 보십시오. 그것은 과거를 다음의 금 같은 말씀으로 덮습니다 우리를 사랑하신 하나님.” 현재에 대해서는 영원한 위로를 주셨다는 하나님의 진리로 풍성하게 채워집니다. 그리고 미래에 대해서는 은혜로 주신 좋은 소망이라는 복으로 영화롭게 됩니다. 여기에 삼중의 위로가 있으며, 세 시대 모두에서 과거, 현재, 미래 각각의 측면 아래에서 그것은 값없는 은혜입니다! “우리를 사랑하셨다왜 그러한 것입니까? , 너희 지혜자들아, 옛날로 파고들어가 하나님의 택하신 자들을 왜 사랑하셨는지 내게 말해 보십시오!

 

Stand and gaze as long as you will into the eternal mind and say to yourself, why did God make this choice of love? The sole reply out of the excellent Glory falls from Jesus' lips"Even so Father, for so it seemed good in Your sight." Shall not the bridegroom elect his own bride? Shall not the King of kings dispense His favors as He wills? He has loved us "from before the foundation of the world" a love so ancient cannot have been born of any human cause. Eternal love is a flame enfolding itself it borrows no fuel from without, but lives upon itself! He says, "I have loved you with an everlasting love, therefore with loving kindness have I drawn you." But why that everlasting love, we cannot tell. Beloved, by Divine Love the mysterious past is made to glow with the Glory of God its light is like a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal.

당신이 원한다면 영원의 마음속을 향해 오래도록 서서 바라보며 왜 하나님께서 이 사랑을 택하셨는지를 스스로에게 물어보십시오. 그 탁월한 영광으로부터 들려오는 유일한 대답은 예수님의 입술을 통해 떨어집니다 옳소이다 아버지여, 이렇게 하심이 아버지의 뜻에 합당하였나이다.” 신랑이 그의 신부를 선택하지 않겠습니까? 만왕의 왕께서 자신의 은혜를 뜻대로 베풀지 않으시겠습니까? 그분은 세상의 기초가 놓이기 전에우리를 사랑하셨습니다 그토록 오래된 사랑은 어떤 인간적인 원인에서 비롯된 것이 아닐 것입니다. 영원한 사랑은 스스로를 감싸는 불꽃입니다 그것은 외부에서 어떤 연료도 빌려 쓰지 않으며, 스스로를 먹고 삽니다! 주께서 말씀하시기를, “내가 영원한 사랑으로 너를 사랑하였으므로 인자함으로 너를 인도하였다하셨습니다. 그러나 왜 그 영원한 사랑이 있었는지는 우리는 말할 수 없습니다. 사랑하는 자들이여, 하나님의 사랑으로 말미암아 그 신비로운 과거가 하나님의 영광으로 빛나게 되었습니다 그 빛은 가장 귀한 보석 같고, 수정같이 맑은 벽옥과도 같습니다.

 

Once, when we looked back into the past, we saw the blackness of our guilt and the hole of the pit from which we were lifted. But now we behold a silver stream of mercy flowing from the Throne of God and of the Lamb and we track it to the eternal purpose of love and the Covenant of Grace. Gaze as you can into light ineffable, but even with the eye of faith all that you can discern in the ages which are past is this word which has a splendor about it beyond compare the word, "LOVE." In eternity the Lord loved us! Oh, how free is this! How much we owe for it! The past is bright with love, with love most free!

한때 우리는 과거를 돌아볼 때 우리의 죄악의 어두움과 우리가 끌려나온 구덩이의 구멍만을 보았습니다. 그러나 이제 우리는 하나님의 보좌와 어린양의 보좌로부터 흘러나오는 은혜의 은빛 강줄기를 바라보며, 그 강줄기를 따라 영원한 사랑의 뜻과 은혜의 언약까지 추적하게 됩니다. 말로 다할 수 없는 빛 속을 바라보려 애써 보십시오. 그러나 믿음의 눈으로도 과거의 시대들 속에서 분명히 볼 수 있는 것은 비교할 수 없는 영광을 가진 한 단어, 사랑이라는 단어뿐입니다. 영원 속에서 주께서 우리를 사랑하셨습니다! , 이 얼마나 자유로운 사랑입니까! 우리가 그것에 얼마나 큰 빚을 지고 있는지요! 과거는 사랑으로, 가장 자유로운 사랑으로 빛나고 있습니다!

 

As for the present, "He has given us everlasting consolation." We have it now. Christ is His people's Christ today the consolation of Israel even now. The pardon of sin is ours; the perfect righteousness of Christ is ours; life in Christ is ours; union to Christ is ours; marriage to Christ is ours. Glory with Christ shall be ours by-and-by, but even now we have the earnest of it in the Spirit which dwells within us and shall be with us forever. All this is assuredly a gift how could it be otherwise? We could never have enjoyed this everlasting consolation today if Free Grace and dying love had not brought it to us. Bless, then, the Giver!

현재에 대하여 말하자면, “그분께서 우리에게 영원한 위로를 주셨습니다.” 우리는 지금 그것을 가지고 있습니다. 그리스도는 오늘도 그분 백성의 그리스도이십니다 지금도 이스라엘의 위로이십니다. 죄 사함은 우리의 것입니다. 그리스도의 완전한 의도 우리의 것입니다. 그리스도 안의 생명도 우리의 것입니다. 그리스도와의 연합도 우리의 것입니다. 그리스도와의 혼인도 우리의 것입니다. 장차 우리는 그리스도와 함께 영광을 누릴 것이지만, 지금도 우리 안에 거하시고 영원히 함께하실 성령을 통해 그것의 보증을 받고 있습니다. 이 모든 것은 확실히 선물입니다 어떻게 그렇지 않을 수 있겠습니까? 만일 값없는 은혜와 죽기까지 사랑하신 사랑이 우리에게 가져다주지 않았다면, 우리는 오늘 이 영원한 위로를 결코 누릴 수 없었을 것입니다. 그러므로 그 주시는 이를 찬양하십시오!

 

As for the future, what of that? Darkness lowers the clouds and the storm mutters from afar and we tremble lest in the end of life, when physical force decays, we may be overtaken with a storm in the article of death but this covers all we have "good hope through Grace." The Scriptures of Truth have assured us that the great Shepherd will be with us in the valley of death shade and that after death there is a resurrection and with our risen body we shall behold the King in His beauty when He shall stand, in the latter days, upon the earth and we shall, in our perfect manhood, dwell forever in His Glory. This is so good a hope that it fills all the future with music. This, too, is a gift. There is not a trace of legal claim in it it comes not by way of reward, but of Divine favor.

