창세기 제31장
(창 31:1) 야곱이 들은즉 라반의 아들들의 말이 야곱이 우리 아버지의 소유를 다 빼앗고 우리 아버지의 소유로 인하여 이같이 거부가 되었다 하는지라 (창 31:2) 야곱이 라반의 안색을 본즉 자기에게 대하여 전과 같지 아니하더라 (창 31:3) 여호와께서 야곱에게 이르시되 네 조상의 땅, 네 족속에게로 돌아가라 내가 너와 함께 있으리라 하신지라 |
●(1-3절) 1 And he heard the words of Laban's sons, saying,(야곱이 라반의 아들들의 말을 들었는데 말하기를) Jacob hath taken away all that {was} our father's;(야곱이 우리 아버지의 것을 모두 빼앗아갔으며) and of {that} which {was} our father's hath he gotten all this glory.(우리 아버지의 것으로 그가 이 모든 영광을 차지했도다 하더라) 2 And Jacob beheld the countenance of Laban,(야곱이 라반의 안색을 보았더니) and, behold, it {was} not toward him as before.(보라 자기에게 대함이 전과 같지 아니하더라) 3 And the Lord said unto Jacob,(주께서 야곱에게 말씀하시기를) Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred;(네 조상들의 땅 네 친족에게로 돌아가라) and I will be with thee.(내가 너와 함께 있으리라 하신지라)
*야곱이 들은즉 라반의 아들들의 말이
-이 즈음 라반과 그의 아들들은 야곱의 일로 크게 염려하게 되었다.
-계약 당시에는 아주 유리한 상황처럼 보였던 것이 매우 놀랍고 낙심되게 바뀌어버렸다. 야곱은 의무를 성실히 이행했을 뿐인데 그의 짐승은 번성하고 라반의 짐승은 쇠약해지고 있었다.
-라반의 아들들은 몹시 흥분되어 야곱이 그의 부친의 소유를 도적질해 간다는 터무니없는 모함을 했다.
*야곱이 라반의 안색을 본즉 자기에게 대하여 전과 같지 아니하더라
-라반 역시 기분이 몹시 언짢았다.
-야곱은 더 이상 하란에 머물 수 없다는 것을 알았으나, 라반의 짐승을 돌보기로 약속을 했고 자신이 먼저 그 약속을 깨뜨리기를 원치 않았다.
*여호와께서 야곱에게 이르시되 네 조상의 땅, 네 족속에게로 돌아가라 내가 너와 함께 있으리라 하신지라
-그러나 하나님은 이 일을 하실 수 있었다.
(창 31:4) 야곱이 보내어 라헬과 레아를 자기 양떼 있는 들로 불러다가 (창 31:5) 그들에게 이르되 내가 그대들의 아버지의 안색을 본즉 내게 대하여 전과 같지 아니하도다 그러할지라도 내 아버지의 하나님은 나와 함께 계셨느니라 (창 31:6) 그대들도 알거니와 내가 힘을 다하여 그대들의 아버지를 섬겼거늘 (창 31:7) 그대들의 아버지가 나를 속여 품삯을 열번이나 변역하였느니라 그러나 하나님이 그를 금하사 나를 해치 못하게 하셨으며 (창 31:8) 그가 이르기를 점 있는 것이 네 삯이 되리라 하면 온 양떼의 낳은 것이 점 있는 것이요 또 얼룩무늬 있는 것이 네 삯이 되리라 하면 온 양떼의 낳은 것이 얼룩무늬 있는 것이니 (창 31:9) 하나님이 이같이 그대들의 아버지의 짐승을 빼앗아 내게 주셨느니라 |
●(4-9절) 4 And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,(야곱이 보내어 라헬과 레아를 자기 양떼가 있는 들로 불러서) 5 And said unto them, I see your father's countenance,(그들에게 말하기를 내가 그대들의 아버지의 안색을 보니) that it {is} not toward me as before;(나를 대함이 전과 같지 아니하도다) but the God of my father hath been with me.(그러나 내 아버지의 하나님께서는 나와 함께 계셨도다) 6 And ye know that with all my power I have served your father.(그대들도 아는 대로 내가 내 모든 힘을 다하여 그대들의 아버지를 섬겼으나) 7 And your father hath deceived me, and changed my wages ten times;(그대들의 아버지가 나를 속이며 내 품삯을 열 번이나 변경시켰느니라) but God suffered him not to hurt me.(그러나 하나님께서 그가 나를 해치도록 허락하지 않으셨도다) 8 If he said thus, The speckled shall be thy wages;(만일 그가 이같이 말하기를 얼룩얼룩한 것이 네 품삯이 되리라 하면) then all the cattle bare speckled:(모든 양들이 얼룩얼룩한 것을 낳고) and if he said thus, The ringstraked shall be thy hire;(만일 그가 이같이 말하기를 아롱아롱한 것이 네 값이라 하면) then bare all the cattle ringstraked.(모든 양들이 아롱아롱한 것을 낳았느니라) 9 Thus God hath taken away the cattle of your father, and given {them} to me.(그리하여 하나님께서는 그대들의 아버지의 가축을 빼앗아 내게 주셨느니라)
*야곱이 보내어 라헬과 레아를 자기 양떼 있는 들로 불러다가
-야곱은 하나님의 말씀에 순종하여 떠날 채비를 하였다. 그러나 먼저 레아와 라헬에게 상황을 설명해야 했다.
-종합적으로 생각한 결과 그저 조용히 떠나가는 것이 가장 좋은 해결책처럼 보였다.
*그대들의 아버지가 나를 속여 품삯을 열번이나 변역하였느니라
-지난 수년간 진행되어온 일에 대해 저에는 그들에게 거의 말하지 않았는데, 이제는 그들에게 그 전모를 말해주어야 했다.
*하나님이 이같이 그대들의 아버지의 짐승을 빼앗아 내게 주셨느니라
-야곱은 자신이 그러한 부를 얻은 것이 자신의 능력이나 재능 때문이라고 결코 주장하지 않았다. 그 대신 모든 공로를 하나님께 돌렸는데 이는 그로서는 마땅한 태도였다.
