창세기 제43장
◆요셉과 베냐민
-요셉의 형제들은 애굽에서 고통스런 경험을 당하는 동안 얼마간은 회개를 경험했으나 이스라엘의 열 두 지파의 조상으로 제 역할을 하기 위해서는, 아직 준비되고 영적으로 연합할 일이 많이 남아 있었다.
-그들은 아직 요셉을 대면해야 했고, 죄가 가져오는 완전한 혼돈과 무력감을 겪어야 했고, 그리고 사귐과 연합에로의 회복과 더불어 은혜 안에서의 용서의 기쁨을 경험해야 했다.
-그들은 하나님과 그분의 목적에 대해 참된 믿음 뿐 아니라 그분의 명령에 대한 순종을 배워야 했다.
-그것들을 이루기 위해서는 또 한 번의 애굽 여행이 불가피했다.
(창 43:1) 그 땅에 기근이 심하고 (창 43:2) 그들이 애굽에서 가져온 곡식을 다 먹으매 그 아비가 그들에게 이르되 다시 가서 우리를 위하여 양식을 조금 사라 (창 43:3) 유다가 아비에게 말하여 가로되 그 사람이 엄히 우리에게 경계하여 가로되 너희 아우가 너희와 함께 하지 아니하면 너희가 내 얼굴을 보지 못하리라 하였으니 (창 43:4) 아버지께서 우리 아우를 우리와 함께 보내시면 우리가 내려가서 아버지를 위하여 양식을 사려니와 (창 43:5) 아버지께서 만일 그를 보내지 않으시면 우리는 내려가지 아니하리니 그 사람이 우리에게 말하기를 너희 아우가 너희와 함께 하지 아니하면 너희가 내 얼굴을 보지 못하리라 하였음이니이다 |
●(1-5절) 1 And the famine {was} sore in the land.(기근이 그 땅에 심하고) 2 And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food.(그들이 이집트에서 가져온 곡식을 다 먹으니 그들의 아비가 그들에게 말하기를 또 가서 식량을 좀 사라 하니) 3 And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother {be} with you.(유다가 그에게 말하였는데 말하기를 그 사람이 우리에게 엄격하게 단언하며 말하기를 너희 아우가 너희와 함께 하지 않으면 너희는 나의 얼굴을 보지 못하리라 하였으니) 4 If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:(아버지께서 우리 아우를 우리와 함께 보내신다면 우리가 내려가서 아버지께 식량을 사다 드리리이다) 5 But if thou wilt not send {him}, we will not go down:(그러나 아버지께서 그를 보내시지 않으시면 우리가 내려가지 아니하리니) for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother {be} with you.(이는 그 사람이 우리에게 말하기를 너희 아우가 너희와 함께 하지 않으면 너희가 내 얼굴을 보지 못하리라 하였음이니이다 하니)
*양식을 조금 사라
-아마 그는 애굽인들이 모든 외국인들에게 곡식을 까다롭게 지급한 까닭에 그의 아들들이 적은 양이라도 사오기를 바란 것 같다.
*유다가 아비에게 말하여 가로되
-이 무렵에는 유다가 형제들의 대변인 역할을 맡았던 것 같다.
-르우벤에게는 아무도 더 이상 큰 관심을 갖지 않았으며, 시므온은 애굽의 감옥에 있었고, 레위는 세겜인의 살육 때뿐만 아니라 요셉을 파는 일에도 시므온과 연루되어 있었으므로 이제는 형제들에게서 따돌림을 받았던 것 같다.