미래에 대해서는 어떠합니까? 어둠이 구름을 드리우고, 먼 곳에서 폭풍이 속삭이며, 우리는 생명의 마지막 순간에 육신의 힘이 쇠약해질 때 폭풍이 우리를 덮칠까 두려워 떱니다 그러나 이것이 모든 것을 덮습니다 우리는 은혜로 말미암아 주신 좋은 소망을 가지고 있습니다. 진리의 성경은 우리에게 확신을 줍니다. 위대한 목자께서 사망의 음침한 골짜기에서도 우리와 함께하실 것이며, 죽음 이후에는 부활이 있고, 부활한 몸으로 우리는 마지막 날 땅 위에 서실 그 왕의 아름다우심을 뵐 것이며, 온전한 사람으로서 영원히 그분의 영광 안에 거할 것이라고 말합니다. 이 소망은 얼마나 좋은 것입니까! 그것은 모든 미래를 음악으로 가득 채웁니다. 이것 또한 선물입니다. 그 안에는 법적 요구의 흔적조차 없으며, 보상의 방식으로 주어진 것이 아니라 하나님의 은혜로 주어진 것입니다.

 

Thus the past, the present, the future are all rich with the Lord's own generous gifts and in nothing can we trace a single consolation to anything but Free Grace. Lest we should make any mistake about these consolations coming to us most freely, the Apostle mentions One from whose hand they come, from whom nothing has ever come in other manner but that of manifest Grace. He mentions, "our Lord Jesus Christ Himself." Oh it charms me to think that He should comfort me! When Jesus Christ begins to draw near a man's soul, his joy begins. But when the Lord sets Himself down steadily to console His Brethren, I guarantee you it is done in heavenly style, for He will not fail nor be discouraged! He will wash our feet if the weariness is there. He will give His bosom for a pillow for our head if the pain is there.

그러므로 과거와 현재와 미래는 모두 주님의 풍성한 선물로 가득 차 있으며, 우리는 어떤 위로도 값없이 주어지는 은혜 외에는 다른 근거에서 찾을 수 없습니다. 이러한 위로들이 가장 값없이 우리에게 온다는 사실을 우리가 오해하지 않도록, 사도는 그것들이 누구의 손에서 오는지를 언급합니다. 그분의 손에서는 언제나 은혜의 방식으로만 모든 것이 나왔습니다. 그는 우리 주 예수 그리스도 자신을 언급합니다. , 그분이 나를 위로하신다는 생각만으로도 마음이 감동됩니다! 예수 그리스도께서 한 사람의 영혼에 가까이 다가오기 시작하실 때, 그 사람의 기쁨도 시작됩니다. 그러나 주께서 친히 자신의 형제들을 위로하시려고 확고히 마음을 정하실 때는, 그 위로는 천상의 방식으로 이루어짐이 보장됩니다. 그분은 결코 실패하거나 낙담하지 않으십니다! 우리가 피곤하면 우리 발을 씻기실 것이며, 고통이 있다면 우리 머리를 그분의 가슴에 기대게 하실 것입니다.

 

He has said, "I will make all his bed in his sickness," so that if the woe comes from disease, He will cheer us there. He will anoint our eyes with salve if the eyes are failing and bind up the broken heart if that is bleeding. Lest we fall, He will put underneath us the everlasting arms and lest we are wounded, He will spread over us the shadow of His wings. He will be all to us that He is in Himself judge you what that is. His whole being His Godhead in its grandeur, His Humanity in its tenderness He has given to us. He lays Himself out for us and be sure of this He will not leave us comfortless! He will come to us. He is such a blessed Sympathizer in all grief, such a mighty Helper in all distress that if He comes to our rescue, we may be sure that our deliverance will be accomplished.

그분께서 말씀하시기를 내가 그의 병상에서 그를 붙들리라하셨으므로, 질병으로부터 고통이 찾아올지라도 그 자리에서 우리를 위로하실 것입니다. 우리의 눈이 침침할 때에는 안약을 발라 주시며, 마음이 상하여 피 흘릴 때에는 그것을 싸매어 주실 것입니다. 우리가 넘어질까 염려되어 그분은 우리 아래에 영원한 팔을 두시며, 상처 입을까 두려워 우리 위에 그분의 날개 그늘을 펼치실 것입니다. 그분은 그분 자신 안에 있는 것으로 우리의 모든 것이 되어 주십니다 그분이 어떤 분이신지 스스로 판단해 보십시오. 그분의 전 존재 그 장엄하신 신성과, 그 따뜻하신 인성이 우리를 위해 주어진 것입니다. 그분은 자신을 온전히 우리에게 쏟아 주셨으며, 이 사실을 확신하십시오 그분은 결코 우리를 고아처럼 버려두지 않으십니다! 반드시 우리에게 오실 것입니다. 그분은 모든 슬픔 속에서 참으로 복된 위로자이시며, 모든 고난 속에서 능력 있는 구원자이시기에, 그분이 우리를 도우러 오실 때에는 반드시 구원이 이루어질 것입니다.

 

But, Brothers and Sisters, at the sight of our loving Lord we feel that it would be treason to impute His benefits to any motive but that of Grace. Is He not full of Grace and Truth? The Law came by Moses, not by Jesus. His coming was not to judge and to censure "God sent not His Son into the world to condemn the world," much less did He send His Son to condemn His people! There will come a Day of Judgment, but just now the Son of God sits upon His Throne to grant pardons and to give Grace to help in times of need. His Throne is a Throne of Grace and His scepter is that of love. We know that the comforts of the Gospel must be graciously free since they are brought to us by Jesus Christ Himself.

그러나 형제자매 여러분, 우리를 사랑하시는 주님을 뵐 때 우리는 그분의 은혜를 다른 어떤 동기에서 비롯된 것이라 말하는 것이 반역처럼 느껴집니다. 그분은 은혜와 진리가 충만하지 않으십니까? 율법은 모세를 통해 왔지만, 예수님을 통해 온 것은 아닙니다. 그분의 오심은 심판과 책망을 위한 것이 아니었습니다 하나님이 그 아들을 세상에 보내신 것은 세상을 심판하려 하심이 아니요,” 하물며 그분의 백성을 정죄하시려는 것은 더더욱 아닙니다! 심판의 날은 장차 올 것이지만, 지금은 하나님의 아들께서 은혜의 보좌에 앉으셔서 용서를 베푸시고 필요할 때 도우시는 은혜를 주십니다. 그분의 보좌는 은혜의 보좌이며, 그분의 홀은 사랑의 홀입니다. 복음의 위로가 은혜로 주어지는 것임을 우리는 압니다. 그것은 예수 그리스도께서 친히 우리에게 가져다주셨기 때문입니다.