(창 31:10) 그 양떼가 새끼 밸 때에 내가 꿈에 눈을 들어 보니 양떼를 탄 수양은 다 얼룩무늬 있는 것, 점 있는 것, 아롱진 것이었더라 (창 31:11) 꿈에 하나님의 사자가 내게 말씀하시기를 야곱아 하기로 내가 대답하기를 여기 있나이다 하매 (창 31:12) 가라사대 네 눈을 들어 보라 양떼를 탄 수양은 다 얼룩무늬 있는 것 점 있는 것 아롱진 것이니라 라반이 네게 행한 모든 것을 내가 보았노라 (창 31:13) 나는 벧엘 하나님이라 네가 거기서 기둥에 기름을 붓고 거기서 내게 서원하였으니 지금 일어나 이곳을 떠나서 네 출생지로 돌아가라 하셨느니라 |
●(10-13절) 10 And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream,(그 가축이 새끼 밸 때에 내가 꿈에 눈을 들어 보았더니) and, behold, the rams which leaped upon the cattle {were} ringstraked, speckled, and grisled.(보라 가축 위에 올라탄 숫양들이 아롱아롱한 것과 얼룩얼룩한 것과 회색 무늬 있는 것들이더라) 11 And the angel of God spake unto me in a dream, {saying}, Jacob:(하나님의 천사가 꿈에 내게 말씀하시기를 야곱아 하시기에) And I said, Here {am} I.(내가 말하기를 내가 여기 있나이다 했더니) 12 And he said, Lift up now thine eyes, and see,(그가 말씀하시기를 이제 눈을 들어 보라) all the rams which leap upon the cattle {are} ringstraked, speckled, and grisled:(가축 위에 올라탄 모든 숫양은 아롱아롱한 것과 얼룩얼룩한 것과 회색 무늬 있는 것이니라) for I have seen all that Laban doeth unto thee.(이는 내가 라반이 네게 행한 모든 것을 보았음이라) 13 I {am} the God of Bethel,(나는 벧엘의 하나님이라) where thou anointedst the pillar, {and} where thou vowedst a vow unto me:(네가 거기서 기둥에 기름을 붓고 네가 거기서 나에게 서원하였으니) now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred.(지금 일어나 이 땅을 떠나서 네 친족의 땅으로 돌아가라 하셨느니라 하니)
*꿈에 하나님의 사자가 내게 말씀하시기를
-야곱은 새로 태어난 짐승들이 모두 놀랍게 그가 삯으로 받을 짐승의 특징들을 나타나게 된 경위를 설명했다.
*네 눈을 들어 보라 양떼를 탄 수양은 다 얼룩무늬 있는 것 점 있는 것 아롱진 것이니라
-야곱은 꿈 속에서 암놈을 수태시키는 수놈이 모두 얼룩무늬 있는 것, 점 있는 것, 아롱진 것임을 보았다.
-그러나 실제로 교미한 것은 얼룩무늬 있고, 점 있고, 아롱진 것이 전혀 아니라, 라반에게 속한 한가지 색깔의 짐승이었다.
※이 꿈의 의미는 이 짐승들은 동종접합체가 아니라 이종접합체로서, 그들 자신의 몸은 모두 한가지 색깔이지만 얼룩무늬와 점과 아롱짐의 유전인자를 지니고 있다는 것이다. - 하나님은 야곱은 볼 수 없는 유전구조를 꿰뚫어볼 수 있었으며 짐승의 진정한 속성을 알고 계셨다.
-야곱은 한가지 색깔의 후손 중 적은 비율은 얼룩얼룩한 색을 띤다는 것을 경험을 통해서 알게 되었다. 그러나 그런 부류를 식별하거나 통제하는 방법은 알지 못했다. 그러나 하나님께서는 그런 부류를 알고 계셨고 그것을 통제하실 수 있었다.
◆고향으로 향함
-야곱이 아내들에게 그동안의 상황을 진지하게 설명하자 그의 아내들은 야곱의 말에 동의했다. 그들은 그들이 삶이 야곱에게 달려있다는 것을 알았다. 그들의 부친은 더 이상 그들의 미래에 관심이 없었다.
-그들은 야곱의 행실과 대조되는 그들의 부친과 오라비들의 행실을 관찰해 보고 왜 하나님께서 야곱을 복 주셨는지 충분히 이해할 수 있었다.
-그들은 둘 다 야곱을 사랑했으며 그들 모두 그들의 부친의 집을 떠나 야곱과 함께 그의 집으로 가는 것이 그들 자신은 물론 그들의 자녀를 위해서도 유익하다고 생각했다.
(창 31:14) 라헬과 레아가 그에게 대답하여 가로되 우리가 우리 아버지 집에서 무슨 분깃이나 유업이나 있으리요 (창 31:15) 아버지가 우리를 팔고 우리의 돈을 다 먹었으니 아버지가 우리를 외인으로 여기는 것이 아닌가 (창 31:16) 하나님이 우리 아버지에게서 취하신 재물은 우리와 우리 자식의 것이니 이제 하나님이 당신에게 이르신 일을 다 준행하라 |
●(14-16절) 14 And Rachel and Leah answered and said unto him,(라헬과 레아가 대답하여 그에게 말하기를) {Is there} yet any portion or inheritance for us in our father's house?(우리가 우리 아버지의 집에서 가질 어떤 분깃이나 유업이 있으리요?) 15 Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money.(아버지가 우리를 팔고 우리의 돈도 다 먹어 버렸으니 아버지가 우리를 타국인으로 간주한 것이 아니뇨?) 16 For all the riches which God hath taken from our father,(하나님께서 우리 아버지에게서 취하신 모든 재물은) that {is} ours, and our children's:(우리의 것이며 우리 자식들의 것이니) now then, whatsoever God hath said unto thee, do.(이제 하나님께서 당신에게 말씀하신 것은 무엇이나 행하소서 하니라)
*아버지가 우리를 팔고 우리의 돈을 다 먹었으니 아버지가 우리를 외인으로 여기는 것이 아닌가
-라헬과 레아는 그들의 부친이 근본적으로 그들을 야곱에게 팔아 넘긴 것을 오랫동안 분개해 온 사실을 밝혔다.