(창 43:6) 이스라엘이 가로되 너희가 어찌하여 너희에게 오히려 아우가 있다고 그 사람에게 고하여 나를 해롭게 하였느냐 (창 43:7) 그들이 가로되 그 사람이 우리와 우리의 친족에 대하여 자세히 힐문하여 이르기를 너희 아버지가 그저 살았느냐 너희에게 아우가 있느냐 하기로 그 말을 조조이 그에게 대답한 것이라 그가 너희 아우를 데리고 내려오라 할 줄을 우리가 어찌 알았으리이까 (창 43:8) 유다가 아비 이스라엘에게 이르되 저 아이를 나와 함께 보내시면 우리가 곧 가리니 그러면 우리와 아버지와 우리 어린 것들이 다 살고 죽지 아니하리이다 (창 43:9) 내가 그의 몸을 담보하오리니 아버지께서 내 손에 그를 물으소서 내가 만일 그를 아버지께 데려다가 아버지 앞에 두지 아니하면 내가 영원히 죄를 지리이다 (창 43:10) 우리가 지체하지 아니하였더면 벌써 두 번 갔다 왔으리이다. |
●(6-10절) 6 And Israel said, Wherefore dealt ye {so} ill with me, {as} to tell the man whether ye had yet a brother?(이스라엘이 말하기를 너희가 어찌하여 너희에게 아우가 더 있다고 그 사람에게 말하여 나를 그처럼 해롭게 하느냐?) 7 And they said, The man asked us straitly of our state, and of our kindred, saying, {Is} your father yet alive? have ye {another} brother? and we told him according to the Tenor of these words:(그들이 말하기를 그 사람이 우리의 형편과 우리의 친족에 관하여 꼼꼼하게 물어 말하기를 너희 아버지가 아직 살아 있느냐? 너희에게 아우가 있느냐? 하기에 우리는 이러한 말들의 취지에 따라 그에게 말했나이다) could we certainly know that he would say, Bring your brother down?(너희 아우를 데리고 오라고 그가 말할지 우리가 어찌 알았겠나이까? 하고) 8 And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go;(유다가 그의 아비 이스라엘에게 말하기를 그 소년을 나와 함께 보내소서 그러면 우리가 일어나서 가리이다) that we may live, and not die, both we, and thou, {and} also our little ones.(이는 우리와 아버지와 우리의 어린것들이 살고 죽지 않으려 함이니이다) 9 I will be surety for him;(내가 그를 위하여 담보가 되리니) of my hand shalt thou require him:(아버지께서 내 손에서 그를 요구하소서) if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever:(만일 내가 그를 아버지께 데려와서 아버지 앞에다 세우지 못하면 그때는 나로 하여금 그 질책을 영원히 지게 하소서) 10 For except we had lingered, surely now we had returned this second time.(우리가 지체하지 않았더라면 지금쯤은 틀림없이 두 번이나 다녀왔으리이다 하니)
*이스라엘이 가로되
-야곱 대신 이스라엘이라는 이름이 사용되기 시작한다.
-이 이름은 창세기 37:13 이후로 사용되지 않았었다. 아마 요셉의 가상적인 죽음으로 완전히 상심하고 좌절한 까닭에 그의 옛 이름인 야곱이 사용된 듯하다(창 37:34; 42:1,4,29,36).
-이제 처음으로 그는 베냐민을 보낼 가능성을 생각하기 시작한다. 그의 믿음이 되살아나는 과정에 있으며, 이에 그는 다시금 이스라엘로 불리우고 있다.
*너희가 어찌하여 너희에게 오히려 아우가 있다고 그 사람에게 고하여 나를 해롭게 하였느냐
-야곱은 사태를 정확히 파악하고자 애를 쓰고 있다. 그는 “정확한 사태파악”이 문제를 해결해 줄 것으로 기대했던 것 같다. 그러나 문제는 거듭남만이 해결할 수 있으며, 거듭나더라도 예수님이 다시 오실 때까지는 문제가 완전히 해결될 수 없다.
*유다가 아비 이스라엘에게 이르되
-유다가 다시 일어나 자신이 베냐민의 생명을 담보하겠다고 약속했다. 그는 그 문제를 부드럽고도 단호하게 밀고 나갔다. 사실 그것이 그들이 취할 수 있는 유일한 행동이었다.