 

Then the Apostle solemnly adds, "and God our Father." There seems to me to be a peculiar touch of sweetness about this. It is not, "God the Father" which notes His relation to Jesus, but our Father, which sets forth His relation to us. We love God the Father! Unto the Father be Glory forever and ever! But as "our Father" He comes nearer to us and gladdens our hearts. Now, a father does not pay wages to his children. His gifts to them are freely bestowed out of the love of his fatherly heart. What father expects to be paid for what he does for his sons and daughters?

그러고 나서 사도는 엄숙하게 하나님 우리 아버지라고 덧붙입니다. 여기에는 특별한 달콤함이 담겨 있는 듯합니다. 이는 하나님 아버지가 아니라 우리 아버지입니다. 전자는 예수님과의 관계를 나타내지만, 후자는 우리와의 관계를 보여 줍니다. 우리는 하나님 아버지를 사랑합니다! 아버지께 영광이 세세토록 있을지어다! 그러나 우리 아버지로서 그분은 우리에게 더 가까이 다가오시며 우리의 마음을 기쁘게 하십니다. 아버지는 자녀에게 품삯을 주지 않습니다. 자녀에게 주는 모든 것은 아버지의 사랑에서 나오는 값없는 선물입니다. 어느 아버지가 자녀에게 베푼 일에 대해 보상을 기대하겠습니까?

 

Thus we see that the everlasting consolations of the Gospel coming to us because we are the children of God are quite free from anything which makes them a hire or a debt. And they come to us in the freest possible manner as spontaneous donations of our great Father, whose delight it is to give good gifts to them that ask Him. Cannot you look up, you desponding ones, at this moment and cry, "Our Father"? Our first hymn greatly refreshed my spirit just now, for I felt very heavy till the Holy Spirit comforted me with it

이와 같이 우리는 복음의 영원한 위로들이, 우리가 하나님의 자녀이기 때문에 우리에게 주어진 것이며, 그것들이 어떤 품삯이나 빚의 성격과는 완전히 무관하다는 것을 알 수 있습니다. 이 위로들은 우리가 간구할 때 좋은 것을 주시기를 기뻐하시는 위대한 아버지의 자발적인 선물로서, 가장 값없는 방식으로 우리에게 주어집니다. 낙심한 이들이여, 지금 이 순간 우리 아버지여라고 외치지 않겠습니까? 방금 전 우리가 부른 첫 찬송가는 제 영혼을 크게 새롭게 해 주었습니다. 왜냐하면 제가 매우 무거운 마음이었는데 성령께서 그 찬송을 통해 저를 위로해 주셨기 때문입니다.

 

"If in my Father's love I share a filial part, Send down Your Spirit, like a dove, To rest upon my heart.“

내 아버지의 사랑 안에서 자녀된 몫을 내가 나눈다면, 주의 성령을 비둘기처럼 보내셔서 내 마음 위에 머물게 하소서.”

 

And I felt that I could urge that argument and in my inmost heart I pleaded it before the Lord Oh, if I am, indeed, Your child and You are a Father to me, then deal with me as with a son and let me feel Your Spirit resting within my bosom, that I may know myself to be Yours beyond a doubt! O how sweet to feel the Spirit's witness and to cry, "Abba, Father"!

그리고 나는 그 근거를 강하게 주장할 수 있겠다고 느꼈으며, 내 마음 깊은 곳에서 주님 앞에 그것을 간구하였습니다 , 내가 참으로 주님의 자녀요, 주님께서 내 아버지이시라면, 아들을 대하듯 나를 대하시고, 주의 성령께서 내 가슴속에 머무시는 것을 느끼게 하셔서 내가 주님의 것임을 의심 없이 알게 하소서! , 성령의 증거를 느끼며 아빠 아버지라고 부를 수 있음이 얼마나 달콤한지요!

 

Now, Beloved, the spirit of adoption is never a spirit of bondage or legality. It never boasts of human merit, but its one song is, "Free Grace and dying love." May our Father's free favor make your hearts sing concerning this and I know that this will be your tune

, 사랑하는 여러분, 양자의 영은 결코 속박이나 율법의 영이 아닙니다. 그것은 결코 인간의 공로를 자랑하지 않으며, 오직 하나의 노래만을 부릅니다. 값없는 은혜와 죽기까지 사랑하신 주님입니다. 우리 아버지의 값없는 호의가 여러분의 마음을 기쁘게 하시기를 바라며, 저는 여러분의 노래가 이것이 될 것임을 압니다

 

"Behold what wondrous Grace The Father has bestowed

On sinners of a mortal race To call them sons of God!“

보라, 얼마나 놀라운 은혜인가 아버지께서

죄 많은 인생들에게 주신 은혜! 그들을 하나님의 아들들이라 부르시다니!”

 

Look at the text again and you will see how explicit Paul is upon one point. To make us see the freeness of those consolations which come to God's troubled people, he writes it, "Our Lord Jesus Christ Himself and God, even our Father, which has loved us." Divine Love is the foundation of our consolation! No everlasting consolation could have visited our hearts if the Father and the Son had not loved us! I always feel inclined to sit down when my ministry causes me to come across the great Truth of God's love to His people because it is not so much a Truth of God to speak upon with the tongue as to enjoy in silence in the heart.

본문을 다시 보십시오. 바울이 한 가지 점에 대해 얼마나 명확하게 말하고 있는지를 알 수 있습니다. 하나님의 고난받는 백성에게 주시는 위로가 얼마나 값없이 주어지는지를 우리가 분명히 알도록 하기 위해, 그는 이렇게 기록하였습니다. “우리 주 예수 그리스도와 우리 아버지 하나님이 우리를 사랑하사.” 하나님의 사랑이 곧 우리 위로의 기초입니다! 만일 아버지와 아들이 우리를 사랑하지 않으셨다면, 그 어떤 영원한 위로도 우리의 마음을 찾아올 수 없었을 것입니다! 저는 언제나 하나님의 백성을 향한 그 사랑이라는 위대한 진리를 설교 중에 만나면, 차라리 자리에 앉아 조용히 묵상하고 싶어집니다. 왜냐하면 그것은 말로 전하기보다는 마음으로 조용히 누려야 할 하나님의 진리이기 때문입니다.

 

I can fully understand that God should pity my misery. I can comprehend God's caring for my weakness. But I am filled with sacred amazement when I am told that He loves me! Loves me? What can there be in me for the Holy Spirit to love! Brothers and Sisters, what can there be in you that Jesus should set His heart on you? He has made us and not we ourselves does the potter fall in love with his own clay? Will he die to save a broken vessel? There were other creatures far fairer. Why were angels passed by? Wonder of wonders that the Lord should love us poor nobodies, defiled with sin, with such evil tempers and such strange natures! Ah me, with such estranged natures, which is far worse!