-라반은 그들을 자기 딸로서보다는 “외인”으로 취급했다.
-야곱이 글을 위해 지불한 14년의 봉사라는 엄청난 대가는 그들이 야곱을 사랑하게 했다.
*하나님이 우리 아버지에게서 취하신 재물은 우리와 우리 자식의 것이니
-그들은 라반의 짐승으로 점차 야곱의 짐승이 되게 하신 하나님의 섭리를 당연한 것으로 여겼다. 그것은 그들과 그들 자녀에게 속해야 했다.
*이제 하나님이 당신에게 이르신 일을 다 준행하라
-그들의 결정이 야곱의 결정만큼 높은 영적인 고려에 기초하지는 않았지만 그것이 하나님께로부터 말미암은 것임을 깨달았으며, 따라서 하나님께서 야곱에게 내리신 모든 지시는 마땅히 행해져야 한다는 것을 확신했다.
-그들은 이제 갈 준비가 되어 있었다.
(창 31:17) ○ 야곱이 일어나 자식들과 아내들을 약대들에게 태우고 (창 31:18) 그 얻은 바 모든 짐승과 모든 소유물 곧 그가 밧단아람에서 얻은 짐승을 이끌고 가나안 땅에 있는 그 아비 이삭에게로 가려할새 (창 31:19) 때에 라반이 양털을 깎으러 갔으므로 라헬은 그 아비의 드라빔을 도적질하고 (창 31:20) 야곱은 그 거취를 아람 사람 라반에게 고하지 않고 가만히 떠났더라 (창 31:21) 그가 그 모든 소유를 이끌고 강을 건너 길르앗산을 향하여 도망한지 |
●(17-21절) 17 Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels;(그때 야곱이 일어나서 자기 아들들과 아내들을 낙타들 위에 태우고) 18 And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten,(그의 모든 가축과 그가 얻은 모든 소유물을 운반하였으니) the cattle of his getting, which he had gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan.(이는 카나안 땅에 있는 그의 아비 이삭에게로 가기 위함이라 그가 얻은 가축은 그가 파단아람에서 얻었던 것이라) 19 And Laban went to shear his sheep:(라반이 그의 양들의 털을 깎으러 갔을 때) and Rachel had stolen the images that {were} her father's.(라헬은 자기 아비의 형상들을 훔쳤으며) 20 And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled.(야곱은 그가 도주하는 것을 시리아인 라반에게 말하지 않고 그가 모르게 떠났더라) 21 So he fled with all that he had;(이처럼 그가 그의 모든 것과 더불어 도주하였으며) and he rose up, and passed over the river,(그가 일어서서 강을 건너) and set his face {toward} the mount Gilead.(길르앗 산을 향하여 가니라)
*가나안 땅에 있는 그 아비 이삭에게로 가려할새
-이제 그가 하나님의 약속과 관련 있는 족장적인 책임을 떠맡을 시간이 왔다.
-그는 장자권과 축복 둘 다를 소유했다. 이에는 특권만이 아니라 책임도 수반한다.
*그가 밧단아람에서 얻은 짐승을 이끌고
-모든 준비와 짐승을 모는 일은 그의 종들이 도왔다. (창 32:5) “내게 소와 나귀와 양떼와 노비가 있사오므로 사람을 보내어 내 주께 고하고 내 주께 은혜 받기를 원하나이다 하더라 하라 하였더니”
*라헬은 그 아비의 드라빔을 도적질하고//Rachel had stolen the images
-사소해 보이지만 매우 심각한 문제가 언급되어 있다.
-드라빔 : 장래를 점치는데 사용된 작은 우상, 혹은 그 소유주에게 행운을 가져다준다고 믿어진 가족신 - “형상”이라는 단어 처음 등장
-라반은 일반적인 의미에서 여호와를 알고 있었지만 우상숭배자가 되었으며, 라헬이 이런 점에서 그의 영향을 받은 것으로 보인다. 그녀는 이 우상을 소지하면 긴 여정과 그들이 향해 가는 새로운 집에서 어떤 식으로든 그들에게 도움을 줄 것이라고 생각했다.
◎그녀의 이러한 태도는 오늘날 주님을 아는 것은 좋아하지만 세상과의 분리된 삶으로 들어가는 것을 꺼리는 많은 새로운 그리스도인들의 태도와 별 차이가 없다.
-1930년경에 발굴된 누주서판에서 보면 드라빔이 그 소유주의 유산 및 재산권과 관계가 있었을 가능성도 있다. 만일 그렇다면 라헬은 그것을 소유하면 남편이 라반에게서 얻은 짐승에 대한 합법적인 권리를 유효케 하고, 또 그녀가 유산을 기대할 권리가 있음을 주장하는데 도움을 줄 것이라는 생각에서 그것을 훔쳤을 것이다.
*강을 건너 길르앗산을 향하여 도망한지
-그의 일행은 유브라데강을 건너(발원지 부근의 어떤 지점은 걸어서 건널 만큼 깊이가 얕다) 남서쪽으로 나아가 길르앗 산에 이르렀다.
-길르앗 산은 요단 동편 산악지역을 말한다. 그 북단은 하란에서 거의 3백 마일이나 떨어져 있는데 그들은 실로 긴 여행 끝에 이곳에 이른 것이다. (1일 길은 보통 30마일로 계산된다. 그러나 짐승을 몰고 가는 경우 하루에 15~20마일 밖에 갈 수 없다. 야곱과 라반의 짐승이 3일길을 떨어져 있었는데, 그것이 남서쪽으로 3일 길이었다면 처음 도피가 시작될 때 그의 짐승은 이미 80~90 마일 진행하고 있었을 것이고, 길르앗 지역에 도달하는데 아마 10일 정도는 걸렸을 것이다.)