(창 43:11) 그들의 아비 이스라엘이 그들에게 이르되 그러할진대 이렇게 하라 너희는 이 땅의 아름다운 소산을 그릇에 담아가지고 내려가서 그 사람에게 예물을 삼을지니 곧 유향 조금과 꿀 조금과 향품과 몰약과 비자와 파단행이니라 (창 43:12) 너희 손에 돈을 배나 가지고 너희 자루 아구에 도로 넣여 온 그 돈을 다시 가지고 가라 혹 차착이 있었을까 두렵도다 (창 43:13) 네 아우도 데리고 떠나 다시 그 사람에게로 가라 (창 43:14) 전능하신 하나님께서 그 사람 앞에서 너희에게 은혜를 베푸사 그 사람으로 너희 다른 형제와 베냐민을 돌려보내게 하시기를 원하노라 내가 자식을 잃게 되면 잃으리로다 |
●(11-14절) 11 And their father Israel said unto them, If {it must be} so now, do this;(그들의 아비 이스라엘이 그들에게 말하기를 이제 그렇게 될 것이라면 이렇게 행하라) take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds:(너희는 이 땅에서 가장 좋은 열매들을 그릇에 담아서 그 사람에게 선물로 가져가라 즉 향유 조금과 꿀 조금과 향료와 몰약과 밤과 아몬드니라) 12 And take double money in your hand;(또 너희 손에 돈을 두 배로 가지고) and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry {it} again in your hand;(너희 자루 아구에 다시 가지고 온 그 돈을 다시 가지고 가라) peradventure it {was} an oversight:(혹시 빠뜨린 것일 수도 있느니라) 13 Take also your brother, and arise, go again unto the man:(너희 아우도 데리고 일어나서 다시 그 사람에게로 가라) 14 And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin.(전능하신 하나님께서 그 사람 앞에서 너희에게 자비를 베푸시어 그 사람이 너희 다른 형제와 베냐민을 보내 주기를 바라노라) If I be bereaved {of my children}, I am bereaved.(만일 내가 내 자식들을 잃으면 잃으리로다 하더라)
*그들의 아비 이스라엘이 그들에게 이르되
-이제 이스라엘은 유다가 지혜롭게 말하는 것과, 또 자신이 다소 육신적이고 이기적으로 행동하여 그의 전체 가족에게 누를 끼친 일을 생각했다.
-베냐민 자신은 애굽에 가기를 두려워하지 않은 것 같다. 아마 야곱도 이 점에 있어서는 같았을 것이다.
*네 아우도 데리고 떠나 다시 그 사람에게로 가라
-이스라엘과 그의 아들들은 이 완고한 애굽 총리를 “그 사람”이라고만 언급하고 있다.
-아마 그들은 그의 이름(사브낫바네아)을 전혀 모르고 있었거나 아니면 어떤 이유에서 그것을 사용하기를 꺼려했을 것이다.
*유향 조금과 꿀 조금과 향품과 몰약과 비자와 파단행이니라
-아마 그 사람은 그같이 어려운 시기에 그런 과실들을 얻어온 데 크게 감동될지 모를 일이었다.
-그것은 적어도 그들의 선한 의도를 보이는데 도움이 될 것이다.
-향품과 유향과 몰약 : 미디안 무역상들이 애굽으로 가져가던 것과 동일한 품목인 것으로 보아 애굽인들에게 값진 수입품이었던 것 같다(창 37:25)
-비자, 파단향, 꿀 :
*너희 손에 돈을 배나 가지고
-이 일에 열 형제가 관여되었으므로 결과적으로 돈뭉치가 20개가 된다는 것은 흥미로운 사실이다.
-아마 형제들은 자신들이 은 20에 아우를 애굽에 판 사실과(창 37:28), 이제 자신들이 은 20이 아닌 20뭉치의 돈을 애굽의 관리에게 넘겨주어야 한다는 사실 사이의 아이러니한 관계를 간파했을지도 모른다.
-“은”과 “돈”은 원어상 동일하다 : 히, “케세프”
*전능하신 하나님께서 그 사람 앞에서 너희에게 은혜를 베푸사 그 사람으로 너희 다른 형제와 베냐민을 돌려보내게 하시기를 원하노라
-이스라엘은 아브라함의 언약의 하나님이셨던(창 17:1) 전능하신 하나님(“엘 샤다이”)이 그 사람의 마음을 다스리셔서 베냐민과 시므온을 다시 돌려주게 해 주시기를 바라는 소망과 믿음을 표시하면서 베냐민을 애굽에 데려가라고 허락했다.
*내가 자식을 잃게 되면 잃으리로다
-그는 인간적으로 말해서 자신이 할 수 있는 모든 일을 했으므로 이제는 하나님께서 자신의 선하신 뜻대로 역사하시기만을 의지해야 했다.