하나님께서 나의 비참함을 불쌍히 여기신다는 것은 충분히 이해할 수 있습니다. 하나님께서 나의 연약함을 돌보신다는 것도 이해할 수 있습니다. 그러나 하나님께서 나를 사랑하신다고 들을 때, 나는 거룩한 놀라움으로 가득 찹니다! 나를 사랑하신다고요? 성령께서 사랑하실 만한 것이 내 안에 무엇이 있단 말입니까! 형제자매 여러분, 예수님께서 여러분에게 마음을 두실 만한 것이 여러분 안에 무엇이 있습니까? 우리는 스스로를 만든 것이 아니라 주께서 우리를 지으셨습니다 그런데 토기장이가 자기의 진흙을 사랑한단 말입니까? 그가 깨진 그릇을 구원하기 위해 죽겠습니까? 훨씬 더 아름다운 다른 피조물들도 있었습니다. 그런데 왜 천사들은 지나치셨을까요? 참으로 놀라운 일입니다 주께서 이처럼 비천하고, 죄로 더럽혀진 우리를, 악한 성품과 기이한 본성을 지닌 우리를 사랑하신다는 것은! , 그보다 더한 것은 하나님과 멀어진 본성을 지닌 우리를 사랑하신다는 사실입니다!

 

That the Lord our God should love us. That Christ should love us so as actually to have died for us! Jesus so loved us that He espoused our nature, occupied our dwelling place, the world! He took our burden of sin, carried our cross and laid in our grave! They say that love is blind I will not say that our Redeemer's love is of that sort far rather will I say that it must have been wonderfully quick-sighted love to have been able to perceive anything lovable in us! Yet is His love the source and fountain of all our mercies. He has loved us! There can be no question that this is free, for love is unpurchaseable!

주 우리 하나님께서 우리를 사랑하신다는 것, 그리스도께서 우리를 사랑하셔서 실제로 우리를 위해 죽으셨다는 것은 참으로 놀라운 일입니다! 예수님께서는 우리를 너무도 사랑하셔서 우리의 본성을 친히 취하시고, 우리가 사는 이 세상에 거처를 정하시며, 우리의 죄의 짐을 지시고, 우리의 십자가를 지고 가셨으며, 우리의 무덤에 누이셨습니다! 사람들은 사랑은 맹목적이라고 말하지만, 나는 우리의 구속자의 사랑이 그런 종류의 사랑이라고 말하지 않겠습니다 오히려 그분의 사랑은 우리 안에 사랑받을 만한 무엇인가를 볼 수 있었을 만큼 놀랍도록 통찰력 있는 사랑이었다고 말하겠습니다! 그럼에도 불구하고 그분의 사랑은 우리의 모든 자비의 근원이요 샘입니다. 그분은 우리를 사랑하셨습니다! 이것이 값없는 은혜임에는 의심의 여지가 없습니다. 사랑은 결코 값을 주고 살 수 있는 것이 아니기 때문입니다!

 

If a man should give all the substance of his house for love, it would be utterly despised. Love goes not in the market, it knows nothing of price, or barter it must go forth unbribed, unhired, or not at all in all cases but far more in the instance of the Eternal Love of the great Father and His only-begotten Son! Price and purchase for Divine Love? Wherein would such an insinuation fall short of blackest blasphemy? Yet again, observe that as if the Apostle feared that we should get away from this Doctrine of Grace, he added, "He has given us everlasting consolation and good hope through Grace.“

사람이 사랑을 얻기 위해 자기 집의 모든 재산을 준다 해도, 그것은 철저히 멸시받을 뿐입니다. 사랑은 시장에 나오지 않으며, 값이나 흥정 같은 것은 알지 못합니다 사랑은 어떤 대가도 없이, 고용되거나 매수되지 않고서 나아가야 합니다. 그렇지 않으면 사랑이 아닙니다 이는 모든 경우에 해당되지만, 특히 위대한 아버지와 그의 독생자의 영원한 사랑에 있어서는 더욱 그러합니다! 하나님의 사랑에 값을 매기고 그것을 사고자 한다면, 그것은 가장 어두운 신성모독과 다름없지 않겠습니까? 사도는 혹 우리가 이 은혜의 교리에서 벗어날까 염려하여 이렇게 덧붙입니다. “그가 우리에게 영원한 위로와 좋은 소망을 은혜로 주셨다.”

 

Some people do not like the sound of that word, "Grace." It is too Calvinistic. We do not care what you call it, but it is the very best word in the Bible next to the name of God our Savior! It is from the Grace of God that all our hope begins. Man as a rebel can never earn anything but damnation through his own merits Grace must reign or man must die. Every blessing that can ever come to condemned sinners such as we are must come because God's great love wills it to come because, "He is gracious and full of compassion." All other roads are broken up! Grace alone bridges the chasm and makes a way for traffic between Heaven and earth! Grace reigns in our spiritual comfort and only Grace! Let us glorify God for it.

어떤 사람들은 은혜(Grace)”라는 단어의 소리를 좋아하지 않습니다. 너무 칼빈주의적이라고 말합니다. 우리는 당신이 그것을 무엇이라고 부르든 상관하지 않습니다. 그러나 그것은 우리 구주 하나님의 이름 다음으로 성경에서 가장 좋은 단어입니다! 우리의 모든 소망은 하나님의 은혜에서 시작됩니다. 사람은 반역자로서 자기 공로로는 정죄 외에 아무것도 얻을 수 없습니다 은혜가 다스려야 하며, 그렇지 않으면 사람은 죽어야 합니다. 우리 같은 정죄받은 죄인들에게 올 수 있는 모든 복은 하나님의 크신 사랑이 그것을 주시기로 원하시기 때문에 오는 것이며, “그는 은혜로우시며 긍휼이 많으시기때문입니다. 다른 모든 길은 끊어졌습니다! 오직 은혜만이 그 틈을 연결하여 하늘과 땅 사이에 길을 만듭니다! 우리의 영적 위로에도 은혜만이 다스립니다! 하나님께 이 은혜로 인해 영광을 돌립시다.

 

Everlasting consolation is not a blessing given to us as the result of our own works. This is most clear from the last part of our text, for there it is asked that the Lord may comfort our hearts, not because we are established in every good word and work, but that we may be so. All the good works which adorn the Christian character are the result of God's Grace and not the cause of it. Grace is given us in order that we may serve God, not because we do serve God. To make us holy is the object of Divine Grace, but Grace did not wait until it found us holy, or it would never have visited us. To close this part of the subject I would remark that this is the reason why the consolations which God gives us are everlasting. Dwell on that word, "everlasting." Do not suffer anyone to fritter away its meaning. You may safely forget that there are certain folks alive who declare that everlasting has not the meaning of endless duration, for it means that or nothing! We have too much personal interest involved in this word to allow it to be toned down into age-lasting or any other miserable sense.