(창 31:22) 삼일만에 야곱의 도망한 것이 라반에게 들린지라 (창 31:23) 라반이 그 형제를 거느리고 칠일 길을 쫓아가 길르앗산에서 그에게 미쳤더니 (창 31:24) 밤에 하나님이 아람 사람 라반에게 현몽하여 가라사대 너는 삼가 야곱에게 선악간 말하지 말라 하셨더라 |
●(22-24절) 22 And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.(라반이 삼일 째 되던 날 야곱이 도주했음을 들은지라) 23 And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey;(라반이 그의 형제들을 데리고 칠일 길을 추적하여) and they overtook him in the mount Gilead.(길르앗 산에서 그를 따라잡았더라) 24 And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him,(밤에 꿈속에 하나님께서 시리아인 라반에게 오셔서 그에게 말씀하시기를) Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.(너는 선이든 악이든 간에 야곱에게 말하지 않도록 조심하라 하셨더라)
*라반이 그 형제를 거느리고 칠일 길을 쫓아가 길르앗산에서 그에게 미쳤더니
-라반과 그 일행은 300마일의 거리를 불과 7일만에 달려갔다.
-그들은 야곱이 그의 모든 짐승들을 데리고 가나안에 가도록 내버려둘 마음이 전혀 없었다. 어떤 수단을 써서라도 그 짐승들을 야곱에게서 빼앗아오고자 했다. 만일 야곱이 저항한다면 그를 죽이려 했을지도 모른다.
-결국 길르앗에서 야곱을 따라잡고, 이제 야곱이 더 이상 도피할 수 없다고 판단하고 다음날 일어날지 모를 격전에 대비하여 휴식을 취하기 위해 그 날 밤 야영을 했다.
*밤에 하나님이 아람 사람 라반에게 현몽하여 가라사대 너는 삼가 야곱에게 선악간 말하지 말라 하셨더라
-만약 라반이 야곱을 쫓는 일이 단순히 야곱의 귀환을 설득하거나 그가 떠난 데 대해 책망하려는데 목적이 있었다면 하나님께서 라반에게 나타나 말씀하시지 않았을 것이다.
-하나님은 라반에게 나타나셔서 야곱에게 어떤 식으로든 해를 입히지 말라고 경고하셨다.
-라반은 비록 개인적인 의미로는 하나님을 알지 못했지만 그분께서 말씀하신 것을 행하는 것이 더 좋다는 것을 알 만큼은 하나님을 알고 있었다.
(창 31:25) 라반이 야곱을 쫓아 미치니 야곱이 산에 장막을 쳤는지라 라반이 그 형제로 더불어 길르앗산에 장막을 치고 (창 31:26) 라반이 야곱에게 이르되 네가 내게 알리지 아니하고 가만히 내 딸들을 칼로 잡은 자 같이 끌고 갔으니 어찌 이같이 하였느냐 (창 31:27) 내가 즐거움과 노래와 북과 수금으로 너를 보내겠거늘 어찌하여 네가 나를 속이고 가만히 도망하고 내게 고하지 아니하였으며 (창 31:28) 나로 내 손자들과 딸들에게 입맞추지 못하게 하였느냐 네 소위가 실로 어리석도다 (창 31:29) 너를 해할 만한 능력이 내 손에 있으나 너희 아버지의 하나님이 어제밤에 내게 말씀하시기를 너는 삼가 야곱에게 선악간 말하지 말라 하셨느니라 (창 31:30) 이제 네가 네 아비 집을 사모하여 돌아가려는 것은 가하거니와 어찌 내 신을 도적질하였느냐 |
●(25-30절) 25 Then Laban overtook Jacob.(그때 라반이 야곱을 따라잡으니) Now Jacob had pitched his tent in the mount:(이제 야곱은 산에다 그의 장막을 쳤고) and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead.(라반은 자기 형제들과 더불어 길르앗 산에다 장막을 쳤더라) 26 And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives {taken} with the sword?(라반이 야곱에게 말하기를 네가 내게 알리지 아니하고 마치 칼로 잡은 포로들처럼 내 딸들을 몰래 데리고 갔으니 네가 행한 짓이 무슨 짓이냐?) 27 Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me;(네가 어찌하여 내게서 빠져나가 몰래 도주하였으며) and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp?(내게 말하지도 않았느냐 내가 기쁨과 노래와 북과 하프로 너를 보내지 않았겠느냐?) 28 And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters?(또 내 손자들과 딸들에게 입맞추지 못하게 하였더냐?) thou hast now done foolishly in {so} doing.(네가 그렇게 행한 것은 어리석은 짓이라) 29 It is in the power of my hand to do you hurt:(너를 해칠 수 있는 능력이 내 손에 있으나) but the God of your father spake unto me yesternight, saying,(너희 아버지의 하나님께서 어젯밤 내게 일러 말씀하시기를) Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad.(너는 선이든 악이든 간에 야곱에게 말하지 않도록 조심하라고 하셨느니라) 30 And now, {though} thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house,(이제 네가 네 아비의 집을 몹시 사모하니 꼭 돌아가야겠으나) {yet} wherefore hast thou stolen my gods?(어찌하여 네가 내 신들을 훔쳐갔느냐? 하니)
*라반이 야곱을 쫓아 미치니
-다음 날 아침 라반은 일찍 장막을 거두고 야곱 일행이 도주하기 전에 따라잡았다.
*라반이 야곱에게 이르되 네가 내게 알리지 아니하고 …
-라반이 어떻게 나올지 아무도 예측하지 못했으나 야곱은 하나님께서 그와 함께 하시겠다는 약속을 지키실 것을 확신했다. 라반은 여전히 분하고 원망스러웠으나 하나님께서 그의 의도를 막은 까닭에 좌절한 상태였다.