(창 43:15) 그 사람들이 그 예물을 취하고 갑절 돈을 자기들의 손에 가지고 베냐민을 데리고 애굽에 내려가서 요셉의 앞에 서니라 (창 43:16) ○ 요셉이 베냐민이 그들과 함께 있음을 보고 청지기에게 이르되 이 사람들을 집으로 인도해 들이고 짐승을 잡고 준비하라 이 사람들이 오정에 나와 함께 먹을 것이니라 (창 43:17) 그 사람이 요셉의 명대로 하여 그 사람들을 요셉의 집으로 인도하니 (창 43:18) 그 사람들이 요셉의 집으로 인도되매 두려워하여 이르되 전일 우리 자루에 넣여 있던 돈의 일로 우리가 끌려드도다 이는 우리를 억류하고 달려들어 우리를 잡아 노예를 삼고 우리의 나귀를 빼앗으려 함이로다 하고 (창 43:19) 그들이 요셉의 청지기에게 가까이 나아가 그 집 문앞에서 그에게 고하여 (창 43:20) 가로되 내 주여 우리가 전일에 내려와서 양식을 사가지고 (창 43:21) 객점에 이르러 자루를 풀어본즉 각인의 돈이 본수대로 자루 아구에 있기로 우리가 도로 가져 왔고 (창 43:22) 양식 살 다른 돈도 우리가 가지고 내려왔나이다 우리의 돈을 우리 자루에 넣은 자는 누구인지 우리가 알지 못하나이다 (창 43:23) 그가 이르되 너희는 안심하라 두려워 말라 너희 하나님 너희 아버지의 하나님이 재물을 너희 자루에 넣어 너희에게 주신 것이니라 너희 돈은 내가 이미 받았느니라 하고 시므온을 그들에게로 이끌어 내고 |
●(15-23절) 15 And the men took that present, and they took double money in their hand and Benjamin;(그 사람들이 그 선물을 가지고 또 자기들의 손에 두 배의 돈을 가지고 베냐민을 데리고) and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.(이집트로 내려가서 요셉 앞에 섰더라) 16 And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring {these} men home, and slay, and make ready;(요셉은 베냐민이 그들과 함께 있음을 보고 자기 집 관리인에게 말하기를 이 사람들을 집으로 안내하고 짐승을 잡아 준비하라) for {these} men shall dine with me at noon.(정오에 이 사람들이 나와 함께 먹으리라 하니) 17 And the man did as Joseph bade;(그 사람이 요셉이 명한 대로 하였으니) and the man brought the men into Joseph's house.(그가 그 사람들을 요셉의 집으로 데리고 왔더라) 18 And the men were afraid, because they were brought into Joseph's house;(그 사람들은 자기들이 요셉의 집으로 인도되어 오니 두려워하여) and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in;(말하기를 우리가 처음에 우리의 자루 속에다 넣어 다시 가져갔던 그 돈 때문에 우리가 인도되어 온 것이니) that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses.(그가 우리에게서 그 원인을 찾으려 함이로다 또 우리에게 달려들어 우리를 붙들어 노예를 삼고 우리의 나귀들을 빼앗으려 함이로다 하며) 19 And they came near to the steward of Joseph's house, and they communed with him at the door of the house,(그들이 요셉의 집 청지기에게 가까이 가서 그 집의 문에서 그와 대화하여) 20 And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:(말하기를 오 주여 우리가 처음에 참으로 식량을 사러 왔는데) 21 And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, {every} man's money {was} in the mouth of his sack, our money in full weight:(우리가 여관에 도착해서 우리의 자루를 열었더니 보소서 각인의 돈이 고스란히 자기 자루 아구에 있기로) and we have brought it again in our hand.(우리가 우리 손으로 그것을 다시 가져왔나이다) 22 And other money have we brought down in our hands to buy food:(식량을 살 다른 돈도 우리 손으로 가져왔나이다) we cannot tell who put our money in our sacks.(우리의 돈을 우리의 자루들에다 누가 넣었는지 우리가 말할 수 없나이다 하니) 23 And he said, Peace {be} to you, fear not:(그가 말하기를 너희는 안심하고 두려워 말라) your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks:(너희 하나님 너희 아버지의 하나님께서 재물을 너희 자루에 넣으셔서 너희에게 주셨느니라) I had your money.(너희 돈은 내가 받았느니라 하고) And he brought Simeon out unto them.(그가 시므온을 그들에게로 데리고 오더라)
*요셉이 베냐민이 그들과 함께 있음을 보고
-요셉은 그의 형제들이 베냐민에게 아무 해도 입히지 않은 것을 즉시 확인했다. 그는 아주 건강했고 또 형들에게 사랑을 받은 듯했다. 이 사실은 그들이 이전에 요셉에게 범한 악행을 인정한 것과 함께, 요셉으로 하여금 이제 그들과 완전히 화해할 상황이 무르익었음을 확신케 했다.