영원한 위로는 우리의 행위의 결과로 주어진 복이 아닙니다. 이는 본문 마지막 부분에서 매우 분명하게 드러납니다. 거기서는 주께서 우리의 마음을 위로해 주시기를 구하고 있는데, 우리가 모든 선한 말과 행위에 굳게 서 있기 때문에가 아니라, 그렇게 되기 위함입니다. 그리스도인의 성품을 아름답게 하는 모든 선한 행위는 하나님의 은혜의 결과이지, 그 원인이 아닙니다. 우리가 하나님을 섬기기 때문에 은혜가 주어진 것이 아니라, 하나님을 섬기도록 만들기 위해 은혜가 주어진 것입니다. 우리를 거룩하게 만드는 것이 하나님의 은혜의 목적이지, 은혜가 우리를 거룩하게 되기를 기다린 것이 아닙니다. 그렇게 기다렸다면 은혜는 결코 우리를 방문하지 않았을 것입니다. 이 주제의 이 부분을 마무리하며 한 가지 덧붙이자면, 이것이 바로 하나님께서 우리에게 주시는 위로가 영원한위로인 이유입니다. 영원한이라는 단어를 깊이 생각하십시오. 그 의미를 깎아내리는 어떤 주장도 받아들이지 마십시오. 어떤 사람들이 영원한이 끝없는 기간을 의미하지 않는다고 말할지라도, 그러한 말은 잊어버려도 됩니다. 왜냐하면 이 단어는 끝없는 지속을 의미하지 않는다면 아무 의미도 없기 때문입니다. 우리는 이 단어에 너무나도 깊은 개인적 이해관계가 걸려 있어서, 그것이 시대적인”, “한정된 기간의등 어떤 보잘것없는 의미로 희석되도록 내버려둘 수 없습니다.

 

We should as soon think that the Bible meant the opposite of what it seems to do as believe that everlasting means something temporary. He has given us everlasting consolation and the reason why it is everlasting is because it is founded on the Grace of God! If it were built upon our merits it would stand upon a foundation of ice or mist it would rest on a shadow buttressed by a dream. But if God loved us out of pure Grace and if Jesus Christ has given us consolation out of pure love and if our whole comfort rests upon the Sovereign Grace of God in Christ Jesus, then there is no reason why it should ever pass away unless God's Grace can evaporate, which cannot be, since God changes not, but must be forever-more the same! Our Lord Jesus changes not, for He is the "same yesterday, today and forever.“

우리는 차라리 성경이 말하는 바가 겉보기와 정반대라고 생각하는 편이 낫지, “영원한이 일시적인 것을 의미한다고 믿지는 않을 것입니다. 하나님께서 우리에게 주신 위로는 영원한 위로입니다. 그것이 영원한 이유는 하나님의 은혜에 기초하고 있기 때문입니다. 만일 그것이 우리의 공로 위에 세워졌다면, 얼음이나 안개 위에 지은 건물과 같을 것이며, 그림자에다 꿈으로 받쳐놓은 구조물에 불과했을 것입니다. 그러나 만일 하나님께서 순전한 은혜로 우리를 사랑하셨고, 예수 그리스도께서 순전한 사랑으로 우리에게 위로를 주셨으며, 우리의 모든 위로가 그리스도 예수 안에 있는 하나님의 주권적인 은혜에 기초하고 있다면, 그것이 사라질 이유는 아무것도 없습니다. 하나님의 은혜가 증발할 수 없다면 말입니다. 그런데 은혜는 결코 사라질 수 없습니다. 왜냐하면 하나님은 변하지 않으시며, 영원토록 동일하시기 때문입니다. 우리 주 예수 그리스도도 변하지 않으십니다. 그분은 어제나 오늘이나 영원토록 동일하신 이이십니다.

 

Ah, you high-fliers who derive a lofty comfort from your feelings, your happy sensations, your holy works and your belief that sin is dead in you, fly away as much as you can you will be brought down one of these days! Like Icarus in the Grecian fable who flew so high that he melted the wax of his wings and fell, so will it be with all who venture aloft on wings of self-confidence. He who lies humbly at God's feet, conscious of his sin and mourning over it and resting for everything upon Sovereign Grace and free mercy in Christ Jesus, he may stay where he is with safety, for his hope shall never fail him. Let the Lord be magnified for this! He is our Rock and there is no unfaithfulness in Him and he that rests in Him shall not be ashamed or confused world without end.

, 여러분 중에는 자신의 감정, 행복한 느낌, 거룩한 행위, 그리고 죄가 자신 안에서 죽었다는 믿음에서 고상한 위로를 얻는 고공 비행자들이 있습니다. 할 수 있는 한 높이 날아가십시오 그러나 언젠가는 떨어지게 될 것입니다! 그리스 신화 속의 이카로스처럼, 너무 높이 날아가서 날개를 붙인 밀랍이 녹아 떨어졌던 것처럼, 자기를 신뢰하는 날개로 높이 나는 자들은 모두 그와 같을 것입니다. 반면, 하나님의 발아래에 겸손히 엎드려 자신의 죄를 자각하고 애통해하며, 모든 것을 그리스도 예수 안에 있는 주권적인 은혜와 값없는 긍휼에 의지하는 자는, 지금 있는 그 자리에서 안전하게 머물 수 있습니다. 그의 소망은 결코 그를 저버리지 않을 것입니다. 주님을 찬양합시다! 그분은 우리의 반석이시며, 그분 안에는 어떠한 불성실함도 없습니다. 그분 안에 안식하는 자는 세세토록 부끄러움을 당하거나 혼란에 빠지는 일이 없을 것입니다.

 

 

III. So far have we comenow for our closing point which is a practical one. SINCE THESE CONSOLATIONS OF GOD'S LOVE HAVE BEEN SO FREELY BESTOWED UPON US, THEY SHOULD LEAD US TO A LIFE OF HOLY BENEVOLENCE.

III. 지금까지의 내용을 정리하고, 이제 마지막 실천적인 결론에 이르렀습니다. 하나님의 사랑의 이 위로가 우리에게 이처럼 값없이 주어졌으므로, 우리는 거룩한 자비의 삶으로 나아가야 합니다.

 

We ought to be free in our giving to others since God has been so free in His giving to us. As He has abounded toward us in infinite liberality, we ought to abound towards all with whom we come in contact up to the full measure of our ability in all love and kindness and mercy. In every benevolent enterprise Christian men should take a hearty interest. Read that 17th verse "Comfort your hearts and establish you in every good word and work.“

하나님께서 우리에게 그처럼 값없이 주셨으므로, 우리도 다른 이들에게 아낌없이 베풀어야 합니다. 하나님께서 무한한 관대함으로 우리에게 넘치게 주셨듯이, 우리도 우리가 접하는 모든 이들에게 우리의 능력이 허락하는 한도 내에서 사랑과 친절과 긍휼로 풍성히 대하여야 합니다. 모든 자선 사업에 있어서 그리스도인들은 진심으로 관심을 가져야 합니다. 17절 말씀을 읽어 보십시오 너희 마음을 위로하시고 모든 선한 일과 말에 굳건하게 하시기를 원하노라.”