-그는 야곱을 만나자마자 자신에게 입맞출 기회도 주지 않고 그의 딸들과 손자들을 끌고 몰래 도망한데 대해 염려하는 양 위선적인 말을 내뱉었다.
*내가 즐거움과 노래와 북과 수금으로 너를 보내겠거늘
-거짓말
*너를 해할 만한 능력이 내 손에 있으나 너희 아버지의 하나님이 어제밤에 내게 말씀하시기를
-자신이 전력을 다해 추격해 왔음에도 불구하고 왜 야곱을 해하지 않는지 설명해 줄 필요를 느꼈다. 그리고 하나님의 경고에 대해 이야기했다.
*이제 네가 네 아비 집을 사모하여 돌아가려는 것은 가하거니와 어찌 내 신을 도적질하였느냐
-더 이상 화제를 진전시킬 수 없음을 알고 돌연히 화제를 바꾸었다. - 훔쳐갈 수 있는 신이 무슨 소용인가?
-라반은 야곱을 추격한 변명을 여기서 찾으려 했다.
-어쨌든 라반은 야곱이 자기의 신상을 훔쳐갈 그런 위인이 아니라는 것을 잘 알고 있었다.
(창 31:31) 야곱이 라반에게 대답하여 가로되 내가 말하기를 외삼촌이 외삼촌의 딸들을 내게서 억지로 빼앗으리라 하여 두려워하였음이니이다 (창 31:32) 외삼촌의 신은 뉘게서 찾든지 그는 살지 못할 것이요 우리 형제들 앞에서 무엇이든지 외삼촌의 것이 발견되거든 외삼촌에게로 취하소서 하니 야곱은 라헬이 그것을 도적질한 줄을 알지 못함이었더라 |
●(31-32절) 31 And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid:(야곱이 대답하여 라반에게 말하기를 이는 내가 두려웠음이니) for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me.(내가 말하기를 외삼촌께서 강제로 내게서 외삼촌의 딸들을 빼앗으리라 하였음이니이다) 32 With whomsoever thou findest thy gods, let him not live:(삼촌께서 외삼촌의 신들을 뉘게서 찾든지 그는 살지 못할 것이요) before our brethren discern thou what {is} thine with me, and take {it} to thee.(우리 형제들 앞에서 나와 함께 있는 것들이 외삼촌의 것으로 판별되면 외삼촌이 가지소서 하더라) For Jacob knew not that Rachel had stolen them.(이는 야곱은 라헬이 그것들을 훔친 것을 몰랐음이더라)
*야곱이 라반에게 대답하여 가로되 내가 말하기를
-드라빔을 훔친 데 대한 라반의 추궁에 답하기 전에 야곱은 라반과 모든 회중에게 왜 자신이 갑자기, 그리고 비밀히 떠났는지 그 정확한 이유를 공개적으로 밝히는 것이 좋다고 생각했다.
*외삼촌의 신은 뉘게서 찾든지 그는 살지 못할 것이요
-라반의 신상에 대해서는 야곱은 아무것도 몰랐으며 그런 것을 생각한다는 것 자체가 화가 났다.
-만일 누가 그것을 취했다면 그로써 자신을 난처하게 하고 라반에게 꾸짖을 빌미를 준다면, 라반이 그를 취해서 당시의 법대로 임의로 처벌해도 된다고 덧붙였다. (함무라비 법전은 신상 절도는 사형죄로 규정하고 있다.)
(창 31:33) 라반이 야곱의 장막에 들어가고 레아의 장막에 들어가고 두 여종의 장막에 들어갔으나 찾지 못하고 레아의 장막에서 나와 라헬의 장막에 들어가매 (창 31:34) 라헬이 그 드라빔을 가져 약대 안장 아래 넣고 그 위에 앉은지라 라반이 그 장막에서 찾다가 얻지 못하매 (창 31:35) 라헬이 그 아비에게 이르되 마침 경수가 나므로 일어나서 영접할 수 없사오니 내 주는 노하지 마소서 하니라 라반이 그 드라빔을 두루 찾다가 얻지 못한지라 |
●(33-35절) 33 And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two maidservants' tents; but he found {them} not.(라반이 야곱의 장막과 레아의 장막과 두 여종의 장막에 들어갔으나 찾지 못하였고) Then went he out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.(그 후 그가 레아의 장막에서 나와 라헬의 장막으로 들어갔는데) 34 Now Rachel had taken the images, and put them in the camel's furniture, and sat upon them.(이제 라헬이 그 형상들을 꺼내서 낙타의 안장 속에다 넣고 그 위에 앉았으니) And Laban searched all the tent, but found {them} not.(라반이 모든 장막을 뒤졌으나 찾지 못하였더라) 35 And she said to her father,(라헬이 자기 아비에게 말하기를) Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women {is} upon me.(내게 여자의 관행이 있어 내 주 앞에 일어설 수 없는 것을 내 주는 불쾌하게 여기지 마소서 하더라) And he searched but found not the images.(라반이 뒤졌으나 그 형상들을 찾지 못하더라)
*라반이 야곱의 장막에 들어가고 …
-라반은 특히 야곱의 장막을 더 찾았을 것이다. 그런 다음 야곱이 자기 아내들의 장막 중 어느 하나에 숨겼을지 모르기에 차례로 장막을 뒤졌다. 라반은 혹시 그 신상이 아니더라도 야곱이 훔쳤을지 모르는 다른 물건을 발견하면, 야곱에 대한 하나님의 보호가 온당치 못함을 하나님께 불평하고, 또한 그의 모든 짐승을 빼앗아 가는 자신의 행동을 정당화할 빌미를 얻기를 간절히 원했다.
*라헬이 그 드라빔을 가져 약대 안장 아래 넣고 그 위에 앉은지라
-라헬로서는 최선의 선택을 했다.
-하나님께서는 야곱 자신이 이 문제에 아무 잘못이 없다는 것과, 그것이 발견되면 야곱에게 가장 큰 시련이 닥칠 것임을 아시고 그 전략이 성공하도록 허락하셨다.