*너희는 안심하라 두려워 말라 너희 하나님 너희 아버지의 하나님이
-청지기는 그 자신이 그들의 하나님을 참 하나님으로 인정하는 듯 보인다. 아마 요셉이 그에게 하나님에 대해 얘기해 주었을 것이며, 그렇게 해서 그가 하나님에 대한 믿음을 가지게 되었을 것이다.
(창 43:24) 그들을 요셉의 집으로 인도하고 물을 주어 발을 씻게 하며 그 나귀에게 먹이를 주더라 (창 43:25) 그들이 여기서 먹겠다 함을 들은고로 예물을 정돈하고 요셉이 오정에 오기를 기다리더니 (창 43:26) 요셉이 집으로 오매 그들이 그 집으로 들어가서 그 예물을 그에게 드리고 땅에 엎드리어 절하니 (창 43:27) 요셉이 그들의 안부를 물으며 가로되 너희 아버지 너희가 말하던 그 노인이 안녕하시냐 지금까지 생존하셨느냐 (창 43:28) 그들이 대답하되 주의 종 우리 아비가 평안하고 지금까지 생존하였나이다 하고 머리 숙여 절하더라 (창 43:29) 요셉이 눈을 들어 자기 어머니의 아들 자기 동생 베냐민을 보고 가로되 너희가 내게 말하던 너희 작은 동생이 이냐 그가 또 가로되 소자여 하나님이 네게 은혜 베푸시기를 원하노라 (창 43:30) 요셉이 아우를 인하여 마음이 타는듯 하므로 급히 울 곳을 찾아 안방으로 들어가서 울고 (창 43:31) 얼굴을 씻고 나와서 그 정을 억제하고 음식을 차리라 하매 |
●(24-31절) 24 And the man brought the men into Joseph's house, and gave {them} water, and they washed their feet;(그 사람이 그들을 요셉의 집으로 데리고 와서 그들에게 물을 주자 그들이 자기들의 발을 씻더라) and he gave their asses provender.(그가 그들의 나귀에게도 여물을 주더라) 25 And they made ready the present against Joseph came at noon:(그들은 요셉이 정오에 온다는 데 대비하여 선물을 준비하더라) for they heard that they should eat bread there.(이는 그들이 거기에서 음식을 먹을 것이라고 그들이 들었음이더라) 26 And when Joseph came home, they brought him the present which {was} in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.(요셉이 집에 오니 그들이 선물을 손에 들고 집으로 들어가 그에게 가져와서 땅에 엎드려 절하니) 27 And he asked them of {their} welfare, and said, {Is} your father well, the old man of whom ye spake? {Is} he yet alive?(요셉이 그들에게 그들의 안부를 묻고 말하기를 너희 아버지 너희가 말했던 그 노인이 안녕하시냐? 아직도 살아 계시느냐? 하니) 28 And they answered, Thy servant our father {is} in good health, he {is} yet alive.(그들이 대답하기를 당신의 종 우리 아버지는 건강하오며 아직 살아 계시나이다 하고) And they bowed down their heads, and made obeisance.(그들의 머리를 숙여 절하며 경의를 표하더라) 29 And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, {Is} this your younger brother, of whom ye spake unto me?(요셉이 자기 눈을 들어 자기 어머니의 아들 자기 아우 베냐민을 보고 말하기를 이 사람이 너희가 나에게 말했던 막내 아우냐? 하고) And he said, God be gracious unto thee, my son.(또 그가 말하기를 아이야 하나님께서 네게 은혜를 베푸시기를 원하노라 하더라) 30 And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought {where} to weep;(요셉이 자기 마음이 자기 아우를 갈망함으로 인하여 급히 서둘러 울 곳을 찾더라) and he entered into {his} chamber, and wept there.(그가 자기 방으로 들어가 거기서 울더라) 31 And he washed his face, and went out, and refrained himself, and said, Set on bread.(요셉이 얼굴을 씻고 나와서 자제하며 말하기를 음식을 차리라 하니)
*그 예물을 그에게 드리고 땅에 엎드리어 절하니
-그들이 그 앞에 절하던 그 옛 꿈이 다시금 성취되는 순간이었다.