 

I am a man and being a man everything that concerns men concerns me. I am a Christian man and as a follower of Christ, the Son of Man, everything that can do good to my fellow men is a matter in which I delight to take my share. This should be done in direct actions as well as in words. Read"Establish you in every good word and work." Certain of the oldest manuscripts run, "In every good work and word" and I suppose in our new translation we shall have it so and very properly, too. In this case work is probably first and word next.

나는 남자이며, 남자이기에 사람들에게 관련된 모든 일이 나와도 관련된 일입니다. 나는 그리스도인이며, 사람의 아들이신 그리스도를 따르는 자이기에, 내 이웃 사람들에게 유익이 되는 일이라면 무엇이든 기쁨으로 동참하고자 합니다. 이러한 일은 말로만이 아니라 직접적인 행동으로도 이루어져야 합니다. “모든 선한 말과 일(good word and work)에 굳건하게 하시기를 원하노라는 말씀을 읽어 보십시오. 가장 오래된 사본들 가운데 몇몇은 이 구절을 모든 선한 일과 말에로 기록하고 있으며, 아마도 새 번역에서는 그렇게 옮겨질 것이고, 그 또한 매우 적절하다고 생각합니다. 이 경우에는 일이 먼저이고 말이 다음일 가능성이 높습니다.

 

Some Christian people think that "word" should be everything and work nothing, but the Scriptures are not of their mind. These professors speak a great deal about what they will do; talk a great deal about what other people ought to do and a great deal more about what others fail to doand so they go on with word, word, word and nothing else but word. They do not get as far as "work"but the Apostle put work first in this case, as much as to say, "whether you talk about it or not, do it. Be established in every good work even if you do not get so far as being capable of a multiplicity of words.“

어떤 그리스도인들은 이 전부이고 행위는 아무것도 아니라 생각하지만, 성경은 그들의 생각과 다릅니다. 이런 신앙고백자들은 자신이 무엇을 하겠다고 말은 많이 하고, 다른 사람들이 무엇을 해야 하는지도 많이 이야기하며, 또 다른 이들이 무엇을 하지 않는지도 많이 말합니다. 그렇게 그들은 말, , 말만 하며 아무것도 하지 않습니다. 그들은 행위에는 이르지 못합니다. 그러나 사도는 이 경우 행위를 먼저 두었습니다. 이는 마치 말로 하든 안 하든 행하라. 말은 많지 못할지라도 모든 선한 행위에 굳건하게 서라고 말하는 것과 같습니다.

 

Brethren, let us yoke word and work togetherevery good thing should command our advocacy and secure our aid to the fullest of our ability. Direct practical assistance should be rendered by us all, since our Lord loves not in word, only, but in deed and in truth. This should be done without pressure. No one could lay constraint upon God to bless His people. No pressure was put upon Christ to redeem us! Everything, as we have shown, was spontaneous, sovereign, free. Even so should men give to God out of an overflowing heart. Give to Him as a king gives to a king! How does a king give? Why, as he likes and that is the way to giveto give because you are delighted to givenot because you feel obliged to do it by being observed by others, but out of a royal heart which delights in liberal giving!

형제자매 여러분, 말과 행위를 함께 실천하시기 바랍니다. 모든 선한 일은 우리의 지지를 받아야 하며, 우리가 할 수 있는 한 최대한의 도움을 드려야 합니다. 우리 모두는 직접적이고 실질적인 도움을 드려야 합니다. 우리 주님께서는 말로만 사랑하신 것이 아니라 행함과 진실함으로 사랑하셨기 때문입니다. 이러한 일은 강요에 의해서가 아니라 자발적으로 이루어져야 합니다. 아무도 하나님께 그분의 백성에게 복을 주시도록 강요할 수 없었습니다. 그리스도께서 우리를 구속하신 것도 어떤 압박에 의한 것이 아니었습니다. 모든 것은 자발적이고 주권적이며 자유롭게 이루어진 일이었습니다. 이와 같이 우리도 넘치는 마음으로 하나님께 드려야 합니다. 왕이 왕에게 드리듯이 드려야 합니다. 왕은 어떻게 드립니까? 자신의 뜻대로 드립니다. 그것이 참된 드림의 방식입니다. 다른 이의 시선을 의식하여 마지못해 드리는 것이 아니라, 넉넉히 베풀기를 즐거워하는 왕의 마음처럼 기쁜 마음으로 드려야 합니다.

 

Shall you not do as you will with your own? How can a gracious heart better please itself than by doing good? Give as you would give to a king, for we never give our meaner possessions to royal personageswe give the best we have if we give them anything. Let it be so in all the services that we render to God! Let Him have our best, our noblest, our dearest possessions. The particular case before us this morning is, to my mind, a very important one and one which should greatly move all generous spirits. In this great city of near upon four millions inhabitants, the provision of hospital accommodation is, to a painful degree, small.

자기 소유를 가지고 자기 뜻대로 하지 않겠습니까? 은혜로 가득한 마음이 선을 행함으로써 자신을 더 기쁘게 할 수 있는 방법이 또 무엇이 있겠습니까? 왕에게 드리는 것처럼 드리십시오. 우리는 결코 평범한 것을 왕에게 드리지 않습니다. 무언가를 드린다면 가장 좋은 것을 드립니다. 하나님께 드리는 모든 봉사에서도 마찬가지가 되어야 합니다. 하나님께는 우리의 가장 좋은 것, 가장 고귀한 것, 가장 소중한 것을 드리십시오. 오늘 아침 우리가 다루고 있는 이 주제는 제 생각에 매우 중요한 사안이며, 모든 너그러운 마음을 지닌 분들을 깊이 감동시켜야 할 일입니다. 인구가 거의 4백만 명에 달하는 이 대도시에서 병원 수용 능력이 고통스러울 정도로 부족합니다.

 

In those hospitals which will be helped by the collections of today, I think there are only 5,531 beds, or about one for every 723 persons. Considering the liability of working men to disease and accident and the great number of the poorer classes, this is a fearfully small preparation for possible necessity. But this is not the worst, for out of these 5,000 beds, as I gather from an admirable paper in The Lancet, there are never more than 3,232 in daily use, thus diminishing the supply to an appalling extent! These empty beds are very largely made so by the lamentable fact that the hospitals have not the means of using them. The depression in trade has been felt by our free hospitals to such an extent that they live from hand to mouth in a manner which is not honorable to one of the wealthiest cities in the world.