(창 31:36) 야곱이 노하여 라반을 책망할새 야곱이 라반에게 대척하여 가로되 나의 허물이 무엇이니이까 무슨 죄가 있기에 외삼촌께서 나를 불같이 급히 쫓나이까 (창 31:37) 외삼촌께서 내 물건을 다 뒤져보셨으니 외삼촌의 가장집물 중에 무엇을 찾았나이까 여기 나의 형제와 외삼촌의 형제 앞에 그것을 두고 우리 두 사이에 판단하게 하소서 (창 31:38) 내가 이 이십 년에 외삼촌과 함께 하였거니와 외삼촌의 암양들이나 암염소들이 낙태하지 아니하였고 또 외삼촌의 양떼의 수양을 내가 먹지 아니하였으며 (창 31:39) 물려 찢긴 것은 내가 외삼촌에게로 가져가지 아니하고 스스로 그것을 보충하였으며 낮에 도적을 맞았든지 밤에 도적을 맞았든지 내가 외삼촌에게 물어내었으며 (창 31:40) 내가 이와 같이 낮에는 더위를 무릅쓰고 밤에는 추위를 당하며 눈 붙일 겨를도 없이 지내었나이다 (창 31:41) 내가 외삼촌의 집에 거한 이 이십 년에 외삼촌의 두 딸을 위하여 십 사 년, 외삼촌의 양떼를 위하여 육 년을 외삼촌을 봉사하였거니와 외삼촌께서 내 품값을 열 번이나 변역하셨으니 (창 31:42) 우리 아버지의 하나님, 아브라함의 하나님, 곧 이삭의 경외하는 이가 나와 함께 계시지 아니하셨더면 외삼촌께서 이제 나를 공수로 돌려 보내셨으리이다마는 하나님이 나의 고난과 내 손의 수고를 감찰하시고 어제 밤에 외삼촌을 책망하셨나이다 |
●(36-42절) 36 And Jacob was wroth, and chode with Laban:(야곱이 진노하여 라반을 나무라며) and Jacob answered and said to Laban,(야곱이 대답하여 라반에게 말하기를) What {is} my trespass?(나의 허물이 무엇이니이까?) what {is} my sin, that thou hast so hotly pursued after me?(나의 죄가 무엇이기에 나를 그렇게 급히 쫓아오셨나이까?) 37 Whereas thou hast searched all my stuff,(외삼촌께서 내 물건들을 다 뒤져보시고) what hast thou found of all thy household stuff?(외삼촌의 집안 물건 중에서 무엇을 찾아내셨나이까?) set {it} here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both.(여기 내 형제들과 외삼촌의 형제들 앞에 그것을 놓아두고 그들로 우리 둘 사이를 판단하게 하소서) 38 This twenty years {have} I {been} with thee;(이 이십 년을 내가 외삼촌과 함께 지냈으나) thy ewes and thy she goats have not cast their young,(외삼촌의 암양들과 암염소들이 낙태하지 아니하였고) and the rams of thy flock have I not eaten.(또 외삼촌의 양떼 가운데서 숫양은 내가 먹지 않았으며) 39 That which was torn {of beasts} I brought not unto thee;(짐승들에게 찢긴 것은 내가 외삼촌에게로 가져가지 아니하고) I bare the loss of it;(내가 그 손실을 보충하였으며) of my hand didst thou require it, {whether} stolen by day, or stolen by night.(낮에 도둑을 맞았거나 밤에 도둑을 맞았거나 외삼촌께서는 내 손에서 그것을 요구하였나이다) 40 {Thus} I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night;(이와 같이 나는 낮에는 갈증으로 밤에는 서리로 지쳤으며) and my sleep departed from mine eyes.(눈 붙일 겨를도 없었나이다) 41 Thus have I been twenty years in thy house;(이같이 내가 외삼촌의 집에서 이십 년을 지냈으니) I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle:(외삼촌의 두 딸을 위하여는 십 사 년을, 외삼촌의 양떼를 위하여는 육 년을 봉사하였으나) and thou hast changed my wages ten times.(외삼촌은 내 품삯을 열 번이나 변경하였나이다) 42 Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me,(내 아버지의 하나님 아브라함의 하나님 이삭의 두려워하는 분이 나와 함께 계시지 않았더라면) surely thou hadst sent me away now empty.(외삼촌께서는 분명히 나를 이제 빈손으로 보내셨겠지만) God hath seen mine affliction and the labour of my hands,(하나님께서는 나의 고난과 내 손의 수고를 보셨기에) and rebuked {thee} yesternight.(어젯밤에 외삼촌을 책망하셨나이다 하더라)
*야곱이 노하여 라반을 책망할새
-야곱은 자신이 오랫동안 침묵 가운데 당했던 라반의 태도와 행동들에 대해 분한 마음이 한꺼번에 폭발했다.
-특히 그가 라반의 신상을 훔쳤다는 이 터무니없고 사실무근한 비난으로 극도로 고조되어 라반을 향해 폭포수처럼 퍼부었다.
*외삼촌의 양떼의 수양을 내가 먹지 아니하였으며
-그것은 모든 목자들의 당연한 권리였다.
*물려 찢긴 것은 내가 외삼촌에게로 가져가지 아니하고
-당시 풍습에 의하면 목자가 맹수에게 찢긴 짐승을 주인에게 가져가면, 그가 양떼를 지켜 맹수를 몰아냈으며 그것을 구하고자 최선을 다했다는 증거가 되었다. 그런 경우 주인이 그 손실을 부담했다.
*하나님이 나의 고난과 내 손의 수고를 감찰하시고
-야곱은 하나님께서 자기와 함께 하셨으며, 또 자신에 대한 라반의 파렴치한 태도뿐 아니라 자신의 근면한 수고를 보셨다는 증거로 이야기를 맺었다.