-이것은 창세기 37:7-8이 성취된 것이다. 창세기 37:9은 예수 그리스도의 재림 때에 가서야 성취될 것이다.
*소자여 하나님이 네게 은혜 베푸시기를 원하노라//God be gracious unto thee, my son
-그가 이처럼 베냐민보다 훨씬 나이가 많은 체 한 것은 그들 앞에서 자신을 위장하기 위함이었다.
-사실 그는 베냐민의 부친처럼 보일 만큼 나이가 많지는 않았으나 그보다 상당히 나이가 많기는 많았다.
(창 43:32) 그들이 요셉에게 따로 하고 그 형제들에게 따로 하고 배식하는 애굽 사람에게도 따로 하니 애굽 사람은 히브리 사람과 같이 먹으면 부정을 입음이었더라 (창 43:33) 그들이 요셉의 앞에 앉되 그 장유의 차서대로 앉히운바 되니 그들이 서로 이상히 여겼더라 (창 43:34) 요셉이 자기 식물로 그들에게 주되 베냐민에게는 다른 사람보다 오배나 주매 그들이 마시며 요셉과 함께 즐거워하였더라 |
●(32-34절) 32 And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves:(그들이 요셉에게 따로 차리고 그들에게도 따로 차리고 요셉과 함께 먹는 이집트인들에게도 따로 차렸으니) because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews;(이는 이집트인들이 히브리인들과는 함께 음식을 먹지 않으려 함이니) for that {is} an abomination unto the Egyptians.(그것이 이집트인들에게 가증함이기 때문이라) 33 And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth:(그들이 요셉 앞에 앉되 장자는 그의 장자 상속권대로 막내는 그의 젊은 서열대로 앉았으니) and the men marvelled one at another.(그 사람들이 서로 기이히 여기더라) 34 And he took {and sent} messes unto them from before him:(요셉이 자기 앞에서부터 그들에게 음식을 집어주는데) but Benjamin's mess was five times so much as any of theirs.(베냐민의 음식은 그들 중 누구보다도 많아 다섯 배나 되더라) And they drank, and were merry with him.(그들이 요셉과 함께 마시고 즐거워하더라)
*그들이 요셉에게 따로 하고 그 형제들에게 따로 하고 배식하는 애굽 사람에게도 따로 하니
-애굽인들은 요셉이 히브리인이며 히브리인의 하나님을 섬긴다는 것을 알고 있었다. 그럼에도 그는 사회적인 풍습에 관한한 애굽 이름과 애굽 아내를 소유했으며 일반적으로 애굽 통치자의 생활방식을 좇았다.
*그들이 요셉의 앞에 앉되 그 장유의 차서대로 앉히운바 되니 그들이 서로 이상히 여겼더라
-만일 이것이 우연의 일치라면 실로 놀라운 일이었다. 수학적으로 계산하면 열한 명이 그런 순으로 자리에 앉을 확률은 1/39,917,000이나 된다. 4천만분의 일의 확률을 맞추다니!
*베냐민에게는 다른 사람보다 오배나 주매
-요셉은 의도적으로 베냐민을 다른 형제들보다 다섯배나 더 소중히 여긴 것이다.
-그것은 단순히 베냐민에 대한 사랑 때문도 있겠지만, 그보다는 다른 형제들이 요셉에게 그랬듯이 베냐민에 대해서도 분개감을 나타내는지 여부를 살피기 위함이었을 것이다. - 아마 그들은 이 일에 개의치 않은 것 같았으며 그것이 요셉에게 또 하나의 좋은 증거로 받아들여졌을 것이다.