오늘 헌금으로 도움을 줄 그 병원들에는 5,531개의 병상이 있다고 들었습니다. 이는 대략 723명당 한 개꼴입니다. 노동자들이 질병과 사고에 노출될 가능성, 그리고 빈곤층의 수를 고려하면 이는 필요에 비해 무서울 정도로 적은 준비입니다. 그러나 더 심각한 문제는 이 5,000여 개의 병상 가운데 실제로 매일 사용되는 병상 수가 3,232개에 불과하다는 것입니다. 이는 The Lancet 지의 훌륭한 기사에서 알 수 있는 사실로, 공급이 놀라울 정도로 줄어들고 있음을 보여줍니다. 이처럼 병상이 비어 있는 가장 큰 이유는 병원들이 그것들을 운영할 재정적 수단이 없기 때문입니다. 경기 침체는 무료 병원들에도 큰 영향을 끼쳐서, 그들은 당장의 필요를 겨우 채우는 수준으로 근근이 운영되고 있습니다. 이는 세계에서 가장 부유한 도시 중 하나로 불리는 이곳에 걸맞지 않는 부끄러운 현실입니다.

 

The Hospital Sunday Collection has not yet come up to the proper mark and it is time for ministers to say so and instruct their people, who, if they knew the need, would promptly supply it. The Lancet wisely says that if the sermons of today could be preached in the hospitals, themselves, the collections would be doubled. There are many objections to carrying out the suggestion, but I have no doubt the result would be as anticipated. Suppose me, then, to be preaching in one of the great wards and yourselves to be standing among the beds. I know those poor creatures lying near you writhing in pain and those others grateful for the relief they have received would plead much more forcibly than I can! The sight of suffering is the best argument with benevolence.

병원 주일 헌금은 아직 충분한 수준에 이르지 못했습니다. 이제 목회자들이 분명히 이 사실을 전하고 성도들을 교육해야 할 때입니다. 만일 그들이 필요를 알게 된다면 즉시 그 부족함을 채우려 할 것입니다. The Lancet지는 지혜롭게도 이렇게 말합니다. “오늘의 설교가 병원 안에서 직접 전해질 수 있다면, 헌금은 두 배가 될 것이다.” 물론 그 제안을 실현하는 데에는 여러 가지 현실적인 제약이 있습니다. 하지만 그 예상은 충분히 실현 가능하다고 저는 믿습니다. 그렇다면, 지금 저를 병원의 큰 병동에서 설교하는 사람으로 생각해 보십시오. 여러분은 병상들 사이에 서 있고, 저는 여러분에게 말씀드리고 있습니다. 여러분 곁에는 고통 속에 몸부림치는 환자들이 있고, 또 그 옆에는 치료로 인한 안도감에 감사하고 있는 사람들도 있습니다. 그들이야말로 저보다 훨씬 더 강력하게 호소할 것입니다. 고통받는 이들의 모습을 직접 보는 것이야말로 자비를 불러일으키는 가장 강력한 설득입니다.

 

Look at the rows of sick folk and let your heart be touched. As the service could not well be held in the hospital, The Lancet suggests that the ministers should spend Saturday in visiting a hospital. I could not very well do that, but I have tried in my mind, vividly, to realize the scene and I think most of you are quite as able to draw the picture as I am, for you have been there to see for yourselvesand some of you have been there as patients to partake, for yourselves, in hospital benefits. Picture the wards of mercy and let every sick person there entreat you to help the funds of these admirable institutions.

병상에 누워 있는 환자들의 줄을 바라보며, 여러분의 마음이 감동되기를 바랍니다. 예배가 병원 안에서 드려지기 어려운 상황이기에, The Lancet지는 목회자들이 토요일에 병원을 방문해 보기를 제안합니다. 저로서는 그 일을 직접 하기는 어렵지만, 마음속으로는 그 장면을 생생하게 떠올리려고 노력하였습니다. 아마 여러분 대부분도 저만큼이나 그 광경을 그려보실 수 있을 것입니다. 실제로 병원을 방문해 보신 분들도 계실 것이고, 어떤 분들은 직접 환자로서 그곳의 도움을 받아보신 경험도 있을 것입니다. 이제 자비의 병동들을 마음속에 떠올려 보십시오. 그리고 그곳에 있는 모든 병자가 여러분께 간곡히 호소하며, 이 훌륭한 병원들의 운영기금을 도와달라고 부탁하고 있다고 상상해 보시기 바랍니다.

 

An exceedingly powerful plea to my mind arises from those empty beds. There they are, 2,000 of them! Waiting to be couches of hope to the suffering! Alas, they cannot be filled because there is not the means for providing the people with food and nourishment while they are there. Sorrowful necessity! I cannot endure to think of it. A bed for a sick man rendered useless by some one's meanness! Where is the tightwad? Surely he is not here! It would be even more painful to go to the homes where those persons who ought to occupy those empty beds are pining for the need of hospital help, waiting the next turn which turn may find them in the grave but which turn would come tomorrow morning if funds were forthcoming. Must they lie there till they are beyond the reach of surgical help because the wealthy of this so-called Christian city cannot spare a little from their luxuries to furnish poor sick humans with nutriment?

that one with a trumpet tongue could speak to our nobles, our merchants, our traders, our gentlemen of leisure and bid them consider the sick poor! O that they all knew the exquisite luxury of doing good! I would say to employers, will you let these people lie and pine away for lack of medical help, many of them your workmen whose strength has been spent in your trades and handicrafts? Pain is crushing them and provision is made for their help and cure, as far as it can be made, but it is rendered useless by the need of money to bear the expenses of the patients! Is this to be always so? Is this to remain so for another year? Surely it shall not be!