(창 31:43) ○ 라반이 야곱에게 대답하여 가로되 딸들은 내 딸이요 자식들은 내 자식이요 앙떼는 나의 양떼요 네가 보는 것은 다 내 것이라 내가 오늘날 내 딸들과 그 낳은 자식들에게 어찌할 수 있으랴 (창 31:44) 이제 오라 너와 내가 언약을 세워 그것으로 너와 나 사이에 증거를 삼을 것이니라 (창 31:45) 이에 야곱이 돌을 가져 기둥으로 세우고 (창 31:46) 또 그 형제들에게 돌을 모으라 하니 그들이 돌을 취하여 무더기를 이루매 무리가 거기 무더기 곁에서 먹고 (창 31:47) 라반은 그것을 여갈사하두다라 칭하였고 야곱은 그것을 갈르엣이라 칭하였으니 |
●(43-47절) 43 And Laban answered and said unto Jacob,(그러자 라반이 대답하여 야곱에게 말하기를) {These} daughters {are} my daughters, and {these} children {are} my children, and {these} cattle {are} my cattle, and all that thou seest {is} mine:(이 딸들은 내 딸들이요 이 아이들도 내 아이들이요 이 가축들도 내 가축들이요 네가 보는 것은 다 내 것이라) and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children which they have born?(내가 오늘 이 내 딸들에게나 그들이 낳은 자식들에게 무엇을 할 수 있겠느냐?) 44 Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou;(그러므로 이제 오라 나와 너 우리가 언약을 세워) and let it be for a witness between me and thee.(그것으로 나와 너 사이에 증거가 되게 하자 하니) 45 And Jacob took a stone, and set it up {for} a pillar.(야곱이 돌을 들어 그것으로 기둥을 세우고) 46 And Jacob said unto his brethren, Gather stones;(야곱이 그의 형제들에게 말하기를 돌들을 모으라 하니) and they took stones, and made an heap:(그들이 돌들을 주어 무더기를 만드니) and they did eat there upon the heap.(그들이 거기 무더기 위에서 먹더라) 47 And Laban called it Jegarsahadutha:(라반은 그것을 여갈사하두다라 불렀으나) but Jacob called it Galeed.(야곱은 그것을 갈르엣이라 부르더라)
*내가 오늘날 내 딸들과 그 낳은 자식들에게 어찌할 수 있으랴
-야곱의 거센 논박에 대답할 기회가 주어지자 라반은 야곱의 주장과 항소를 부인하는 쪽으로는 한마디도 할 수 없었다.
-그는 야곱이 당한 일들로부터 화제를 바꾸고자 애썼다.
*이제 오라 너와 내가 언약을 세워 그것으로 너와 나 사이에 증거를 삼을 것이니라
-따라서 라반은 자신과 야곱 사이에 공식적인 언약을 체결하자고 제안했다.
*이에 야곱이 돌을 가져 기둥으로 세우고
-라반이 언약을 제안했지만 야곱은 그러한 언약은 기둥으로 기념되어야 한다는 것을 알았다.
*라반은 그것을 여갈사하두다라 칭하였고 야곱은 그것을 갈르엣이라 칭하였으니
-라반은 그 기둥을 그의 조상들의 아람어 혹은 갈대아어로 “증거의 무더기”로 불렀으며, 야곱은 아브라함과 이삭과 아마도 적어도 에벨 시대로 거슬러 올라가는 족장 계보에 의해 사용된 히브리어로 그렇게 불렀다. (창 10:25) “에벨은 두 아들을 낳고 하나의 이름을 벨렉이라 하였으니 그 때에 세상이 나뉘었음이요 벨렉의 아우의 이름은 욕단이며”
-아브라함과 그의 후손은 물론 계속 아람어를 이해하고 사용했으며, 바벨론 포로 후에는 사실 그것을 일반 백성의 통용어로 다시 사용했다.
(창 31:48) 라반의 말에 오늘날 이 무더기가 너와 나 사이에 증거가 된다 하였으므로 그 이름을 갈르엣이라 칭하였으며 (창 31:49) 또 미스바라 하였으니 이는 그의 말에 우리 피차 떠나 있을 때에 여호와께서 너와 나 사이에 감찰하옵소서 함이라 (창 31:50) 네가 내 딸을 박대하거나 내 딸들 외에 다른 아내들을 취하면 사람은 우리와 함께 할 자가 없어도 보라 하나님이 너와 나 사이에 증거하시느니라 하였더라 (창 31:51) 라반이 또 야곱에게 이르되 내가 너와 나 사이에 둔 이 무더기를 보라 또 이 기둥을 보라 (창 31:52) 이 무더기가 증거가 되고 이 기둥이 증거가 되나니 내가 이 무더기를 넘어 네게로 가서 해하지 않을 것이요 네가 이 무더기, 이 기둥을 넘어 내게로 와서 해하지 않을 것이라 (창 31:53) 아브라함의 하나님, 나홀의 하나님, 그들의 조상의 하나님은 우리 사이에 판단하옵소서 하매 야곱이 그 아비 이삭의 경외하는 이를 가리켜 맹세하고 |
●(48-53절) 48 And Laban said, This heap {is} a witness between me and thee this day.(라반이 말하기를 이 무더기가 오늘 너와 나 사이에 증거니라 했으니) Therefore was the name of it called Galeed;(그러므로 그 이름을 갈르엣이라 불렀더라) 49 And Mizpah; for he said,(또 미스파라 하였으니 이는 그가 말하기를) The Lord watch between me and thee, when we are absent one from another.(우리가 서로 헤어져 있을 때 주께서 나와 너 사이를 감시하시느니라) 50 If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take {other} wives beside my daughters, no man {is} with us;(만일 네가 내 딸들을 박대하거나 내 딸들 외에 다른 아내들을 얻는다면 우리와 함께 하는 자는 없지만) see, God {is} witness betwixt me and thee.(보라 하나님이 너와 나 사이에 증거하시느니라 함이었더라) 51 And Laban said to Jacob,(라반이 야곱에게 말하기를) Behold this heap, and behold {this} pillar, which I have cast betwixt me and thee:(내가 나와 너 사이에 쌓아둔 이 무더기를 보고 이 기둥을 보라) 52 This heap {be} witness, and {this} pillar {be} witness,(이 무더기가 증거가 되고 이 기둥이 증거가 되나니) that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.(내가 이 무더기를 넘어 너를 해치려 너에게 가지 아니할 것이며 너도 이 무더기와 이 기둥을 넘어와 나를 해하지 말라) 53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us.(아브라함의 하나님 나홀의 하나님 그들의 조상의 하나님께서 우리 사이를 판단하신다 하니) And Jacob sware by the fear of his father Isaac.(야곱이 그의 아버지 이삭의 두려워하는 분을 두고 맹세하더라)
*라반의 말에 오늘날 이 무더기가 너와 나 사이에 증거가 된다 하였으므로
-라반은 이러한 주의를 흩뜨리는 전략을 계속 사용하는 중에, 기둥이 세워진 후 언약의 조건을 제안하는 데 있어 선수를 쳤다.