제 마음속에서 매우 강력한 호소로 다가오는 것이 바로 그 빈 병상들입니다. 무려 2,000개나 되는 병상이 그대로 놓여 있습니다! 고통받는 이들에게 희망의 자리가 될 준비가 되어 있는데도 말입니다! 그러나 안타깝게도 그 병상들은 사용되지 못하고 있습니다. 환자들에게 음식과 영양을 공급할 재정이 부족하기 때문입니다. 참으로 슬픈 현실입니다! 저는 이런 사실을 생각하는 것조차 견디기 어렵습니다. 병든 사람을 위한 병상이 마련되어 있음에도 누군가의 인색함 때문에 무용지물이 되어버리다니! 그 인색한 사람은 과연 누구입니까? 설마 이 자리에 함께하고 있는 분 중에는 그런 분이 없으시겠지요? 그보다 더 가슴 아픈 일은, 그 병상에 누워 있어야 할 이들이 머물고 있는 집으로 찾아가는 일일 것입니다. 그들은 병원 치료를 간절히 기다리고 있으나, 순서를 기다리다 무덤에 이르게 될지도 모릅니다. 하지만 만일 재정이 준비되기만 한다면, 내일 아침에도 바로 그 병상에 누울 수 있을 것입니다. 그들이 외과적 도움을 받을 기회를 놓쳐버리고 죽음에 이를 때까지 그렇게 누워 있어야 한단 말입니까? 이 부유한 기독교 도시의 사람들이, 자신들의 사치에서 조금만 나누어 이 불쌍한 환자들에게 음식과 간호를 제공하지 않는다면, 그 책임을 누가 질 것입니까? , 만일 누군가가 나팔 소리 같은 강한 음성으로 우리 도시의 귀족들, 상인들, 사업가들, 여유 있는 신사들에게 호소할 수 있다면 좋겠습니다. 가난한 병자들을 돌아보라고, 그들에게 마음을 두라고 외칠 수 있다면 좋겠습니다! 그들이 선행을 베푸는 것이 얼마나 큰 기쁨과 특권인지 알게 된다면, 결코 외면하지 않을 것입니다. 저는 고용주들에게도 간곡히 말씀드리고 싶습니다. 여러분의 공장에서, 일터에서 힘을 다해 일한 근로자들이 이제는 병에 눌려 쓰러져 있는데, 그들에게 의료적 도움이 절실히 필요합니다. 그들을 위한 준비는 되어 있지만, 병원의 환자 비용을 감당할 재정이 부족하여 치료가 무력화되고 있습니다! 이 일이 언제까지 지속되어야 하겠습니까? 올해가 지나도록 이 상태가 계속되어야만 하겠습니까? 결코 그렇게 되지 않기를 간절히 바랍니다!

 

I ask you, dear Friends, according as God has entrusted you with this world's wealth, to help the hospitals! I do this with all the greater confidence because you are Believers in the Doctrines of Free Grace. Give freely, for you have received freely! Remember that yesterday and today Jews, Catholics, Protestants, people of all sects have heartily joined in this common effort for suffering humanity and if those who believe in the Free Grace of God are behind-hand no if they are not among the foremost in the race, it will be to the dishonor of the glorious Gospel which they profess! The Lord accept your offerings as you now present them!

사랑하는 여러분, 하나님께서 여러분에게 이 세상의 재물을 맡기신 만큼, 병원을 돕는 일에 힘써 주시기를 간절히 부탁드립니다. 저는 여러분이 하나님의 자유로운 은혜의 교리를 믿는 분들이시기에, 더욱 담대하게 이 부탁을 드릴 수 있습니다. 거저 받았으니, 거저 주십시오! 어제와 오늘, 유대인과 가톨릭 신자, 개신교 신자, 다양한 교파의 사람들이 고통받는 인류를 위한 이 공동의 노력에 진심으로 참여하였습니다. 그런데 만일 값없는 은혜를 믿는 성도들이 이에 뒤처진다면 아니, 이 선한 일에 앞장서지 못한다면 그것은 우리가 고백하는 영광스러운 복음의 명예를 실추시키는 일이 될 것입니다! 이제 여러분이 드리는 헌금을 주님께서 기쁘게 받으시기를 바랍니다!

 

I hear the sound of your gold and silver already, for you are eager in the work of mercy. The collectors are a little too rapid in their work, but I will not restrain them, for it is a fit ending to my discourse that you should hasten to pass from word to work. In so doing may God bless you. Amen.

여러분의 금과 은이 울리는 소리가 벌써 들리는 듯합니다. 여러분은 긍휼의 사역에 열심이시기 때문입니다. 헌금을 걷는 이들이 조금 빠르게 움직이고 있지만, 저는 그들을 말리지 않겠습니다. 말에서 행동으로 신속히 옮기는 것은 제 설교를 마무리하기에 아주 적절한 일입니다. 그렇게 하실 때 하나님께서 여러분에게 복 주시기를 바랍니다. 아멘.

 

 

  • ?
    honey 2025.08.30 13:04
    이 본문의 유투브 영상은 다음의 링크에 있습니다. https://www.youtube.com/watch?v=OO0oLgcjRtE

List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
41 (0265) 18590731 The Meek and Lowly One(온유하고 겸손하신 분) 1 honey 2025.10.01 247
40 (0762) The Relationship of Marriage(관계로서의 결혼) 1 honey 2025.10.01 241
39 (2156) 18900727 Robbers of God(하나님의 것을 도둑질하는 자들) 1 honey 2025.09.29 252
38 (1859) 18850913 The Cross Our Glory(십자가는 우리의 영광) 1 honey 2025.09.22 314
37 (0043) 18550909 The Death of the Christian(그리스도인의 죽음) 1 honey 2025.09.20 279
36 (0039) 18550904 Heaven and Hell(천국과 지옥) 1 honey 2025.09.15 317
35 (0024) 18550520 Forgiveness(용서) 1 honey 2025.08.25 280
34 (0872) 18690523 The Perseverance of the Saints(성도의 견인) 1 honey 2025.08.18 310
33 (2194) 18910315 Between the Two Appearings(두번의 나타나심 사이에서) 1 honey 2025.08.17 343
32 (2302) 18890407 Watching For Christ's Coming(예수님의 재림을 기다림) 1 honey 2025.08.15 281
31 (2936) 18750404 Christ's "New Commandment"(예수님의 “새 계명”) 1 honey 2025.08.07 346
30 (2935) 18750103 Christ's Joy and Ours(예수님의 기쁨과 우리의 기쁨) 1 honey 2025.08.04 337
29 (3563) Last Sermon: Cheering Congratulation(기쁨의 축하) 1 honey 2025.08.01 354
» (1542) 18800613 Free Grace a Motive for Free Giving(값없는 은혜는 자유로운 헌금의 동기) 1 honey 2025.07.30 381
27 (0462) 18620727 Creation—An Argument For Faith(창조 — 믿음의 논거) 1 honey 2025.07.05 446
26 (2716) 18800418 Christ's Poverty, Our Riches(그리스도의 가난, 우리의 부요함) 1 honey 2025.06.29 379
25 (3036) 18561019 Proving God(하나님을 시험하기) 1 honey 2025.06.27 403
24 (1039) 18720310 Pray Without Ceasing(쉬지 말고 기도하라) 1 honey 2025.06.24 467
23 (2592) 18830607 The Power of Christ's Name(그리스도의 이름의 능력) 1 honey 2025.06.22 523
22 (1318) 18761015 Increased Faith the Strength of Peace Principles(증가된 믿음, 평화의 원리의 힘) 1 honey 2025.06.14 515
Board Pagination Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Next
/ 9
© k2s0o1d4e0s2i1g5n. All Rights Reserved