*네가 내 딸을 박대하거나 내 딸들 외에 다른 아내들을 취하면
-라반은 야곱이 믿을만한 사람으로 생각되지 않았는지 그의 행동에 대해 몇몇 금지사항을 요구했다.
-(내 딸을 박대하거나) 야곱은 항상 그들을 친절하고 사려 깊게 대했으므로 라반은 그가 딸을 박대할 것으로 생각할 아무 이유가 없다.
-(다른 아내들을 취하면) 처음에 야곱은 라헬만을 원했으나 레아와 중혼을 조장한 것은 라반이었다.
*네가 이 무더기, 이 기둥을 넘어 내게로 와서 해하지 않을 것이라
-야곱은 보복적인 사람이 아니며 그런 일은 생각조차 하지 않을 것을 라반은 알았다. - 그 자신의 근본 동기를 이런 식으로 야곱에게 전가시킴으로써 어느 정도 대리만족을 얻은 것이다.
*또 미스바라 하였으니 이는 그의 말에 우리 피차 떠나 있을 때에 여호와께서 너와 나 사이에 감찰하옵소서 함이라
-미스파 = 파수대 : (여호와께서) 라반은 야곱의 하나님의 이름을 부르며, 이것은 야곱이 감시가 필요한 사람이고 그 일은 여호와의 책임이라는 뜻을 내포했다.
-라반 자신은 약속을 잘 지키므로 그 자신의 “신”은 아무 것도 할 필요가 없었다?!
*라반이 또 야곱에게 이르되 내가 너와 나 사이에 둔 이 무더기를 보라 또 이 기둥을 보라
-그 기둥과 돌 무더기는 야곱의 주도로 세워졌음에도 불구하고, 그에 대한 공로를 스스로 취하였다.
-오늘날 많은 종교적 도덕가들의 특징이 그렇듯이 라반은 위선과 자기 의에 대한 과시로 가득했다.
*또 미스바라 하였으니
-이는 라반의 위선적이고 그 진의가 의심스런 고백이 오늘날 기독교인들에 의해 소위 “미스바 축도”로 종종 사용되고 있는 것은 슬프고도 기이한 일이다.
*아브라함의 하나님, 나홀의 하나님, 그들의 조상의 하나님은 우리 사이에 판단하옵소서 하매
-나홀의 하나님은 라반의 우상인 듯 하다.
*야곱이 그 아비 이삭의 경외하는 이를 가리켜 맹세하고
-야곱은 라반의 신학적인 혼돈을 시정해 주는 대신 단순히 “그 아비 이삭의 경외하는 이”인 하나님의 이름으로 맹세했다.
(창 31:54) 야곱이 또 산에서 제사를 드리고 형제들을 불러 떡을 먹이니 그 들이 떡을 먹고 산에서 경야하고 (창 31:55) 라반이 아침에 일찌기 일어나 손자들과 딸들에게 입맞추며 그들에게 축복하고 떠나 고향으로 돌아갔더라 |
●(54-55절) 54 Then Jacob offered sacrifice upon the mount,(그리고 나서 야곱은 산 위에서 희생제물을 드리고) and called his brethren to eat bread:(음식을 먹으라고 자기 형제들을 부르니) and they did eat bread, and tarried all night in the mount.(그들이 음식을 먹고 산에서 그 밤을 지내더라) 55 And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them:(아침 일찍 라반이 일어나서 그의 아들들과 딸들에게 입맞추고 그들을 축복하고) and Laban departed, and returned unto his place.(라반은 떠나 고향으로 돌아가더라)
*야곱이 또 산에서 제사를 드리고
-이제 거의 하루가 다 지나갔으므로 그들은 길르앗 산에서 각자 또 한 밤을 보낼 준비를 했다.
-야곱은 라반에게서 최종적으로 풀려나게 해 주신데 대해 감사하는 마음에서 그 날 저녁 그 산에서 하나님께 제사를 드렸다.
◎그와 그의 가족은 아마도 함께 있는 노비들과 함께 즐거운 식사를 나누고 잠자리에 들기 전에 찬양과 간증과 기도로 많은 시간을 가졌을 것이다.
*라반이 아침에 일찌기 일어나
-라반은 다음날 아침 일찍 조금 누그러진 마음으로 야곱의 숙소를 찾아왔다.
*손자들과 딸들에게 입맞추며 그들에게 축복하고
-그는 야곱에게 사과하거나 축복의 말로 인사를 하는 데까지는 나아가지 못했으나 적어도 그의 딸들과 손자들에게 애정의 표를 남기고 싶어했다.
*떠나 고향으로 돌아갔더라
-성경에는 더 이상 그와 그의 아들들에 대한 언급이 없다.
-그들의 그 다음의 삶에 대해 더 이상 언급하지 않은 것이 하나님의 자비가 아닐까?
-그는 야곱의 생애 속에 나타난 하나님의 실재를 목격했다. 그럼에도 불구하고 그는 계속 우상숭배와 탐욕 가운데 머물면서 오로지 자기 자신을 위해서 물질적인 소득만 추구했다.